出版時(shí)間:2012 作者:宮景耀
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
自 序
關(guān)于這個(gè)書名
希臘文koinwni,a(音譯為:科伊歐尼亞,koinonia)有許多意義,在圣經(jīng)中出現(xiàn)了多次,而我們中文圣經(jīng)在翻譯的時(shí)候根據(jù)前后文理或者譯成“交通”、“相交”、“相通”、“團(tuán)契”或“共同領(lǐng)受”等等[1],因?yàn)檫@個(gè)詞本身的含義豐富,并且對(duì)應(yīng)的中譯很多,若只選其中一、二無法讓人找回原詞全部的意義,所以最后決定將希臘原文直接交給讀者。希望讀者看到這個(gè)名詞的時(shí)候能體會(huì)到其全面而豐厚的含義,進(jìn)而才能不受制于譯文詞句的限制,感受到圣餐——這獨(dú)特圣禮的深意。
為何要刻意拿出希臘文來呢?為了避免讀者誤會(huì)為是作者在此故弄玄虛,所以需要特別的解說。我們?nèi)A人教會(huì)有一個(gè)熱愛圣經(jīng)的好傳統(tǒng),前輩們?cè)诮虝?huì)中盡量避免使用任何非圣經(jīng)的詞匯。在我們將討論和思考的“基督徒圣餐禮”上,我們的前輩們堅(jiān)持只以圣經(jīng)中出現(xiàn)過的詞語來講述這項(xiàng)圣禮,所以就出現(xiàn)了“擘餅”“主的晚餐”“主的桌子”“紀(jì)念主”“主餐”這些詞。對(duì)于“圣餐”這個(gè)詞卻大力避免,認(rèn)為這個(gè)詞沒有出現(xiàn)于圣經(jīng)之中,甚至認(rèn)為是“公會(huì)”留下來的壞傳統(tǒng)加以拒絕和否定。那實(shí)際的情況是不是這樣呢?
其實(shí)這里確實(shí)是有一個(gè)譯詞上的困難。因?yàn)橹形牡摹笆ゲ汀币辉~是譯自英文的The Holy Communion,而英文中的communion在圣經(jīng)中多次出現(xiàn)過,就是這里的希臘詞koinwni,a,英文的communion基本上是反映了希臘詞的原義,可惜目前對(duì)應(yīng)的中譯并未能表達(dá)出英文或希臘文的原意,我們又不能拿出一個(gè)更好的、更準(zhǔn)確并且被眾人所接納和認(rèn)可的中文詞來對(duì)應(yīng)它。無論是koinwni,a還是communion都注重和表達(dá)了“交通、契合”的本意與根源。這個(gè)詞在新約圣經(jīng)中出現(xiàn)了很多次[2],所以決不是一個(gè)“非圣經(jīng)”的詞[3]。如果讀者能夠最終抓住這個(gè)“交通與契合”的意義,那也算是實(shí)現(xiàn)了筆者提筆作書的初衷了。
有趣的是,如果打開英文字典找到“Com….”系列的單詞都會(huì)找到有關(guān)交流、共享和團(tuán)契的意義。如:communication,交通;communism,共產(chǎn)主義;commandment,盟約;commander,統(tǒng)帥、司令。在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代更是隨處可見的“.com”不斷地提醒我們交流與共享的理念。嚴(yán)格來說,基督徒的“圣餐”就是“那神圣的契合(的聚會(huì))”。具體關(guān)于名詞與歷史的因由,讀者將會(huì)從本書中找到答案。
圣餐禮的“神圣性”不是來自特別的行式或咒語式的祈禱,“神圣”是上帝本體的特征,上帝所到之地就是圣地,人能夠進(jìn)入這神圣唯一的就是透過耶穌基督的救贖和祂所啟示的“圣道”。主所定下可以展現(xiàn)圣道的禮儀,就是“圣禮”;而只有當(dāng)圣道被解明的情況下,圣禮才會(huì)顯示它的功效。
基督徒圣餐禮并不是簡單的餐會(huì),而是在希臘文和英文中所表示的“那神圣的相通”,是基督徒透過“圣道”與上帝、與其他圣徒之間契合的最為重要的圣禮。當(dāng)然有人以為用這個(gè)“神圣的團(tuán)契”似乎包含了太廣的意義,其實(shí)不只是在本書中要討論的“圣餐禮”,所有教會(huì)的聚會(huì)都是基督徒本著圣道透過信心得以與上帝、與圣徒之間的“神圣的團(tuán)契”,而圣餐做為“那”(The)——神圣的團(tuán)契,應(yīng)當(dāng)是教會(huì)一切活動(dòng)、聚會(huì)、團(tuán)契的根源,而做為教會(huì)所舉辦的各種各樣的活動(dòng)、團(tuán)契、聚會(huì)甚至是奉獻(xiàn)和善行都是“那神圣團(tuán)契”的延續(xù)。所以“圣餐”做為koinwni,a,是在一切教會(huì)活動(dòng)中最核心、最重要、最神圣的“那-神圣-團(tuán)契”(The-Holy-Communion)。我們甚至可以很強(qiáng)烈地說:只有當(dāng)一個(gè)基督徒組成的團(tuán)體正式開始舉行“圣餐禮”的時(shí)候,那個(gè)團(tuán)體才可以被稱為“教會(huì)”,“圣餐”成為可見教會(huì)存在的標(biāo)記[4]。
華人教會(huì)不知道是因?yàn)樽g名的原因或是對(duì)忽視歷史的原因,總體上對(duì)于這項(xiàng)圣禮缺乏必要的重視,或者對(duì)此有近乎畸形的偏執(zhí)。對(duì)這項(xiàng)圣禮全面、平和的認(rèn)識(shí)是我們正在成長中的華人教會(huì)最為迫切的需要。
為了便于閱讀,在本書中我選擇沿用傳統(tǒng)的名詞“圣餐”以對(duì)應(yīng)koinwni,a這個(gè)詞。我們會(huì)透過《圣經(jīng)》——上帝無誤而全備的話語,包括舊約與新約來了解“圣餐禮”的前前后后,然后要看看在歷史進(jìn)程中我們的先賢前輩們又是如何理解和遵行圣餐禮的,透過本書的介紹希望讀者能夠體會(huì)“那神圣的相通”的奧義。
作者謹(jǐn)識(shí)
庚寅正月初五,于邁阿密
[1] 個(gè)別的地方也會(huì)被譯為“捐助”、“禮物”,可見一個(gè)希臘詞出現(xiàn)在不同的上下文理中會(huì)有許多種可能的翻譯。
[2] 雖然我不喜歡用這種“統(tǒng)計(jì)學(xué)”的方式解經(jīng),但提供一個(gè)數(shù)字應(yīng)當(dāng)是不為過分的。在希臘文新約中koinwni,a做為基本格式出現(xiàn)了大約十九次,而其變化格式出現(xiàn)的次數(shù)就更多了。
[3] 其實(shí)沒有出現(xiàn)在圣經(jīng)里的詞也不一定是“非圣經(jīng)”的,如“三位一體”。
[4] 可參閱《比利時(shí)信條》、《海德堡要理問答》、《威敏斯特要理問答》等等更正教基礎(chǔ)的信仰文件。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載