去斯萬家那邊

出版時間:2010-6  出版社:人民文學出版社  作者:[法] 馬塞爾·普魯斯特 著,[荷] 凡·東恩 繪  頁數(shù):461  字數(shù):360000  譯者:周克希  
Tag標簽:無  

內容概要

重現(xiàn)20世紀初巴黎風華,令任何風格都黯然失色!力求完美的譯本,周克希先生殫精竭慮之作!佚失半個世紀之久伽里瑪珍貴原版插圖!野獸派大師凡·東恩斑斕呈現(xiàn)逝去時光!      本書二十世紀最重要的一部作品,影響了弗中尼亞·伍爾芙、奧罕·帕慕克、弗拉基米爾·納博科夫、杰克·凱魯亞克等整整一個時代的思想者與文學大師。榮獲法國文學最高獎——龔古爾獎。     本書開創(chuàng)意識流文學的里程碑之作,作者青年時代經常出入上流社會沙龍,父母相繼去世后,他痛感“幸福的歲月是逝去的歲月”,開始寫作《追尋逝去的時光》。他借助于不由自主的回憶,將逝去歲月的點點滴滴重現(xiàn)在讀者眼前,使時間在藝術中得以永存:沙龍、戲院、海濱以及文人雅士、倩女俊男的君子好求式的生活,20世紀初巴黎浪漫的隨之一一展現(xiàn)。

作者簡介

馬塞爾·普魯斯特(1871-1922),法國小說家,意識流小說鼻祖之一。代表作《追憶逝水年華》由七部互有聯(lián)系又各自獨立成篇的小說組成,超越時空概念的人的意識、潛意識活動在小說中占有重要地位,為現(xiàn)代小說在題材、技書、表現(xiàn)方法上開辟了新途徑。其中第二部《在如花少女們

書籍目錄

第一部  貢布雷第二部  斯萬的愛情第三部  地方與地名:地名梗概

章節(jié)摘錄

  第一部 貢布雷  I  有很長一段時間,我早早就上床了。有時,剛吹滅蠟燭,眼皮就合上了,甚至沒來得及轉一下念頭:“我要睡著了?!钡^了半小時,我突然想起這是該睡覺的時候呀,于是就醒了。我想把自以為還拿在手里的書放下,把燭火吹掉。方才睡著的那會兒,腦子里仍然不停地想著剛讀過的故事,不過想的東西都有點特別。我覺得書里講的就是我自己:教堂啊,四重奏啊,弗朗索瓦一世和查理五世之爭啊,都是在講我的事情。剛醒來的幾秒鐘,腦子里還是這么在想;這個想法和我的正常神志并不抵觸,但像層霧翳似的遮在眼睛上,讓我無從覺察燭火滅了。而后它變得費解起來,就像前世里的種種思緒、念頭,經過靈魂轉世變得無法理解了。書里的內容跟我脫離了關系,我可以關注其中的內容,也可以不去管它們。視力一恢復,我驚訝地發(fā)現(xiàn)周圍是一片黑暗,這使我的眼睛感到溫柔而愜意,而心靈也許更感到如此。因為對心靈而言,這片黑暗仿佛是一件沒有來由、無從了解的東西,一件確確實實看不透的東西。我心想,現(xiàn)在不知是幾點鐘了;我聽見從不算很遙遠的遠方傳來火車鳴笛聲,猶如森林中一只鳥兒的鳴囀,凸顯了距離感。眼前展現(xiàn)出一片空曠的鄉(xiāng)間景象,其中的旅客正匆匆趕往臨近的火車站;獨在異鄉(xiāng)作客,迥非尋常的行止,記憶猶新的晤談,夜的靜謐中浮現(xiàn)腦際的燈下告別,歸程前方等待著的溫馨和親情,這一切都使他心緒難以平靜,這條小路因此也將深深地鐫刻在記憶之中。  我把臉頰溫柔地貼在美麗的枕套上,它飽滿而清新,猶如我們童年時代的腮幫。我劃了根火柴,想看看表。就快到午夜了。這種時分,對飄泊異鄉(xiāng)羈留客棧的病中人而言,正是被病痛發(fā)作驚醒,驟然瞥見門下透進的亮光,感到欣慰萬分的時候。太好了,已經是清晨了!旅館的服務生一會兒就要起床,可以拉鈴叫他們來照應自己了。有了寬慰的指望,也就有了忍受病痛的勇氣。不錯,他覺得聽見了腳步聲;腳步由遠而近,又漸漸遠去。房門下面的那道光線消失不見了。恰是午夜時分,外面的人剛把煤氣燈滅了,最后一個服務生也走遠了。只剩下他,孤苦無告地徹夜受著病痛的折磨?! ∥矣炙耍袝r只是稍稍醒一醒,可就在醒來的這一會兒,我聽見細木護壁板沿著紋理咯咯作響,我睜眼定住黑暗中萬花筒般變幻的景象,我還憑借一閃而過的意識之光,感受讓家具、房間、所有這一切都浸潤其間的睡意。對這一切而言,我只是其中的一小部分,而且很快就會變得跟它們一樣失去知覺。有時我在睡夢中身不由己地回到逝去的童年歲月,重又體驗到幼時被姨公一把抓住鬈發(fā)的恐懼,這種恐懼直到有一天——那在我是新紀元的開始——大人把我的鬈發(fā)都剪掉了,方始消失。睡意朦朧中我把這件事給忘了,可當我掙扎著醒來,想要躲開姨公的手時,馬上恢復了這段回憶。不過出于謹慎的考慮,我還是先把整個頭深深埋進枕頭里面,然后才返回夢的世界。  有時候,就如夏娃從亞當?shù)睦吖抢锝瞪话?,一個女人在我睡著時從我大腿一個不自然的姿勢里降生出來。她是從我正要品嘗的快感幻化出來的,我卻以為是她給我?guī)砹诉@種快感。我的身體在她懷抱中感覺得到自己的體溫,我想讓自己融合到她的身體里去,可又一下子醒了。跟這位剛剛離我而去的女子相比,這世上所有剩下的人,在我眼里都顯得那么遙遠;我的臉頰上還有她親吻的余溫,我承受她身軀的分量還疲乏未消。假如,像偶爾的幾次那樣,她的眉眼之間跟我認識的一位女子有幾分相似,那我為此可以在所不惜:找到她,就像那些為了親眼見到一個日思夜想的城邦而毅然踏上旅途的人們,他們以為在現(xiàn)實里真能領略到夢境中令人銷魂的滋味。漸漸地,她的容貌在我的記憶中淡去了,我忘卻了夢中的可人兒?! ∫粋€人睡著時,時光的系列,歲月和星辰的順序都圍繞著他。他醒來時,會本能地根據(jù)這些信息,用一秒鐘工夫就得知自己處于地球上的哪一點,度過了多少時間;但是它們的排列可能會發(fā)生混亂,甚至出現(xiàn)中斷。比如說,夜里沒睡好,清晨時分睡意突然在看書的當口襲來,這時他的睡姿跟平時是全然不同的,他只消稍稍抬一下胳膊,就能讓太陽停住甚至往后轉,結果剛醒來的剎那間,他沒有了時間概念,還以為自己剛剛躺下呢。再有,如果他在打盹兒,姿勢更隨便更出格,比如說是餐后坐在扶手椅里,那時,逸出軌道的日月星辰就整個兒亂套了,這張魔椅載著他飛速地在時間和空間中遨游,等到睜開眼睛時,他會以為自己是在好幾個月以前睡過的另一個地方。而我,哪怕是在自己床上,只要睡意很濃,彌漫到了整個腦海,那些序列就會亂套;這時,我在哪兒這一地點背景,會從意識中飄走,我在夜間醒來,非但不知道自己身在何處,有一瞬間甚至連自己是誰都弄糊涂了。我僅有一種原生態(tài)的存在感,一頭動物在它的靈魂深處,想必也萌動著這種感覺。我比石器時代的穴居野人還要蒙昧;而這時記憶——不是有關我此刻所在的地方,而是我曾經在過的那些地方,以及我原本說不定會在的地方的記憶——向我而來,猶如高處伸下的援手,把我拉出這片我獨自無論如何掙脫不了的虛無的泥潭。我在一秒鐘里就越過了人類文明的一個又一個世紀,蒙朧中影影綽綽瞥見的煤油燈的影子,然后是翻領襯衫的輪廓,漸漸地拼湊起了我的自我的本來面貌?! ∫苍S,我們周圍這些事物的靜止狀態(tài),只是由我們確信它們就是這些事物而并非其他事物的信念賦予它們的,只是由面對它們時我們思緒的靜止狀態(tài)賦予它們的。情況往往如此,當我像這樣醒來的時候,我的思緒非?;钴S,枉然地想弄清楚這是在哪兒,一切的一切,事物,地域,歲月,都在黑暗中圍繞我旋轉。麻木得不能動彈的身體,努力根據(jù)不同部位的疲乏狀態(tài),來確定四肢的位置,從而推斷墻壁的方向、家具的布局,回想這軀體所在的住處的模樣,說出這所住處的名稱。兩肋、膝蓋、肩膀,軀體的這些回憶,都相繼提供了一個又一個它曾睡過的房間的景象,看不見的墻壁,隨著想象中房間的形狀不停地變換位置,在黑暗中盤旋。思緒面對時間和形狀而猶豫,但就在打量場景,尚未確認這是在哪兒之際,它——我的身體——記起了那些房間的床的式樣如何,門的位置在哪兒,窗戶的采光好不好,門外有沒有一條過道,乃至我入睡前或醒來時在想些什么。壓麻了的半邊身子,試圖猜出它所在的方位,比如說,想象這是沖著墻躺在一張有蓋頂?shù)拇蟠采?,于是我馬上會想:“這不,媽媽沒來跟我說晚安,可我還是睡著了?!边@是在外公鄉(xiāng)下的家里,他已經死了好幾年了;而我的身體,壓在床上的一邊,卻把那些歲月忠實地保存在那兒,讓我看見天花板上用細鏈懸著的、有波希米亞玻璃燈罩的壺狀通宵燈的火苗,回想起我在貢布雷外公外婆家臥室里的那座錫耶納大理石的壁爐,此刻浮現(xiàn)在我眼前的這些遙遠的情景,一下子看不很真切,但待會兒我完全醒過來了,會看得清楚的。  隨后,一種新的姿勢重又引起了回憶。墻壁朝著一個方向徑直移去;我在德·圣盧夫人鄉(xiāng)間別墅的房間里。天哪!少說也有十點了,他們一定已經吃完晚餐了!每天晚上陪德·圣盧夫人散步回來,我總要先打個盹兒,然后換好衣服去用餐,可今天這個盹兒可打得太長了。在貢布雷那會兒,我們散步就算回來晚了,我還能在我的窗玻璃上看到落日嫣紅的反光,可那是好多年以前的事了。在當松鎮(zhèn)德·圣盧夫人府上,我們過的是另一種生活。我覺得晚上出去,在月光中,踏著兒時頂著烈日玩耍過的小路往前走,自有一番別樣的情趣?;丶业穆飞?,好遠就能望見我的那個房間,房間里亮著燈,就像黑暗中孤零零的燈塔。我回屋以后先睡上一會兒,然后換衣服去用晚餐?! ∵@些盤旋、錯綜的回憶,最多只維持幾秒鐘;一時沒有確定身在何處,就造成了各式各樣的假設,而倉促間我往往來不及辨認這一個接一個的假設,正如我們在看連續(xù)照片放映機放映的奔馬時,來不及分清前后不同姿勢的位置一樣。住過的房間不停地浮現(xiàn)在我眼前,一會兒是這個房間,一會兒又是另一個房間,終于,在醒來以后長時間的遐想中,把所有這些房間全都記了起來:冬天的那些房間,我睡下后得把腦袋縮在一個窩里,這個窩是由一些雜七雜八的東西搭配成的,枕頭的一角、毯子的上端、披巾的下端、床的邊緣和一期《粉紅論戰(zhàn)》,我得使出鳥兒的本領,把這些勞什子搭配在一起,一遍又一遍地把它們夯實;在那些房間里,碰上寒風刺骨的天氣,我品嘗的樂趣,就是感覺到自己跟戶外的隔絕(就像燕鷗在地洞里做窩,感受到地層的溫暖)。還有,那兒的壁爐通宵生著火,沒有燃盡的劈柴不時爆出火星,暖意融融、霧氣騰騰的空氣像一件寬松的大衣裹住睡著的我,讓我感到恍如睡進了一間看不見的凹室,置身于房間深處一個溫暖的巢,這是一個暖呼呼的、熱氣形成的輪廓變幻不定的區(qū)域,而從四面八方的角落,從靠窗近而離壁爐遠的部位,不時吹來沁著涼意的風,拂在臉上讓人感到愜意極了?!谙奶斓哪切┓块g里,你會向往跟溫馨的夜晚融合在一起,月光的清輝照在半開的百葉窗上,把它迷人的黑白相間的影子一直投射到床腳。人們幾乎就睡在露天,像晨曦中被微風輕輕吹拂著的山雀?!袝r我會想起那個路易十六式的房間,它的格調那么令人愉快,睡在那兒的第一晚我就并不感到很傷感,輕盈地支撐著天花板的立柱,優(yōu)雅地錯落散開,讓人一看就知道那個地方是留著放床的;有時我想起那個天花板高得出奇的小房間,形狀像金字塔的天花板往上伸去,一直伸到二層樓的高度,下半截覆著紅棕色的桃花心木貼面。一進這房間,那股陌生的香根草氣味就讓我中了毒似的渾身不對勁,紫色窗簾顯露著敵意,掛鐘在高處旁若無人地聒噪個不停,這種肆無忌憚的漠視,使我心生怯意?!块g的一個角落,斜著一面四角底座的大鏡子,模樣奇特而蠻橫,在我看慣了溫情脈脈景象的眼睛跟前,很突兀地出現(xiàn)了這么一個形狀?!乙贿B幾小時竭力讓思緒先松散開來,再向高處集中,準確地弄明白房間的模樣,從而在高處凝聚并充滿那巨大的漏斗,但連續(xù)好幾個難熬的夜晚,我伸直四肢躺在床上,眼睛盯著天花板,耳朵豎起,鼻孔張大,心頭怦怦直跳,精神上備受折磨,直到有一天,習慣終于出場了,它變換了窗簾的顏色,止住了鐘擺的聒噪,讓蠻橫而冷酷的鏡子懂得了什么叫惻隱之心,即使沒有完全驅散,至少掩蓋了香根草的大部分氣味,尤其重要的是,降低了天花板的高度。習慣!這位靈巧而又姍姍來遲的協(xié)調大師,它總是先要讓我們情緒低落地在一個臨時住處連續(xù)幾星期飽受惡俗趣味的苦楚,但盡管如此,能找到它畢竟是非常值得慶幸的。因為要不是有習慣上了場,單靠我們自己那幾下子,是根本沒法讓一個房間變得可以住人的。  當然,現(xiàn)在我完全醒了,我最后一次轉了個身,司確信的天使讓我周圍的一切都停了下來,讓我安然置身于自己的房間,躺在毯子底下,讓衣柜、寫字臺、壁爐、臨街的窗戶和兩扇房門大致上各就各位。我知道自己并不是在那些房間——剛才在初醒的懵懂中,我眼前即便沒有立刻浮現(xiàn)它們清晰的形象,至少以為自己有可能在那兒——但回憶的閘門卻已打開了。一般情況下,我并不想馬上就再睡著。我把夜的絕大部分時間,用來回想往日在貢布雷姑婆家,在巴爾貝克、巴黎、冬西埃爾、或尼斯,還有在別的地方的生活,回想那些地方和我在那兒認識的人,以及他們留給我的種種印象,或者人家對我講起的有關他們的事情?! ≡谪暡祭?,每天一到下午的向晚時分,雖說離我該上床躺下,看不見媽媽和外婆,又無法入睡的那個時刻還早得很,但我已經在憂心忡忡地想著臥室,變得心思全無了。家里人看我一到晚上就愁眉苦臉,想引我高興,就設法給我弄來一臺幻燈機,在等開晚飯的當口,把它罩在我房里的燈上。于是,如同哥特時代頭一批建筑師和彩繪玻璃工匠一樣,幻燈機用觸摸不到的虹彩斑斕、不可思議的五色繽紛取代了晦暗不明的墻壁,傳說故事的畫面猶如描繪在恍惚不定、轉瞬即逝的彩繪玻璃上。然而我的憂愁有增無已,因為正是這種照明的變化,把我在這間臥室里的習慣全都給毀了。靠著這些習慣,盡管睡覺折磨著我,但臥室本身還是差強人意的?,F(xiàn)在,它變得我不認識了,待在里面使我感到不安,就像剛下火車到了一個陌生地方,待在一家旅館或者山區(qū)客棧的房間里一樣。

媒體關注與評論

  “我享受了一番妥帖達意,甚或巧遇故知的情趣。慶幸中國讀者從此得以進入普魯斯特天地,盡情徜徉其間矣!”   ——程抱一

編輯推薦

  重現(xiàn)20世紀初巴黎風華,令任何風格都黯然失色!力求完美的譯本,周克希先生殫精竭慮之作!佚失半個世紀之久伽里瑪珍貴原版插圖!野獸派大師凡·東恩斑斕呈現(xiàn)逝去時光!

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    去斯萬家那邊 PDF格式下載


用戶評論 (總計132條)

 
 

  •   法語老師推薦的一套法國意識流的書,雖然眾所周知的譯名是《追憶似水年華》,但是,法語老師告訴我們,書的原文題目真正的翻譯卻是《追尋逝去的時光》,這就是我選擇這套書的原因!
  •   這次我一共買了四本書,其中最期待的一本書是《追尋逝去的時光,因此專門對比了幾個不同的譯本,最終確定了周克希的版本。周老師的翻譯很有詩意,看起來很舒服。還有一本一直想看,一直又沒買的蘇菲的世界,這本書寫法很新穎,很有創(chuàng)意,一直暢銷至今,經久不衰,翻譯的也很好。現(xiàn)在已經在家里開始看起來了,安逸。
  •   這本書我其實并沒有讀完,所以這篇文章可以暫且算為它的“讀中感”。普魯斯特睿智的思想在我頭腦中不斷反射和共振,讓我的心里有種說不清道不明的惆悵。這一切的根源,在于兩個詞:“時間”和“回憶”。
    回憶的方式有很多種。當你專心致志,一心一意想要去回憶一件事或一個物品時,我擔保你十之八九的可能性是失敗??墒?,往往在你不經意間,原來你所經歷的或擁有過的,在一個恍惚的瞬間與你正在經歷或擁有著的現(xiàn)實重合了。
    細品慢讀,你才不會后悔!
    中文名:「追憶逝水年華」
    英文名:In Search of Lost Time
    法文名:À la recherche du temps perdu


    馬塞爾•普魯斯特(1871年7月10日-1922年11月18日)Marcel Proust,是一位經典的法國意識流作家。在中文世界一般簡稱他為普魯斯特,至于他的全名是Valentin-Louis-Georges-Eugène-Marcel Proust。
  •   很喜歡周克希先生的譯本~追尋逝去的時光給我一種美的體會
  •   周克希先生譯文典雅、纏綿,遣詞用句,十分盡心,回味無窮,準確把握住了普魯斯特的獨特風格,是最好的中文譯本。只是人文版的這第一卷―去斯萬家那邊,切邊不齊,沒有第二卷齊整光潔,長長短短,毛毛糙糙的。另外這兩卷書里的插圖雖本出自名家之手,但頁面設計太小氣,紙質太單薄,要比正文頁面要小的多,夾在書中像是明信片,實為一大敗筆。
  •   本是很期待好好看《追尋逝去的時光》,**沒貨了,轉來當當。結果當當這個購書經歷讓我頓然失去讀這書的愿望。

    書,三天仍未收到。打算退單了!
  •   周克希先生的譯本《去斯萬家那邊》是大陸范圍內第一個中文獨譯全譯本(第一卷),此書是再版本,再版改由人民文學出版社出版,此書值得珍藏,內有凡東恩插圖。周克希先生這個譯本,任何讀者,只要能潛心進入者,必將收益無窮!
  •   這本書山東經常無貨,現(xiàn)在終于買到了。這是追憶逝水年華最好的譯本,果然很精美,小幅的圖畫,流暢的文字,都讓我非常喜歡。
  •   意識流經典之作
  •   書的質量太完美了,只是希望周克希先生在有生之年譯完后面的五卷。
  •   憂傷,意識流,生命中的喧嘩和躁動在這本書里都安靜沉淀下來
  •   書寫的特別好,就是我喜歡的類型,周克希先生很盡心,翻譯的很貼切。書的護封、封面設計合理,不浮華,和書中的內容相聲相應。內容簡單而不失雅致,平淡敘述中能予人于感!
  •   周克希譯本,期待了很久,果然是經典。
  •   作為意識流的代表作之一,果然沒讓我失望
  •   替同學買的 這本書很不錯 意識流的 包裝好、也很好看
  •   一直想買的書,卻一直沒找到滿意的版本,直到在書店看到周克希先生翻譯的這本,如獲至寶。會繼續(xù)買下一卷。
  •   一直想買周克希翻譯的版本,好在人民文學還出了,趕緊下手啦。
  •   意識流的書初看確實很難讀下去 但是越讀越有味道
  •   內容無需多評論了,沒有看過的必須看下,否則就像活了一輩子沒出過家門一樣。
    這個版本比譯文的版本好在書的質量更好,還有小幅插畫(不是惡心的那種),非常搭調。
    唯一可惜的是周克希在2003年說在2010年會把7卷本都翻譯除了,等了這么多年,只多翻譯了一本,還是只有2本可讀,不知其他5本何時能出齊。
  •   大學在圖書館借到過周克希的版本,非常喜歡,因為有圖書館,什么時候都可以看。現(xiàn)在又想看,于是決定自己買一本,作者與譯者的語言感覺是無與倫比之獨特,一定要真正閱讀之后才能真正體會。但是封面沒有想象得質量好,本人喜歡硬質一些的封面。不過總體還是非常值得買的。
  •   對比了良久,決定買周克希譯的。要是精裝就好了。外觀典雅,紙張好印刷質量好。還有三卷,啥時候能收齊呢。
  •   老是缺貨,買了很久才買到。絕對是名著買的是值得,但是說句大俗話,這是適合很文學很文學的人看的書,卻又是適合20歲左右的人年齡段的人讀,有點矛盾哦,時過境遷,怪自己讀晚了,遺憾啊。現(xiàn)在自己40歲了,看著看著覺得磨磨唧唧的,讓人讀下去的興趣不濃, 偶爾翻翻罷。 當然翻譯是很好的,要不更看不下去了。
  •   期待這套書已經很久了 老先生從新編譯的這個版本 認真讀完了才來寫評價的 在現(xiàn)在這個浮躁的社會能靜下心來真正為讀者服務的譯者已經不多了 喜歡周先生的文字 里面的插圖和文字堪稱絕配 這本書唯一的缺陷有朋友也提到了就是裁邊不齊 遺憾遺憾
  •   你好,舊時光
  •   普魯斯特!最好的譯本!!
  •   周克希的翻譯非常好
  •   最喜歡那段馬塞爾在當松維爾散步時遇見希爾貝特的描述。就單獨的針對這一描述,三個版本中更喜歡譯林合譯本,周本不逞相讓,徐本次之。
  •   不可超越的文學巨著,值得收藏
  •   周克希版本,很不錯的啦
  •   即使我把它買回來放在枕邊,我知道,直到真正打開一部書,需要太長時間
  •   現(xiàn)代的偉大之作!
  •   普魯斯特的書很幽美,翻譯的不錯,呵呵
  •   這種漫長得風雅、細致到繁復、“把一根頭發(fā)劈成四根”的文風,適合現(xiàn)代的有錢有閑讀者于神定氣閑中細細品來,真的不適合被腎上腺素驅動的后現(xiàn)代那囫圇吞棗的速食文化。
  •   這么久才知道要評論,紙張很好,書絕對正版。不過好像被誰畫了幾筆,郁悶。。。
  •   好書的特點就是,好作者(好譯者)、好版本、美觀的封面,美觀的印刷,美觀的插圖,此書俱有!
  •   再三考量后,選擇了這一譯本。印刷包裝都很滿意,配送沒有任何損傷,很高興。
  •   只看了前面十頁,就覺得買對了。作者的感情十分細膩,能把一些微妙的感覺寫的淋漓盡致,
    不愧是世界名著,而且是名著中極品,值得細細品讀,值得收藏的書。
  •   就是喜歡這樣流暢的譯本
  •   書確實不錯,看得出譯者翻譯的很用心.

    但這本書必須靜下心來才能讀懂作者想要表達的意思,如果帶有浮躁情緒,這書無疑是天書.
  •   久仰大名了,據(jù)說這本書最適合放逐在孤島的人,因為實在很長。早先譯林出版一次,但排版太密?,F(xiàn)在人民,譯林都在重譯。譯林譯者沒變,人民倒是敬業(yè),可惜太慢了。
  •   比想象中的好很多,質量很好,字也不小。
  •   給孩子買的,一起買了好多本,書的質量很好。
  •   書很好 是正版
    內容還沒看
    期待!
  •   雖然郵遞過來書脊那里有折壓的痕跡,但是書很好!
  •   內容確實不錯,讓人讀來回憶童真,可是文章中的字體有些許不一樣,比如說一行字有楷體也有宋體,不知道是原先編排的就是這樣,還有編排錯誤,疑似盜版。
  •   鳳凰傳媒上下冊那個版本字太小了,辭藻也華麗一些,現(xiàn)在這個版本翻譯的更貼近作者的原因,文字更平實貼切,耐人尋味,只可惜可能在他有生之年翻譯不完這部書了。
  •   第一次聽到這本書是在葉沙的情感專線,值得靜下心來細細品味。
  •   一直最想看的書,可惜還沒看
  •   書的長度寬度讓人覺得不怎么舒服,但是內容不錯。
  •   是一直想看的書,但是還沒看。經典的書。這次買的幾本書損傷嚴重啊,好幾本好書的邊角都被擠壓、弄皺了,心疼啊。
  •   還沒有時間看,應該不錯
  •   很好,內容很精彩,也很豐富!
  •   高中時看情書就一直很想買這本~里面圖文并茂~翻譯很好~
  •   除了圖的精度太低,整個效果很好
    值得細細品評
  •   不錯不錯!封面很好,很漂亮!內容也不錯!質量各方面都很好!
  •   經典的作品,值得細細品味。
  •   書評不錯,原著經典,譯作也經典,期待中。。。
  •   買來收藏,只是一套還沒湊齊,期待中
  •   后來用錘子敲了敲,用膠水沾了沾,看起來也挺新的了。
  •   內容質量都不必說
    唯一希望的就是希望周先生有生之年能譯完他 不要給讀者遺憾
  •   書是朋推薦的,還可以吧
  •   覺得很有名的書,想靜下來看,可是靜不下來啊。
  •   至愛的書。
  •   書的質量很不錯,可惜一直心不夠靜,還沒勇氣去讀。
  •   書很不錯,快遞也快
  •   書非常精美
  •   豆瓣上高分書 就買了
  •   怎么能這么有手感,這直接可以是收藏版了。 需要慢慢讀的書,這兩本爭取兩年讀完吧
  •   隨便翻了翻,還沒有細看,書是好書。
  •   書很舒適的感覺,文字很美。需要反復品讀慢慢體會。
  •   一直在找這書
  •   還剛開始看,暫時無書評,只是開心拿到這個書了。
  •   之前聽人說這版最好,終于買到了
  •   個人很喜歡的一本書,值得推薦
  •   很有感覺,插畫也不錯
  •   之前買了個華東師范出版社的版本,那個差啊,退了買的這個。人民文學出版社的質量絕對有保證。
  •   終于買到一本了,期待后續(xù)的早點買到
  •   打五折,果斷入手
  •   看完電子版不過癮,重新買了收集
  •   幫同學買的,應該不錯!
  •   希望周老早點譯出全套圖書
  •   要有耐心看哦
  •   王子三劍,周先生的可以誦讀,期待新品。
  •   好看 再度經典
  •   感慨萬千
  •   漂亮。。。。。。
  •   還沒來得及看呢,先給個好評吧。
  •   沒怎么看懂!
  •   期待后續(xù)了
  •   午后的陽光靜靜地流淌。。。
  •   絕對是好書,文筆太優(yōu)美了。不過得靜下心好好看呢
  •   譯文非常流暢,雖然不懂原文,但是讀起來真不錯,很有漢語的美感。
  •   發(fā)貨的速度很快,具體內容等看完再來評論。
  •   收藏收藏
  •   一直在糾結買哪個版本的,買回來看了看覺得挺好的
  •   紙張印刷都很不錯
  •   這個版本讀起來舒服!!
  •   細細的品讀
  •   封面設計太差,
  •   經典的翻譯,就是不知道老先生能不能在有生之年翻譯完了。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7