出版時間:2012-5 出版社:人民文學出版社 作者:[愛爾蘭] 喬伊斯 頁數(shù):1089 譯者:金隄
Tag標簽:無
前言
欣悉金隉教授的中譯本《尤利西斯》即將問世。這是一項非常重要的文學成就,廣大讀者可以因此讀到英語文學豐富遺產(chǎn)中一部最偉大的小說了。 幾年來,我有幸和金定期會面,談論翻譯中出現(xiàn)的各種問題。我們的討論大部分涉及原文的許多細節(jié)——有時涉及非常微小的細節(jié)——也談論喬伊斯小說中比較重大的方面,還有翻譯理論的各種問題。我曾津津有味地拜讀過金關于《尤利西斯》的意義和翻譯的論文,受益匪淺。 盡管我不懂中文,但是我可以證明金隄教授對這本內(nèi)容龐雜之書的原文和精神,有著細微而深刻的理解。一個在截然不同的文化中生長的人,竟能對這部西方經(jīng)典著作了如指掌,我對此感到十分驚訝。 我研讀這部小說已有多年,而且特別細心地檢查了原文,為我的《(尤利西斯)的引喻:注釋目錄》(1968)一書做準備。然而,金從方方面面苦心鉆研原文,一次又一次提出了許多我以前從未想到過的問題,使得我們的會面讓我既受啟迪又感愧疚。有時在我們的討論中,我對金提出來的某一問題以為微不足道,或者認為是具有西方文化的人一目了然的,到頭來卻發(fā)現(xiàn)他提出了我過去從未想到過的實質(zhì)性問題! 在兩種語言的交流和轉(zhuǎn)變這一令人著迷的過程中,我很高興一直是一位密切觀注者。金的譯著能否成為經(jīng)典的《尤利西斯》中譯本,只有時間可以證明。但是,種種征兆是吉祥的,因為在金隉教授身上我們看到一個人難得的兼?zhèn)錀l件:精通兩種語言,諳熟《尤利西斯》,徹底的投入以及正視翻譯上無數(shù)挑戰(zhàn)的認真態(tài)度。我的確很難想象另一種譯本能像金的譯本那樣忠實于喬伊斯虛構的各種目的,不管大的還是小的。 在一九九二年十一月的倫敦《泰晤士報文學增刊》中,約翰·科格雷夫評論《喬伊斯之探》(劍橋大學出版社,1992年)一書時,提到了金隄教授的論文《翻譯(尤利西斯):東方與西方》,認為他“對《尤利西斯》中文翻譯問題的討論,突出強調(diào)了喬伊斯文體的表達方式。他無疑是為數(shù)不多的在翻譯中呈現(xiàn)原著面貌的作者之一”。我敢斷定,即使對研究這部小說數(shù)十載的人來說,他的譯本也提供了無以數(shù)計的闡釋。 一九九三年六月十六日 于美國北卡羅來納大學教堂山
內(nèi)容概要
《尤利西斯(套裝上下冊)》以時間為順序,描述了主人公,苦悶彷徨的都柏林小市民,廣告推銷員利奧波德·布盧姆(Leopold Bloom)于1904年6月16日一晝夜之內(nèi)在都柏林的種種日常經(jīng)歷。小說大量運用細節(jié)描寫和意識流手法構建了一個交錯凌亂的時空,語言上形成了一種獨特的風格。
作者簡介
作者:(愛爾蘭)詹姆斯?喬伊斯(James Joyce) 譯者:金隄
書籍目錄
序一部二十世紀的史詩(譯者前言)“小花”如何?(再版前言) 尤利西斯(上) 第一部 (一) (二) (三) 第二部 (四) (五) (六) (七) (八) (九) (十) (十一) (十二) 尤利西斯(下) (十三) (十四) (十五) 第三部 (十六) (十七) (十八)附錄:喬伊斯年譜譯后記
章節(jié)摘錄
版權頁: 插圖: 神氣十足、體態(tài)壯實的勃克?穆利根從樓梯口出現(xiàn)。他手里托著一缽冒泡的肥皂水,上面交叉放了一面鏡子和一把剃胡刀。他沒系腰帶,淡黃色浴衣被習習晨風吹得稍微向后蓬著。他把那只缽高高舉起,吟誦道: 我要走向上主的祭臺。他停下腳步,朝那昏暗的螺旋狀樓梯下邊瞥了一眼,粗聲粗氣地嚷道:——上來,金赤!上來,你這膽怯的耶穌會士! 他莊嚴地向前走去,登上圓形的炮座。他朝四下里望望,肅穆地對這座塔和周圍的田野以及逐漸蘇醒著的群山祝福了三遍。然后,他一瞧見斯蒂芬?迪達勒斯就朝他彎下身去,望空中迅速地畫了好幾個十字,喉嚨里還發(fā)出咯咯聲,搖著頭。斯蒂芬?迪達勒斯氣惱而昏昏欲睡,雙臂倚在樓梯欄桿上,冷冰冰地瞅著一邊搖頭一邊發(fā)出咯咯聲向他祝福的那張馬臉,以及那頂上并未剃光、色澤和紋理都像是淺色橡木的淡黃頭發(fā)。 勃克?穆利根朝鏡下瞅了一眼,趕快合上缽。 ——回到營房去,他厲聲說。 接著又用布道人的腔調(diào)說:——啊,親愛的人們,這是真正的克里斯廷:肉體和靈魂,血和傷痕。請把音樂放慢一點兒。閉上眼睛,先生們。等一下。這些白血球有點兒不消停。請大家肅靜。他朝上方斜睨,悠長地低聲吹了下呼喚的口哨,隨后停下來,全神貫注地傾聽著。他那口潔白齊整的牙齒有些地方閃射著金光??死锼魉雇?。兩聲尖銳有力的口哨劃破寂靜回應了他。 ——謝謝啦,老伙計,他精神抖擻地大聲說。蠻好,請你關上電門,好嗎? 他從炮座上跳下來,神色莊重地望著那個觀看他的人。并將浴衣那寬松的下擺攏在小腿上。他那郁郁寡歡的胖臉和陰沉的橢圓形下顎令人聯(lián)想到中世紀作為藝術保護者的高僧。他的唇邊徐徐地綻出了愉快的笑意。 —多可笑,他快活地說。你這姓名太荒唐了,一個古希臘人。他友善而打趣地指了一下,一面暗自笑著,走到胸墻那兒。斯蒂芬?迪達勒斯爬上塔頂,無精打采地跟著他走到半途,就在炮座邊上坐下來,靜靜地望著他怎樣把鏡子靠在胸墻上,將刷子在缽里浸了浸,往面頰和脖頸上涂起肥皂泡。勃克?穆利根用愉快的聲調(diào)繼續(xù)講下去。 ——我的姓名也荒唐:瑪拉基?穆利根,兩個揚抑抑格。可它帶些古希 臘味道,對不?輕盈快活得正像只公鹿。咱們總得去趟雅典。我要是能從姑媽身上擠出二十鎊,你肯一道去嗎?他把刷子撂在一邊,開心地大聲笑著說:——他去嗎,那位枯燥乏味的耶穌會士?他閉上嘴,仔細地刮起臉來。 ——告訴我,穆利根,斯蒂芬輕聲說。 ——什么,乖乖? ——海恩斯還要在這座塔里住上多久? 勃克?穆利根從右肩側過他那半邊刮好的臉。 一老天啊,那小子多么討人嫌!他坦率地說。這種笨頭笨腦的撒克遜人。他就沒把你看做一位有身份的人。天哪,那幫混賬的英國人。腰纏萬貫,腦滿腸肥。因為他是牛津出身唄。喏,迪達勒斯,你才真正有牛津派頭呢。他捉摸不透你。哦,我給你起的名字再好不過啦:利刃金赤。 他小心翼翼地刮著下巴?!荚谡f著關于一只什么黑豹的夢話,斯蒂芬說。他的獵槍套在哪兒? ——一個可憫可悲的瘋子!穆利根說。你害怕了吧? ——是啊,斯蒂芬越來越感到恐怖,熱切地說。黑咕隆咚地在郊外,跟一個滿口胡話、哼哼唧唧要射殺一只黑豹的陌生人呆在一塊兒。你曾救過快要淹死的人??晌也皇怯⑿?。要是他繼續(xù)呆在這兒,那我就走。 勃克?穆利根朝著剃胡刀上的肥皂泡皺了皺眉,從坐著的地方跳了下來慌忙地在褲兜里摸索。 ——糟啦,他甕聲甕氣地嚷道。 他來到炮座跟前,把手伸進斯蒂芬的胸兜,說:——把你那塊鼻涕布借咱使一下。擦擦剃胡刀。 斯蒂芬聽任他拽出那條皺巴巴的臟手絹,捏著一角,把它抖落開來。勃克?穆利根干凈利索地揩完剃胡刀,望著手絹說: ——“大詩人”的鼻涕布!屬于咱們愛爾蘭詩人的一種新的藝術色彩:鼻涕青。簡直可以嘗得出它的滋味,對嗎?
編輯推薦
《尤利西斯(套裝上下冊)》是意識流小說的代表作,并被譽為20世紀一百部最佳英文小說之首,每年的6月16日已經(jīng)被紀念為“布盧姆日”?!队壤魉?套裝上下冊)》是英國現(xiàn)代小說中最有實驗性、最有爭議的作品。作者喬伊斯一反傳統(tǒng)的寫作方法,使用極為怪誕的手法,展現(xiàn)發(fā)生在都柏林一天十八小時中的種種事情,每一小時寫一章,最后一章描寫女主人公的性心理,整章只有前后兩個標點符號,堪稱文學一絕。加以《尤利西斯(套裝上下冊)》因是否屬淫書的爭論,在西方曾兩上法庭,解禁后其影響更大。2000年英美一些重要媒體,一致將《尤利西斯(套裝上下冊)》列為20世紀世界最富影響的名著之一。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載