出版時間:2013-1 出版社:上海人民出版社 作者:[愛爾蘭] 詹姆斯·喬伊斯 頁數:775 字數:800000 譯者:戴從容
Tag標簽:無
內容概要
漢弗利·錢普頓·壹耳微蚵是都柏林一個小酒館的老板,有些口吃,并且駝背。他和妻子安娜?利維婭·普魯拉貝爾、兒子山姆、肖恩、女兒伊茜住在酒館里。晚飯后,山姆、肖恩和伊茜在酒館外面的街道上玩著一種被稱作“天使與魔鬼”的兒童游戲,兩兄弟爭著贏得妹妹的青睞。雖然山姆在猜謎游戲中失敗,成為被驅逐的魔鬼,妹妹伊茜卻獨獨鐘情于他。隨著夜幕降臨,兄妹們被叫回家中,山姆和肖恩一起做功課,伊茜則在邊上織毛衣。山姆借著幾何題,給肖恩畫了一幅母親的子宮,于是兩個兄弟大打出手。樓下,壹耳微蚵一邊聽收音機,一邊招待酒客們喝酒。等到酒館打烊,酒客們陸續(xù)離開,壹耳微蚵把酒客們杯里的剩酒喝個一干二凈,醉得從樓梯上跌下來。聲音驚醒了女仆凱特,卻發(fā)現壹耳微蚵一絲不掛地躺在地上。半夜,孩子的一聲驚哭將父母驚醒,兩人上樓查看熟睡中的孩子,沒有發(fā)現任何異樣。于是兩人回到臥室,開始做愛。隨著新的一天漸漸降臨,如同《尤利西斯》的結尾一樣,安娜?利維婭?普魯拉貝爾在半夢半醒中開始了自己漫長的沒有標點的獨白。
在這個看似簡單的故事架構上,喬伊斯以夢囈一般的語言、迷宮一般的結構,構建了一個龐大繁雜的夢境,用芬尼根的死亡和復活,暗喻了全人類循環(huán)往復的歷史發(fā)展,體現了18世紀意大利歷史哲學家維柯和布魯諾思想對他的影響。
同時,喬伊斯更將他的意識流技巧和夢境式的風格發(fā)揮到了極致。這部小說徹底背離了傳統(tǒng)的小說情節(jié)和人物構造的方式,語言也具有明顯的含混和曖昧的風格。喬伊斯在書中編造了大量的詞語,潛藏了許多歷史和文化的背景以及哲學的意蘊,甚至大量運用雙關語。如果說《尤利西斯》描寫的是一個城市一天的全部生活,那么《芬尼根的守靈夜》講述的則是夜晚和夢幻的邏輯。
riverrun, past Eve and Adam’s, from swerve of shore to bend of
bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth
Castle and Environs.
“河水流淌,經過夏娃與亞當教堂,從凸出的河岸,到凹進的海灣,沿著寬敞的循環(huán)大道,把我們帶回霍斯堡和郊外。”
這就是《芬尼根的守靈夜》著名的開篇,喬伊斯用如音樂般舒緩的語言勾勒出都柏林的優(yōu)美景致。不過這可不是司空見慣的一句風景描寫,請仔細看,喬伊斯把英文中“commodious”(寬敞的)去掉了一個字母“o”,成了“commodius”,讓人聯想到羅馬暴君康茂德(Commodus),將人們帶回悠久的古羅馬時代;“vicus”是一個字典上查不到的詞,但與意大利哲學家維柯名字的拉丁文拼寫相同,與recirculation(循環(huán))一起暗喻了維柯“循環(huán)”的歷史觀;“riverrun”一詞作為全書的開篇詞,卻首字母小寫。這不是印刷錯誤,而是喬伊斯在全書的謀篇布局上運用了維柯在《新科學》中所描繪的歷史循環(huán)論的觀點。維柯認為人類歷史是循環(huán)往復的,人類的文明要先后經歷混沌、神權統(tǒng)治、貴族統(tǒng)治和民主政治,然后再次回歸混沌,重新循環(huán)。全書的結尾居然結束在一個定冠詞the上:“A
way a lone a last a loved a long the”,這個結尾就與全書的開頭“riverrun , past
Eve and
Adam”連成了一句,構成了小說的循環(huán),用以表示“生生不息”的輪回。所以喬伊斯說,這部作品是永遠沒有結局的,因為當人們終于讀到最后一句的時候,發(fā)現自己又重新回到了小說的開頭。簡簡單單的一句話,深究下去,你會驚訝地發(fā)現這是一個歷史和現實相互交織的復雜迷宮,包含了人類歷史、現實社會、時間空間和自然世界。
作者簡介
詹姆斯·喬伊斯(James
Joyce,1882-1941),愛爾蘭詩人、作家。后現代主義文學的開山鼻祖。一生顛沛流離,輾轉于歐洲各地,靠教授英語和寫作糊口,晚年飽受眼疾之痛,幾近失明。但他一生堅持文學創(chuàng)作,終成一代巨匠。
作為20世紀的偉大作家,詹姆斯?喬伊斯其實并不多產,自1904年創(chuàng)作短篇小說集《都柏林人》開始,直至1941年去世,他一生只有三部小說,一部詩集(《室內樂集》)和一個劇本(《流亡者》),但都鼎鼎大名。其代表作《尤利西斯》、《一個青年藝術家的畫像》、《芬尼根的守靈夜》和《都柏林人》在世界文學史上占有舉足輕重的地位。前三部作品均入選美國蘭登書屋評選的“20世紀一百本優(yōu)秀英文小說”,對后世產生了巨大的影響。在中國,他的作品均不止一個譯本,且暢銷至今,只有一部出版至今73年尚無中譯本面世,這就是其晚年絕作——《芬尼根的守靈夜》。
創(chuàng)作歷程
在完成《尤利西斯》之后,1923年,喬伊斯開始創(chuàng)作《芬尼根的守靈夜》。一開始,喬伊斯寫作的速度非??欤沁M入30年代后他的寫作速度明顯地放緩下來。致使喬伊斯寫作速度放緩的因素很多,包括1931年父親的去世、他長期患有精神疾病的女兒露西婭以及他本人健康狀況的惡化,尤其是視力的不斷下降等。他的大部分作品都是在年輕助手的協助下寫成的,其中包括后來成為荒誕派大師的塞繆爾?貝克特。有一段時間,喬伊斯甚至考慮要將自己所有未完成的作品交由他的朋友詹姆斯?斯蒂芬斯來完成。
喬伊斯試圖讓別人來完成自己未竟作品《芬尼根的守靈夜》的想法激起了軒然大波,包括龐德在內的很多好朋友都對此持反對態(tài)度。在這些壓力下,喬伊斯還是堅持將這部作品完成?!斗夷岣氖仂`夜》中采用了大量用各種語言寫成的雙關語。包括貝克特在內的助手們的工作之一就是協助喬伊斯從各種語言中尋找詞匯。到了晚年,隨著喬伊斯視力的不斷下降,他開始逐漸采用自己口述、由助手們記錄的寫作方式。1939年5月4日,《芬尼根的守靈夜》正式出版。
戴從容,南京大學比較文學與世界文學專業(yè)碩士、博士,復旦大學中文系比較文學專業(yè)博士后,副教授。專攻喬伊斯及西方當代文化研究多年,有專著《喬伊斯小說的形式實驗》、《自由之書:〈芬尼根的守靈〉解讀》等,并發(fā)表相關論文十多篇,是國內學界喬伊斯研究的領軍人物?!斗夷岣氖仂`夜》(第一卷)是譯者在近10年研究的基礎上,耗費8年光陰譯成。在這個譯本中,除了正文外,還有大量詳實的腳注和文間注。注釋的重要性不亞于正文,且可以幫助讀者認識到《芬尼根的守靈夜》敘述的多元性和開放性。目前,譯者正在進行第二卷和第三卷的翻譯。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載