美麗童話

出版時(shí)間:2008-1  出版社:清華大學(xué)  作者:朗費(fèi)羅  頁數(shù):232  譯者:劉乃亞  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《美麗童話-秋》收集了12個(gè)西方經(jīng)典童話故事和31個(gè)經(jīng)典圣經(jīng)故事,它是眾所周知和廣為流傳的巨大傳說與神話寶庫的一部分。  “金色的傳說”、“印第安英雄海華沙”、 “修道士和驢子”、“伊甸園的故事”、“水漫諾亞方舟”等膾炙人口的故事伴隨了一代又一代人的美麗童年、少年直至成年?! ∵@本英漢雙語版的童話故事精選,無論作為語言學(xué)習(xí)的課本,還是作為通俗的文學(xué)讀本,對(duì)當(dāng)代中國的青少年學(xué)生都將產(chǎn)生積極的影響。為了使讀者能夠了解英文故事概況,進(jìn)而提高閱讀速度和閱讀水平,在每篇英文傳說故事的開始部分增加了中文導(dǎo)讀。

書籍目錄

1.艾瑪和艾及哈德/Emma and Eginhard 12.西西里島的國王羅伯特/King Robert of Sicily 63.美麗的伊萬杰琳/Evangeline 134.印第安英雄海華沙/Hiawatha 225.邁爾斯·斯坦迪求愛記/The Courtship of Miles Standish 316.溫托沃茲將軍夫人/Lady Wentworth 387.金色的傳說/The Golden Legend 428.獵鷹/The Falcon of Ser Federigo 519.莊園少女伊麗莎白/Elizabeth 5810.造船記/The Building of the Ship 6311.修道士和驢子/The Monk and the Ass 6812.鄉(xiāng)村鐵匠/The Village Blacksmith 7613.伊甸園的故事/The Garden of Wonderful Trees 7914.水漫諾亞方舟/The Dove and the Rainbow 8415.荒野小王子/The Little Prince of the Wilderness 8816.艾薩克與美麗的天使/Isaac and the Beautiful Angel 9317.約瑟夫與他的兄弟/Joseph and His Brothers 10018.“本杰明!我弟弟本杰明!”/“Benjamin! My Little Brother Benjamin!” 10519.燈芯草中的嬰孩/The Baby in the Bulrushes 11020.上帝的魔杖/The Wand of God 11621.荒野里的圣所/The Holy Tent in the Wilderness 12322.穆阿比特人的好女兒/The Sweet Daughter of the Moabites 12923.圣所里的小孩/The Little Child in the House of God 13524.海盜的魚神/The Fish-God of the Sea-Robbers 14125.勇敢的牧羊少年與巨人/The Brave Shepherd-Boy and the Giant 14626.沒有雨露的時(shí)候/When There was Neither Rain nor Dew 15527.以利亞的斗篷/The Mantle of Elijah 16028.“上帝拯救了國王!”/ “God Save the King!” 16629.被俘的小姑娘/The Little Captive Maid 17030.丹尼爾與獅子/Daniel and the Lions 17431.快樂的好消息/The Glad Tidings of Great Joy 17832.東方來的智者/The Wise Men from the East 18233.小基督被帶到了埃及/The Baby Christ is Taken to Egypt 18534.光榮屬于神廟/The Glory Comes Back to the Temple 18835.“我父親的行當(dāng)”/ “My Fathers Business” 19436.耶穌喜歡的年輕漁夫/The Young Fisher Whom Jesus Loved 19837.少年的奇妙籃子/The Little Boys Wonderful Basket 20238.小姑娘復(fù)活/The Little Girl Who Came Back 20739.孩子們高呼“和撒那”/The Children Who Cried “Hosanna” 21440.“今天你將與我同在天堂”/“This Day Shalt Thou Be with Me in Paradise” 21841.他的名字叫神奇/His Name Shall Be Called Wonderful 22242.在?,斔敬?In the Village of Emmaus 22643.加利利海邊的火光/The Firelight on the Shore of Galilee 229

章節(jié)摘錄

  1.艾瑪和艾及哈德  Emma and Eginhard  一千多年前,有一個(gè)國王名叫查理曼。他重視知識(shí),從國外聘請(qǐng)學(xué)者。在這些學(xué)者里,有個(gè)叫艾及哈德的年輕人,他才貌過人,又謙虛,因此國王很賞識(shí)他,留他在身邊做秘書。他非常忠實(shí)于國王。  國王有個(gè)女兒,叫艾瑪公主,甜美可愛,精通各種社交禮儀、插花刺繡等家庭勞作。  艾及哈德沉迷于公主的美麗,非常喜歡她。一次,艾及哈德路過花園,碰上公主,公主把花遞給他,問:“艾及哈德,玫瑰代表什么?”他還個(gè)禮,大膽回答:“玫瑰代表青春,它是愛情的象征。”從此,愛情的種子在他們心中發(fā)了芽。以后無論寒來暑往,艾及哈德和艾瑪秘密約會(huì),戀戀不舍?! ∫惶焱砩希瑖跏吡?,他推開窗看到雪地里有一串腳印直奔向公主城堡,國王很奇怪,接著發(fā)現(xiàn)了月光下的艾及哈德——一個(gè)出身低微的人,在和公主秘密約會(huì),國王大怒?! 〉诙?,大臣們有的說應(yīng)當(dāng)流放、有的提出要處死艾及哈德??蓢跽f:“讓我想想,他偷走了我的女兒,若我慷慨給他,她仍是我的寶貝女兒?!薄 ∮谑?,國王召回了他,說:“長久以來你一直忠誠于我,我要給你一份別人從來沒得到過的獎(jiǎng)賞?!遍T打開了,國王拉住從里面走出的公主,把手放在艾及哈德的手心里,說:“這是我給你最寶貴的禮物?!卑肮職g喜得發(fā)瘋,并發(fā)誓要成為最有貢獻(xiàn)的學(xué)者?! “敽桶肮隆 RE than a thousand years ago there lived a famous Emperor. Many were his deeds of valour, and there have come down to us a wealth of stories and poems concerning his wondrous acts. But Charlemagne (or Charles the Great) was not only a mighty warrior; he cared for peace and strove to improve the condition of his people. He invited men of learning from other countries to his Court, and made them teachers in the schools which he founded in his capital-schools wherein the Kings own sons were taught side by side with children of the poor. The chief of these teachers was Alcuin, the most learned man of the age, who not only imparted his knowledge to his pupils but won their affection by his kindly nature.  Now amongst his scholars was a youth named Eginhard, who so far surpassed the others that what was hard work to them seemed but a game to him. He learned rapidly all the arts and sciences, and was moreover an accomplished poet and musician. So remarkable was the young students progress that it came to the knowledge of the Emperor,who resolved to take Eginhard into his service and train him for high office in the realm.  So Eginhard became his secretary and won much favour. Yet his modesty was great, and he lived as much as possible in quiet seclusion with his books.  "All men loved him for his modest grace,  And comeliness of figure and of face."  Eginhard kept always the favour of Charlemagne, and wrote the life of his great benefactor. He was much loved by the next King, Charlemagnes son, with whom he had been taught in Alcuins school, and died an old man full of honour.  A chronicler, many years after, tells this story of what befell Eginhard in the days of his youth. Whether this story be true or not we cannot tell, but it shows that people believed that beneath the warrior Kings coat of mail lay concealed all the tenderness and affection which a father can bestow.  The great Emperor had one fair daughter, the Princess Emma, and many were the reports throughout the realm of her exceeding loveliness and sweetness of disposition. Charlemagne had resolved that she should be trained in all womanly arts, as befitted a noble lady, and so he had sent her to a convent where the gentle nuns had taught her to do beautiful embroideries and all things pertaining to the care of a household. In those days the mistress of a home, even the Queen herself, did not disdain to instruct her maids in spinning and cookery and such-like domestic arts. The nuns, too, must have had a garden of herbs and flowers which they carefully tended, for when the Princess Emma returned to Court, above all other things she loved to wander in the Palace gardens and cull the wondrous variety of flowers that grew therein. Even the studious Eginhard, as he pored over his books heard whispers of the Princesss charms, and when she returned home in state attended by knights and courtiers, the young scholar gazed eagerly through his window for a first glimpse of the Princess. On that same day a banquet was given in her honour, and Eginhard, looking from his lowly seat, was lost in wonder at her beauty. He slept but to dream of the Princess, and when next morning he rose betimes and wandered, with a learned book in his hand, through the Palace gardens, once more he saw her as she gathered sprays of roses, while a demure maid of honour followed in close attendance. Graciously the noble lady held out her flowers to the youth, saying,"Tell me, Eginhard, the mystery and the meaning of the rose." With courtly salute but trembling at his daring reply, he answered, "The roses mystery is love and its meaning youth." From that day onward love for the Princess filled his heart, and in secret she returned his love. Throughout the summer Eginhard gave lessons to the fair lady in garden lore, and when summer passed away and autumn followed in its train there were many hurried meetings in the park at dusk. But at last came the short winter days when the Princess could not escape from the precincts of the Court, and all that her faithful lover could do was to watch, night after night, the light that burned in Princess Emmas tower. At last it seemed to him that if only he could watch beneath his ladys window he would be nearer to her, and she, perchance, would see him even if she could not speak. So one night, though the ground was thick with snow, when all the Court was wrapped in slumber, he stole from his chamber and hastened across the courtyard to the foot of the Princesss ivycovered tower. Drawn by love the Princess opened her window and murmured a greeting to her faithful knight. Long he lingered there, and reluctantly at last they parted. Now, as it chanced, the Emperor, who often when oppressed with cares of State was wont to pass a sleepless night, looked from his window and saw in the snow a line of footprints towards the Princesss tower. Even as he gazed he beheld a cloaked figure returning through the snow, and the moon, shining brightly, revealed the face and form of his young favourite, Eginhard the scholar. Surprise and anger surged up in his heart-astonishment that the dreamy student had been moved by the power of love, anger that one so lowly-born should have dared to aspire to the hand of his fair daughter. Through the long night Charlemagne stood as if turned to stone, and Eginhard, who came as usual in the morn to hear what work was appointed for him that day, was met by a courteous dismissal and the command to return within an hour. Then the Emperor straightway summoned his Council and laid the matter before them. "What shall be done," said he," to this clerk who aspires to the hand of a Royal Princess?“ Some answered that he should be banished, and some of harsher mind urged that he was worthy of death. But the Monarch said: “Your sentence is not mine; let us be merciful as well as just. Eginhard has stolen from me a most precious gem, but if I give it to him freely, by so doing I shall once more make it mine.“  Then Eginhard was summoned to the Royal presence and Charlemagne thus spake: “My son, for indeed a son you have ever been to me, I have been unmindful of your long and faithful service, and have suffered you too long to go without reward. But now I will bestow on you a gift so precious that Kings have besought me for it in vain.“  Then the great doors were flung open and Princess Emma entered in all the pride of her youthful beauty. Taking her white hand the Emperor placed it in Eginhards, saying, “This is the precious gift which shall pay the royal debt I owe.“ Eginhard, overcome with rapture, could only kneel before his Sovereign murmuring his grateful thanks, and vow that Charlemagne should find no man within his mighty realm more faithful and devoted than Eginhard the scholar.  The Fairy Tale from World Famous Legend ——Autumn  Emma And Eginhard

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    美麗童話 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7