出版時(shí)間:2010-2 出版社:清華大學(xué)出版社 作者:亞歷山大·大仲馬 頁數(shù):766
前言
亞歷山大·大仲馬(Alexandre Dumas,1802-1870),19世紀(jì)法國著名小說家、戲劇家。 大仲馬出生于巴黎附近的一座小城。大仲馬的祖父是一位侯爵,與黑奴結(jié)合生下其父;他的父親受洗時(shí)用母姓仲馬。法國大革命爆發(fā)后,他的父親屢建奇功,成了共和政府將軍。大仲馬3歲時(shí)父親病故,20歲只身闖蕩巴黎,曾當(dāng)過書記員、國民自衛(wèi)軍指揮官。拿破侖三世發(fā)動政變時(shí),他因?yàn)榉磳?fù)辟帝制擁護(hù)共和而流亡。雖然出身貴族,但混血卻使他飽嘗種族歧視,心中受到創(chuàng)傷,這也使大仲馬形成了反對不平、追求正義的叛逆性格。大仲馬自學(xué)成才,1829年發(fā)表了浪漫主義歷史劇《亨利第三及其宮廷》,并一舉成名?! 〈笾亳R一生共創(chuàng)作各類作品達(dá)300部,但主要以通俗小說和戲劇聞名。他的通俗小說多以真實(shí)的歷史作背景,以主人公的奇遇為內(nèi)容,情節(jié)曲折生動,處處出人意外,堪稱歷史驚險(xiǎn)小說。比較著名的小說有:《三個(gè)火槍手》、《基督山伯爵》、《二十年后》、《布拉日羅納子爵》、《瑪爾戈王后》、《王后的項(xiàng)鏈》、《昂日·皮圖》和《沙爾尼伯爵夫人》等。他的通俗小說在藝術(shù)上有極高的成就,其風(fēng)格獨(dú)一無二,他因此又被譽(yù)為“通俗小說之王”,別林斯基稱他為“一名天才的小說家”,他也是馬克思“最喜歡”的作家之一。隨著時(shí)間的推移,大仲馬小說的讀者群還在擴(kuò)大。也正因?yàn)槿绱?,在大仲馬去世132年之后,法國為他補(bǔ)辦了國葬儀式,將他安葬在巴黎的先賢祠?! ≡诖笾亳R的眾多作品中,《三個(gè)火槍手》是他的代表作之一。該書自出版以來,一直暢銷至今,被譯成世界上幾十種文字。曾經(jīng)先后多次被改編成戲劇、電影。時(shí)至今日,這部被世界公認(rèn)的通俗小說名著仍然散發(fā)著永恒的魅力。目前,在國內(nèi)數(shù)量眾多的《三個(gè)火槍手》書籍中,主要的出版形式有兩種:一種是中文翻譯版,另一種是英文原版。
內(nèi)容概要
The Three Musketeers,中文譯名為《三個(gè)火槍手》,也譯作《三劍客》,由法國著名通俗小說家、戲劇家大仲馬編著。故事以法國國王路易十三與紅衣主教黎塞留的矛盾為背景,穿插群臣、派系的明爭暗斗,圍繞宮廷里的秘史軼聞?wù)归_。主人公達(dá)達(dá)尼昂出身世家,經(jīng)引見加入了國王路易十三的火槍隊(duì),并與另外三個(gè)火槍手結(jié)成了莫逆之交。黎塞留有意于安娜王后,但一直得不到垂青。安娜與英國年輕英俊的白金漢公爵有私情,并將國王贈送給她的鉆石墜飾送給了白金漢。黎塞留知道此事后,便慫恿國王舉行舞會,并要王后戴上墜飾出席。危急之中,達(dá)達(dá)尼昂與三個(gè)火槍手出手相助,他們趕赴英國從白金漢手中取回墜飾,在舞會舉行之際及時(shí)送到安娜王后手中,解救了王后的燃眉之急?! ≡摃猿霭嬉詠?,一直暢銷至今,已被譯成世界上幾十種文字,并曾經(jīng)先后多次被改編成戲劇、電影。無論作為語言學(xué)習(xí)的課本,還是作為通俗的文學(xué)讀本,本書對當(dāng)代中國的青少年都將產(chǎn)生積極的影響。為了使讀者能夠了解英文故事概況,進(jìn)而提高閱讀速度和閱讀水平,在每章的開始部分增加了中文導(dǎo)讀。
作者簡介
?。ˋlexandre Dumas,1802-1870),19世紀(jì)法國著名通俗小說家、戲劇家。大仲馬一生共創(chuàng)作各類作品達(dá)300余部,但主要以通俗小說和戲劇聞名于世。他的通俗小說多以真實(shí)的歷史作背景,以主人公的奇遇為內(nèi)容,情節(jié)曲折生動,處處出人意外,堪稱歷史驚險(xiǎn)小說。其中比較著名的小說有《三個(gè)火槍手》、《基督山伯爵》、《二十年后》、《布拉日羅納子爵》、《瑪爾戈王后》、《王后的項(xiàng)鏈》、《昂日·皮圖》和《沙爾尼伯爵夫人》等。大仲馬的通俗小說在藝術(shù)上有極高的成就,其風(fēng)格獨(dú)一無二,他因此又被譽(yù)為“通俗小說之王”。別林斯基稱他為“一名天才的小說家”,他也是馬克思最喜歡的作家之一。
書籍目錄
第一章 老達(dá)達(dá)尼昂先生的三件禮物/Chapter 1 The Three Presents of D'Artagnan the Elder 1第二章 德·特雷威爾先生的接見廳/Chapter 2 The Antechamber of M.de Tréville 18第三章 謁見/Chapter 3 The Audience 30第四章 阿多斯的肩膀、博爾多斯的肩帶和阿拉莫斯的手帕/Chapter 4 The Shoulder of Athos, the Baldric of Porthos and the Handkerchief of Aramis 43第五章 國王的火槍手和紅衣主教的衛(wèi)士/Chapter 5 The King's Musketeers and the Cardinal's Guards 52第六章 路易十三國王陛下/Chapter 6 His Majesty King Louis XIII 64第七章 火槍手的家務(wù)事/Chapter 7 The Interior of "The Musketeers" 85第八章 一件宮廷秘密/Chapter 8 Concerning a Court Intrigue 96第九章 達(dá)達(dá)尼昂大顯身手/Chapter 9 D'Artagnan Shows Himself 106第十章 十七世紀(jì)的捕鼠籠/Chapter 10 A Mousetrap in the Seventeenth Century 115第十一章 事情漸漸復(fù)雜起來了/Chapter 11 In Which the Plot Thickens 126第十二章 白金漢公爵喬治·維利爾斯/Chapter 12 George Villiers, Duke of Buckingham 145第十三章 博納希先生/Chapter 13 Monsieur Bonacieux 154第十四章 牟恩鎮(zhèn)的那個(gè)人/Chapter 14 The Man of Meung 164第十五章 司法人員和軍人/Chapter 15 Men of the Robe and Men of the Sword 177第十六章 掌璽大臣塞吉埃像從前那樣不止一次 地尋鐘敲/Chapter 16 In Which M. Seguier, Keeper of the Seals, Looks More than Once for the Bell, In Order to Ring It, as He Did Before 186第十七章 博納希夫婦/Chapter 17 Bonacieux at Home 199第十八章 情人與丈夫/Chapter 18 Lover and Husband 213第十九章 作戰(zhàn)計(jì)劃/Chapter 19 Plan of Campaign 222第二十章 途中/Chapter 20 The Journey 232第二十一章 溫特伯爵夫人/Chapter 21 The Countess De Winter 246第二十二章 梅爾萊松舞/Chapter 22 The Ballet of La Merlaison 258第二十三章 約會/Chapter 23 The Rendezvous 266第二十四章 小樓/Chapter 24 The Pavilion 278第二十五章 博爾多斯/Chapter 25 Porthos 289第二十六章 阿拉莫斯的論文/Chapter 26 Aramis and His Thesis 310第二十七章 阿多斯的妻子/Chapter 27 The Wife of Athos 328第二十八章 回程/Chapter 28 The Return 349第二十九章 治裝/Chapter 29 Hunting for the Equipments 366第三十章 米萊狄/Chapter 30 D'Artagnan and the Englishman 376第三十一章 英國人和法國人/Chapter 31 English and French 385第三十二章 訴訟代理人的一餐午飯/Chapter 32 A Procurator's Dinner 394第三十三章 侍女和女主人/Chapter 33 Soubrette and Mistress 404第三十四章 阿拉莫斯和博爾多斯的行裝/Chapter 34 Equipment for Aramis and Porthos 415第三十五章 黑夜里的貓都是灰色的/Chapter 35 A Gascon a Match for Cupid 425第三十六章 復(fù)仇之夢/Chapter 36 Dream of Vengeance 434第三十七章 米萊狄的秘密/Chapter 37 Milady's Secret 443第三十八章 阿多斯毫不費(fèi)勁地治好了裝/Chapter 38 How Athos Got His Equipment Without Effort 452第三十九章 幻影/Chapter 39 A Vision 463第四十章 紅衣主教/Chapter 40 A Terrible Vision 473第四十一章 拉羅謝爾圍城戰(zhàn)/Chapter 41 The Seige of La Rochelle 482第四十二章 安茹葡萄酒/Chapter 42 The Anjou Wine 497第四十三章 紅鴿棚酒店/Chapter 43 The Sign of the Red Dovecot 507第四十四章 火爐煙囪管的用處/Chapter 44 The Utility of Stovepipes 516第四十五章 夫妻間的一幕/Chapter 45 A Conjugal Scene 525第四十六章 圣熱爾韋城堡/Chapter 46 The Bastion Saint-Gervais 532第四十七章 四個(gè)伙伴的密談/Chapter 47 The Council of the Musketeers 540第四十八章 家務(wù)事/Chapter 48 A Family Affair 559第四十九章 劫數(shù)/Chapter 49 Fatality 574第五十章 叔嫂間的談話/Chapter 50 Chat Between Brother and Sister 584第五十一章 長官/Chapter 51 Officer 593第五十二章 囚禁的第一天/Chapter 52 Captivity: the First Day 605第五十三章 囚禁的第二天/Chapter 53 Captivity: the Second Day 613第五十四章 囚禁的第三天/Chapter 54 Captivity: the Third Day 622第五十五章 囚禁的第四天/Chapter 55 Captivity: the Fourth Day 632第五十六章 囚禁的第五天/Chapter 56 Captivity: the Fifth Day 643第五十七章 古典悲劇般的表演手法/Chapter 57 Means for Classical Tragedy 659第五十八章 越獄/Chapter 58 Escape 667第五十九章 樸茨茅斯的事情/Chapter 59 What Took Place at Portsmouth 677第六十章 在法國/Chapter 60 In France 689第六十一章 加爾摩羅會女修道院/Chapter 61 The Carmelite Convent at Bethune 696第六十二章 魔鬼的兩個(gè)化身/Chapter 62 Two Varieties of Demons 711第六十三章 一滴水/Chapter 63 The Drop of Water 718第六十四章 裹紅披風(fēng)的人/Chapter 64 The Man in the Red Cloak 734第六十五章 審判/Chapter 65 Trial 741第六十六章 行刑/Chapter 66 Execution 750尾聲/Epilogue 764
章節(jié)摘錄
人們看到那匹奇怪的馬后都忍不住想大笑,但看到馬背上表情嚴(yán)肅且佩劍的達(dá)達(dá)尼昂,都把笑聲憋了回去?! ∵_(dá)達(dá)尼昂來到牟恩鎮(zhèn)的一家客店門口,但沒有人上前招呼他。他偷聽到旁邊一位紳士模樣的人正和另外兩個(gè)人談?wù)撍鸟R,那兩位聽客哈哈大笑。達(dá)達(dá)尼昂看清楚了奚落自己的陌生人,那人穿著皺巴巴的緊身短上衣和短褲。三個(gè)人依然在數(shù)落達(dá)達(dá)尼昂的馬,這下火爆脾氣的達(dá)達(dá)尼昂忍不住了。他怒火沖天,走上前斥責(zé)那幾個(gè)人,但陌生人卻擺出一副傲慢不屑的神態(tài),這讓達(dá)達(dá)尼昂更加氣憤。陌生人并沒有理會達(dá)達(dá)尼昂的憤怒,而是向另外兩個(gè)聽客繼續(xù)表達(dá)他對于那匹奇怪毛色的馬的看法;盡管達(dá)達(dá)尼昂在一旁火冒三丈,但陌生人絲毫沒有反應(yīng),說完之后便打算上馬離開。達(dá)達(dá)尼昂拔出劍跟在那人后面,狠命地向他刺去,陌生人快速地拔劍出鞘,很快便擺好了架勢??煽偷昀习?、那群聽客以及一些伙計(jì)都快速掄起了各種工具朝達(dá)達(dá)尼昂打去,趁達(dá)達(dá)尼昂被牽制的時(shí)候,陌生人收起了劍,在一旁鎮(zhèn)定自若地觀看著。陌生人認(rèn)為達(dá)達(dá)尼昂是一個(gè)不知天高地厚的加斯柯尼人。最終達(dá)達(dá)尼昂筋疲力盡,劍被打斷了半截,頭上也掛了彩,被客店伙計(jì)抬進(jìn)了廚房?! 】偷昀习鍖⒘私獾降倪_(dá)達(dá)尼昂的情況都告訴了陌生人,特別是達(dá)達(dá)尼昂提到了德·特雷威爾先生,這引起了陌生人的注意,同時(shí)陌生人知道達(dá)達(dá)尼昂的口袋里竟然有一封寫給火槍營統(tǒng)領(lǐng)的信件。陌生人結(jié)賬離開了客店,客店老板看到達(dá)達(dá)尼昂已經(jīng)清醒過來,他奉勸達(dá)達(dá)尼昂千萬不要和一個(gè)貌似爵爺?shù)娜嗽偌m纏鬧事。達(dá)達(dá)尼昂在被老板推著下樓的時(shí)候,看到門口正停著一輛馬車,陌生人正和車上的漂亮女人說話。陌生人交代那位女子即刻趕往英國,等到過了海峽才能打開主教給的指令。就在此時(shí),達(dá)達(dá)尼昂走了出來,陌生人和女子分別朝不同的方向離開了。達(dá)達(dá)尼昂試圖追上去,但眼前一黑從馬上栽了下來。老板知道達(dá)達(dá)尼昂身上還有些錢,便收留他住在客店里?! ∵_(dá)達(dá)尼昂第二天清晨起床,按照母親的方子配置了藥膏,果然不到一天身體便基本康復(fù)了。他在口袋里找到了父親給的一些錢,但那封信卻不翼而飛。達(dá)達(dá)尼昂極其耐心地尋找了各個(gè)地方,最后他確信信真的不見了的時(shí)候,便怒沖沖地找到老板,恫嚇老板交出信件;老板聽到達(dá)達(dá)尼昂提到德·特雷威爾先生的名字,有點(diǎn)兒害怕,他趕緊吩咐伙計(jì)們到處幫忙找信,但到處都沒有。老板突然想到了陌生人,只有他去過放著達(dá)達(dá)尼昂短上衣的廚房。達(dá)達(dá)尼昂聽完老板的話,裝出氣派的模樣結(jié)賬離開了客店。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載