出版時(shí)間:2012-11 出版社:清華大學(xué)出版社 作者:拉封丹 頁(yè)數(shù):238
前言
在人類歷史上眾多的寓言故事集中,法國(guó)著名詩(shī)人拉封丹(1621-1695)編著的《拉封丹寓言》、古希臘人伊索編著和收集整理的《伊索寓言》以及俄羅斯作家克雷洛夫(1769-1844)編著的《克雷洛夫寓言》并稱為世界上影響最大的三大寓言故事集?! ∽專隆だ獾ぃ↗ean de La Fontaine),法國(guó)著名詩(shī)人,被譽(yù)為“法國(guó)的荷馬”,出生于法國(guó)香檳省的夏托蒂埃里,父親是位從事森林管理的小官吏。受家庭環(huán)境的影響,拉封丹從小就對(duì)詩(shī)歌懷有濃厚的興趣。1641年,拉封丹去巴黎學(xué)習(xí)神學(xué),后又改學(xué)法律,1652年接替父職,后于1657年攜家定居巴黎。1668年,拉封丹發(fā)表了《寓言詩(shī)》第1集(1-6卷),這使他一舉成名,并奠定了在法國(guó)文壇的地位。隨后于1678-1679年間,拉封丹發(fā)表了《寓言詩(shī)》的第2集(7~11卷)。1694年,他發(fā)表了《寓言詩(shī)》的最后一集,即第12卷。此外,拉封丹著名的作品還有《故事詩(shī)》(1664-1685)和韻文小說(shuō)《普敘赫和庫(kù)比德的愛(ài)情》(1669)等。1684年,拉封丹當(dāng)選為法蘭西學(xué)院院士。1695年4月13日,拉封丹病逝于巴黎?! 对⒀栽?shī)》是拉封丹的代表作,共收錄寓言故事240篇,故事皆以詩(shī)的形式進(jìn)行表述,因此也稱寓言詩(shī)。這些寓言故事的題材絕大部分取自伊索寓言,古希臘、羅馬和印度寓言家的作品以及民間故事。這些寓言故事成功地塑造了17世紀(jì)的法國(guó)社會(huì)各階層人物 的典型形象,其中包括貴族、教士、法官、商人、醫(yī)生和農(nóng)民,揭 露了封建統(tǒng)治階級(jí)的殘暴,描繪了勞動(dòng)人民的苦難生活,堪稱17 世紀(jì)法國(guó)社會(huì)的一面鏡子。這些寓言詩(shī)篇簡(jiǎn)短精練,借以擬人化的 動(dòng)物對(duì)話,非常富有戲劇意味。拉封丹寓言與伊索寓言、克雷洛夫 寓言一起,構(gòu)成了世界寓言作品的三座豐碑?! ?/pre>內(nèi)容概要
《拉封丹寓言》是世界上最偉大的寓言故事集之一。“烏鴉和狐貍”、“青蛙希望和牛一樣大”、“城里的老鼠和鄉(xiāng)村的老鼠”、“狼和小羊”、“獅子和老鼠”和“老貓和小老鼠”等膾炙人口的故事,伴隨了一代又一代人的美麗童年、少年直至成年。該書自首次出版三百多年以來(lái),己被譯成世界上幾十種文字,并不斷地被改編成漫畫、動(dòng)畫片、兒童劇等?!独呛托⊙颍ú鍒D·中文導(dǎo)讀英文版)》選用最著名的英文譯本,精選了其中60個(gè)寓言故事,并配以法國(guó)著名畫家多雷的插畫。無(wú)論作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的課本,還是作為通俗的文學(xué)讀本,《狼和小羊(插圖·中文導(dǎo)讀英文版)》對(duì)當(dāng)代中國(guó)的大、中學(xué)生都將產(chǎn)生積極的影響。為了使讀者提高閱讀速度和閱讀水平,在每篇英文寓言故事的開(kāi)始部分增加了中文導(dǎo)讀。作者簡(jiǎn)介
讓·德·拉封丹(Jean de La Fontaine),法國(guó)著名詩(shī)人,被譽(yù)為“法國(guó)的荷馬”,出生于法國(guó)香檳省的夏托蒂埃里,父親是位從事森林管理的小官吏。受家庭環(huán)境的影響,拉封丹從小就對(duì)詩(shī)歌懷有濃厚的興趣。1641年,拉封丹去巴黎學(xué)習(xí)神學(xué),后又改學(xué)法律,1652年接替父職,后于1657年攜家定居巴黎。1668年,拉封丹發(fā)表了《寓言詩(shī)》第1集(1-6卷),這使他一舉成名,并奠定了在法國(guó)文壇的地位。隨后于1678-1679年間,拉封丹發(fā)表了《寓言詩(shī)》的第2集(7~11卷)。1694年,他發(fā)表了《寓言詩(shī)》的最后一集,即第12卷。此外,拉封丹著名的作品還有《故事詩(shī)》(1664-1685)和韻文小說(shuō)《普敘赫和庫(kù)比德的愛(ài)情》(1669)等。1684年,拉封丹當(dāng)選為法蘭西學(xué)院院士。1695年4月13日,拉封丹病逝于巴黎。書籍目錄
1.知了和螞蟻/the grasshopper and the ant2.烏鴉和狐貍/the raven and the fox3.青蛙希望和牛一樣大/the frog that wished to be as big as the ox4.兩頭騾子/the two mules5.狼和狗/the wolf and the dog6.小母牛、山羊、綿羊和獅子結(jié)成聯(lián)盟/the heifer, the goat, and the sheep, in company with the lion7.褡褳/the wallet8.燕子和小鳥(niǎo)/the swallow and the little birds9.城里的老鼠和鄉(xiāng)村的老鼠/the city rat and the country rat10.狼和小羊/the wolf and the lamb11.男人和他的鏡像/the man and his image12.多頭的龍和多尾巴的龍/the dragon with many heads, and the dragon with many tails13.盜賊和驢/the thieves and the ass14.受神保護(hù)的西莫尼戴斯/simonides preserved by the gods15.死神和不幸的人/death and the unfortunate16.死神和樵夫/death and the woodman17.一個(gè)男士和兩位不同年齡的女士the man between two ages, and his two mistresses18.狐貍和鶴/the fox and the stork19.男孩和教師/the boy and the schoolmaster20.公雞和珍珠/the cock and the pearl21.大黃蜂和蜜蜂/the hornets and the bees22.橡樹(shù)和蘆葦/the oak and the reed23.斥愛(ài)挑剔的人/against the hard to suit24.老鼠開(kāi)會(huì)/the council held by the rats25.狼在猴子面前告狐貍the wolf accusing the fox before the monkey26.兩頭公牛和青蛙/the two bulls and the frog27.蝙蝠和兩只黃鼠狼/the bat and the two weasels28.受箭傷的鳥(niǎo)/the bird wounded by an arrow29.母獵狗和她的朋友/the bitch and her friend30.鷹和甲殼蟲/the eagle and the beetle31.獅子和蚊子/the lion and the gnat32.馱海綿的驢和馱鹽的驢the ass loaded with sponges, and the ass loaded with salt33.獅子和老鼠/the lion and the rat34.鴿子和螞蟻/the dove and the ant35.落井的占星家/the astrologer who stumbled into a well36.野兔和青蛙/the hare and the frogs37.公雞和狐貍/the cock and the fox38.烏鴉想模仿鷹/the raven wishing to imitate the eagle39.孔雀向朱諾發(fā)牢騷/the peacock complaining to juno40.變成女人的貓/the cat metamorphosed into a woman41.獅子和幫他打獵的驢/the lion and the ass hunting42.由伊索來(lái)解釋的遺囑/the will explained by aesop43.尤利西斯的伙伴/the companions of ulysses44.貓和兩只麻雀/the cat and the two sparrows45.守財(cái)奴和猴子/the miser and the monkey46.兩只山羊/the two goats47.老貓和小老鼠/the old cat and the young mouse48.病鹿/the sick stag49.蝙蝠、荊棘和鴨子/the bat, the bush, and the duck50.狗貓之爭(zhēng)和貓鼠之爭(zhēng)the quarrel of the dogs and cats, and that of the cats and mice51.狼和狐貍/the wolf and the fox52.龍蝦母女/the lobster and her daughter53.鷹和喜鵲/the eagle and the magpie54.國(guó)王、鷂鷹和狩獵者/the king, the kite, and the falconer55.狐貍、蒼蠅和刺猬/the fox, the flies, and the hedgehog56.愛(ài)神和瘋神/love and folly57.烏鴉、羚羊、烏龜和老鼠the raven, the gazelle, the tortoise, and the rat58.森林和樵夫/the woods and the woodman59.狐貍、狼和馬/the fox, the wolf, and the horse60.狐貍和火雞/the fox and the turkeys章節(jié)摘錄
42.由伊索來(lái)解釋的遺囑 有個(gè)富人死后留了一份遺囑,要把遺產(chǎn)一分為三留給三個(gè)女兒。遺囑的內(nèi)容是讓他的女兒們把用遺產(chǎn)換來(lái)的現(xiàn)錢給母親。女兒們無(wú)法理解遺囑的意思,律師就建議她們直接分割遺產(chǎn),然后平均負(fù)擔(dān)母親的贍養(yǎng)費(fèi),這 個(gè)提案得到大家的認(rèn)可,三姐妹準(zhǔn)備按照各自的喜好進(jìn)行分割。這時(shí)伊索做出了不同的解釋,他把三份遺產(chǎn)不按個(gè)人喜好進(jìn)行分配,這樣每個(gè)人都不得不賣掉遺產(chǎn)換錢,以便能給自己找門好親事,這樣她們也就能如遺囑所言把現(xiàn)款給母親了。 If what old story says ofAesop's true, The oracle of Greece he was, And more than Areopagus he knew, With all its wisdom in the laws. The following tale gives but a sample Ofwhat has made his fame so ample. Three daughters shared a father's purse, Of habits totally diverse. The first, bewitched with drinks delicious; The next, coquettish and capricious; The third, supremely avaricious. The sire, expectant of his fate, Bequeathed his whole estate, In equal shares, to them, And to their mother just the same,- To her then payable, and not before, Each daughter should possess her part no more. The father died. The females three Were much in haste the will to see. They read, and read, but still Saw not the willer's will. For could it well be understood That each of this sweet sisterhood, When she possessed her part no more, Should to her mother pay it over? It was surely not so easy saying How lack of means would help the paying. What meant their honoured father, then? The affair was brought to legal men, Who, after turning over the case Some hundred thousand different ways, Threw down the learned bonnet, Unable to decide on it; And then advised the heirs, Without more thought, it adjust affairs. As to the widow's share, the counsel say, "We hold it just the daughters each should pay One third to her on demand, Should she not choose to have it stand Commuted as a life annuity, Paid from her husband's death, with due congruity." The thing thus ordered, the estate Is duly cut in portions three. And in the first they all agree To put the feasting-lodges, plate, Luxurious cooling mugs, Enormous liquor jugs, Rich cupboards,-built beneath the trellised vine,- The stores of ancient, sweet Malvoisian wine, The slaves to serve it at a sign; In short, whatever, in a great house, There is of feasting apparatus. The second part is made Of what might help the jilting trade- ……圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(10)
- 勉強(qiáng)可看(740)
- 一般般(126)
- 內(nèi)容豐富(5240)
- 強(qiáng)力推薦(429)