出版時(shí)間:2003-12-1 出版社:復(fù)旦大學(xué)出版社 作者:曾道明,陸效用 頁數(shù):333 字?jǐn)?shù):319000
內(nèi)容概要
本書共有八個(gè)單元,每單元包括課文和補(bǔ)充閱讀兩篇文章。 本書強(qiáng)調(diào)語言基本功的訓(xùn)練和語言實(shí)用能力的培養(yǎng),因此在每單元的課文后均配有大量練習(xí),其中包括回答問題(Comprehension Questions)、話題討論(Topics for Discussion)、詞匯(Vocabulary)、短文填空(Cloze)、翻譯(Translation)和寫作(Writing)。 每一單元中的口譯技能(Translating Skills)體現(xiàn)了本書特色。這一部分簡(jiǎn)要介紹了口譯領(lǐng)域的一些理論知識(shí),并通過實(shí)例剖析,概述了口譯技能的實(shí)際運(yùn)用。此外,還提供了一些口譯范例供學(xué)生欣賞,以便進(jìn)一步提高運(yùn)用英語的實(shí)際能力。 第一單元中還增設(shè)了補(bǔ)充材料(Additional Work)和諺語(Proverbs)。補(bǔ)充材料包括兩個(gè)部分:習(xí)語學(xué)習(xí)和閱讀欣賞。習(xí)語練習(xí)與課文無關(guān),主要供語言基礎(chǔ)較好或希望參加國際英語考試的學(xué)生使用。閱讀欣賞主要介紹一些文字價(jià)值較高的散文、小說和詩歌等,以提高學(xué)生的文學(xué)修養(yǎng)。諺語通常與課文內(nèi)容有關(guān),旨在加深學(xué)生的文化底蘊(yùn)。
作者簡(jiǎn)介
陸效用,復(fù)旦大學(xué)英語語言文學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。1946年生,江蘇漣水人。1970年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)外國語言文學(xué)系。1985年至1987年留學(xué)美國,獲紐約州立大學(xué)應(yīng)用語言學(xué)和閱讀雙碩士學(xué)位。曾任復(fù)旦大學(xué)外文系副主任和大學(xué)英語教學(xué)部主任,現(xiàn)任全國高等院校外語教學(xué)研究會(huì)常
書籍目錄
Unit one Text A Question of Degree Further Reading College Pressures Translating Skills Translation:general IntroductionUnit Two Text The Middle Class Further Reading Three Strata of the Working Class Translating Skills Diction:A Basic TrainingUnit Three Text How We listen to Music Further Reading Music,the Medium of the Human Soul Translating Skills Conversion and InversionUnit Four Text Fashion and Status Further Reading Civilian Uniformities Translating Skills Amplification,Omission and RepetitionUnit Five Text Daisy Miller Further Reading Pride and Prejudice Translating Skills Negation,Division and CondensationUnit Six Text Believing the Believers Further Reading New Superstitions for Old Translating Skills Ways to Deal with Passives and Culture-Specific Rhetorical FiguresUnit Seven Text Can Ethics Be Taught Further Reading The Insufficiency of Honesty Translating Skills Approaches to the Translation of Long Sentences and ldiomsUnit Eight Text In Favor of Capital Punishment Further Reading The Death Sentence Translating Skills Styles of Translation
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載