出版時(shí)間:2010-9 出版社:上海交通大學(xué)出版社 作者:劉校海 頁(yè)數(shù):168
內(nèi)容概要
本書(shū)共分五章18課。前兩章旨在讓學(xué)生初步了解翻譯的性質(zhì)、特點(diǎn)和翻譯的過(guò)程及要求;后三章著重講翻譯方法和技巧。每一課圍繞一個(gè)專(zhuān)題,由兩個(gè)部分組成:“實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)”和“實(shí)訓(xùn)練習(xí)”。第一部分簡(jiǎn)明扼要地講授翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)和實(shí)用技巧,第二部分在老師指導(dǎo)下以學(xué)生為中心進(jìn)行課堂實(shí)訓(xùn)。實(shí)訓(xùn)從句子翻譯入手,難易相宜。后續(xù)的對(duì)話、段落及短文作為補(bǔ)充,以豐富和加深實(shí)訓(xùn)的內(nèi)容。實(shí)訓(xùn)過(guò)程由淺入深,符合職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)生的實(shí)際水平。選材貼近商務(wù)現(xiàn)實(shí),具有一定的針對(duì)性。編寫(xiě)形式新穎,條理清楚,講練結(jié)合,具有一定的實(shí)踐性和可操作性。實(shí)訓(xùn)內(nèi)容豐富,主題突出,健康向上,融知識(shí)、技能與素質(zhì)教育為一體。
書(shū)籍目錄
第一章 什么是翻譯 1 翻譯的定義 2 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)第二章 翻譯的過(guò)程 1 翻譯的過(guò)程 2 商務(wù)英語(yǔ)翻譯第三章 翻譯的方法 1 直譯 2 意譯第四章 翻譯技巧(一) 1 技巧綜述 2 選詞用字 3 增詞 4 減詞 5 重譯 6 改變?cè)~性第五章 翻譯技巧(二) 1 改變?cè)~序 2 肯定與否定 3 主動(dòng)與被動(dòng) 4 合譯 5 分譯 6 分句轉(zhuǎn)換附錄
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 PDF格式下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版