福爾摩斯先生收2

出版時間:2012-1  出版社:中國友誼出版公司  作者:麥可·羅伯森  頁數(shù):267  字?jǐn)?shù):210000  譯者:金浩  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《福爾摩斯先生收Ⅱ》是一部充滿懸念的文學(xué)作品。職場、情場兩失利的律師雷吉因《太陽報》的惡意炒作陷入了前所未有的人生低谷,年輕睿智、美貌驚人的初級律師達(dá)拉拯救了他——她為門前冷落車馬稀的雷吉帶來了一個客戶,協(xié)助他完美地打贏了官司,并且通過巧妙的暗示,讓雷吉以為她愛上了自己。就在雷吉認(rèn)為自己的人生開始轉(zhuǎn)折、前景似乎又光明起來的時候,更大的麻煩卻接踵而來:雷吉的客戶進(jìn)行了第二次謀殺,因為包庇罪犯,雷吉在法律界變成了一個聲名狼藉的人;客戶的離奇死亡,更使雷吉因涉嫌謀殺客戶而被捕……而這一切,似乎都源于一封寫給福爾摩斯先生的信。那封信是誰寫的?寫信人的目的又是什么呢?

作者簡介

麥可·羅伯森(Michael Robertson)
美國著名劇作家,精通文學(xué)、法學(xué)。他的處女作《福爾摩斯先生收(Ⅰ)》一經(jīng)上市便引起強(qiáng)烈反響,中文繁體版在臺灣上市兩周內(nèi)便登上各大暢銷榜榜首,雄霸誠品、金石堂、博客來翻譯文學(xué)類榜首50周;簡體版于2011年1月由中國友誼出版公司出版,上市后廣受中國讀者歡迎,曾登上當(dāng)當(dāng)網(wǎng)及卓越網(wǎng)暢銷榜榜首。

章節(jié)摘錄

   倫敦,1997年秋天   位于倫敦的梅費(fèi)爾,有一座優(yōu)雅的愛德華風(fēng)格的白石頭房子,房子的主人坐在花園的桌子旁饒有興致地等待著早餐上桌。   這是9月一個明快的早晨,天氣明朗清新;園圃里的玫瑰花香馥郁,遠(yuǎn)勝最近幾天甚至幾個星期--誰都不明白為何今天香氣逼人--毫無疑問,今天的早餐也會是同樣甜美的。   侍女首先應(yīng)該端上茶水和斯康餅。茶水應(yīng)該是熱氣騰騰,茶色深濃,與牛奶一起在杯子里攪動,就像香草味的褐色太妃糖;斯康餅應(yīng)該是新鮮溫?zé)岬模蓛砂氲臅r候松脆掉渣,黃油抹在上面即刻融化,就像雨滴融進(jìn)花園的土壤里?!? 早餐應(yīng)當(dāng)美味極了--特別是今天再也不用隨早餐一起服藥了?!? 既然不用服藥,那么就不覺得惡心了。不用服藥,精神也不再感到壓抑。不用服藥,日常生活又重新充滿了樂趣。   再也不吃那該死的小藥片了,這真是個好主意?!? 可是為什么那侍女仍然要把藥片一起端上來呢?   在幾步遠(yuǎn)的廳堂,侍女--一個年輕的姑娘,前幾年剛從俄羅斯來,把自己的名字簡化成了伊爾薩(因為有個網(wǎng)球明星就叫這個名字,大家都知道這名字該怎么念)--用銀托盤擺好一套瓷餐具,端來主人喜愛的所有早餐?!? 她把藥片也放在托盤上一起端來了--一粒治療精神分裂癥的黃藥片,一粒圓圓的藍(lán)色藥片,用來緩解黃藥片帶來的抑郁;還有一粒方形的白色藥片,用來緩解藍(lán)色藥片造成的惡心,可是這粒白藥片顯然沒有什么作用。另外還有一小粒紫藥片,是用來配合上述三種藥片的,作用有些復(fù)雜,誰都說不清楚?!? 自從伊爾薩來這里做侍女,這些藥片就成了主人每天的必需品。到現(xiàn)在算起來已經(jīng)快有一年了。伊爾薩的主人比伊爾薩大不了幾歲,一年以前在一次交通事故中失去了雙親,日常生活需要有人照料。于是伊爾薩被雇傭來為主人做飯,侍候主人服藥,幫主人打理家務(wù)等。伊爾薩希望自己能把一切收拾妥當(dāng)。   本來打理家務(wù)不是很難,可在這戶人家卻不一樣。就像一只貓不停地把花園里的東西叼進(jìn)屋子一樣,這家主人不斷在父母的宅子里發(fā)現(xiàn)一些小家具,并且搬進(jìn)自己家來。伊爾薩已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了五盞臺燈,三個花瓶,一臺老式便攜打字機(jī),還有無數(shù)的剪貼簿、文件夾和泛黃的書本,其中有一些被主人帶到樓上獨(dú)自研讀去了?!? 除了家務(wù)之外,叫伊爾薩犯愁的就是那些藥片。一位新的醫(yī)生來到家里--伊爾薩并不特別喜歡他--這醫(yī)生說,以后就不用服用這些藥片了。伊爾薩本想不再給主人準(zhǔn)備藥片了,可想歸想,她還是一直堅持把藥片端上飯桌,就像之前那位醫(yī)生囑咐的那樣。她只是覺得自己必須這樣做。她不太了解自己現(xiàn)在身處的這個國家的規(guī)章制度,因此不想給自己找麻煩。   此刻她把早餐端到了花園,同時又為主人帶了一份《太陽報》?!? 伊爾薩把銀托盤放在桌上。主人微微一笑,點(diǎn)了點(diǎn)頭。伊爾薩站在桌子旁邊,開始大聲讀起這份小報的新聞標(biāo)題來。   最近幾周,這種閱讀成了一種儀式,伊爾薩為自己能讀報紙感到驕傲?!? “《首相呼吁禁止插隊》。”伊爾薩讀道。   “不是。”主人說道?!? “《哈里王子與未成年火星女孩誕下私生子》。”   “不是。”   “《利物浦群氓在懷孕妻子面前刺傷丈夫》。”   “不是,第二頁?”   “只有廣告了。”   “那第三頁呢?”   “一個女人穿著內(nèi)褲--上面什么都沒有。要我讀標(biāo)題嗎?”伊爾薩輕輕地咯咯笑,因為她已經(jīng)了解到,英國人特別喜歡帶色兒的雙關(guān)語,她正打算顯擺自己知道的葷段子?!? “不,伊爾薩,我對第三頁的女孩不感興趣??吹谒捻?。”   “第四頁有兩個標(biāo)題,”伊爾薩說道,“第一個標(biāo)題是《出租車司機(jī)給游客帶來恐懼?》”   這篇文章提到了大量的搶劫案,以及針對倫敦黑色出租車的非致命襲擊。伊爾薩用抑揚(yáng)頓挫的語調(diào)念著標(biāo)題,聽上去就像是文章作者在清楚地警告讀者一般?!? “呃。”伊爾薩的主人好像有些失望,在斯康餅上抹起黃油來了?!? “第二篇是關(guān)于貝克街上一位律師的故事,他否認(rèn)自己就是夏洛克·福爾摩斯。”伊爾薩接著說道,“有一張他的照片,我想他還算得上英俊,就是看上去有些刻板。”   主人突然停止了抹黃油的動作,四周安靜片刻,接著--   “給我看看。”   這篇文章只有三個很短的段落,也不是什么大新聞;這只是一篇關(guān)于雷吉·希斯的跟進(jìn)報道--那是一位 35歲的倫敦律師--文章中提到他不久之前去洛杉磯旅行中發(fā)生的不尋常的故事?!? 伊爾薩看到她的主人盯著報道看了好久,眼睛專注地搜尋著,仿佛紙面上除了文字還有些別的東西?!? “有什么不對勁的嗎?”伊爾薩問道?!? “就像是在濃霧中找尋一只灰貓。”主人最后說道,一邊從桌子旁站起身,手中仍然拿著《太陽報》,連早餐都沒吃完,“但是我覺得我有點(diǎn)想起來了。”   伊爾薩并沒有問主人到底想起了什么。她端走了托盤,看到藥片仍在盤中,心想主人還是該把藥吃掉?!? 2   三年以后?!? “沒有比雄雁更忠貞的動物了。”有一回勞拉·藍(lán)欽說,“要是它失去了配偶--因為配偶死掉了,或者是在伊微沙島過冬之后找不到回家的方向,這雄雁也不會另結(jié)新歡--它會按部就班地獨(dú)自繼續(xù)生活,把余生都花在喝啤酒打飛鏢之類其他雄性都喜愛的活動上,來消磨時光。”   這話是勞拉在不久以前說的,之所以這樣說,是為了給雷吉·希斯一個警告,可是雷吉當(dāng)時沒有領(lǐng)會這話里的意思。   現(xiàn)在他記起這話來了。他把捷豹XJS轉(zhuǎn)向南行駛,在大雨中從攝政公園駛向貝克街。這可不是倫敦溫柔的小雨,而是滂沱暴雨,此刻他的心情與這場雨一樣澎湃?!? 由于最近在洛杉磯無意中卷入的一場麻煩,雷吉已經(jīng)喪失了大部分的財產(chǎn)和律師事務(wù)所所有的客戶,以及(至少他覺得洛杉磯的經(jīng)歷是罪魁禍?zhǔn)祝┧鶒鄣呐说那嗖A。   他想把這一切爭取回來,特別是這個女人的愛。想到這里,他覺得歸根結(jié)底一切都是為了贏得這個女人?!? 但是今天早上駕車經(jīng)過大橋的時候,他聽到了一則傳聞。他的新秘書顯然不害怕傳達(dá)壞消息,這位秘書通過手機(jī)給雷吉傳達(dá)警告,這個警告讓雷吉驚詫不已--因為他并沒有意識到,她會對自己的私生活知之甚多?!? 很顯然,最近這陣子他的事情搞得天下皆知了。   他不想正視現(xiàn)實(shí),看看其他人都知道他的什么事情??墒撬溃约哼€是不得不面對這一切?!? 在貝克街第二百街區(qū),他把車停到停車場。他到了多塞特大樓--這是一棟碩大的建筑,占滿了整個街區(qū),這里不僅是多塞特全國建屋互助會的總部,也是雷吉·希斯貝克街律師事務(wù)所的所在地?!? 雷吉停下了捷豹,撐開傘,傘面的邊緣撞碎了風(fēng)中的雨滴,他穿過奧   黛麗咖啡店和書報亭。   “《金融時報》?”書報亭的人問,這人向雷吉提供他一向愛看的報紙--《金融時報》,這份報紙報道一些大事,比如關(guān)于首相在布魯塞爾開金融會議、貨幣通脹率以及為倫敦出租車提供高科技衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)的提議。這些雷吉并沒有放在心上?!? “不。”雷吉說道,“我要《太陽報》。”   “這周你已經(jīng)要過兩回了,希斯,你興趣變了,愛看這種垃圾小報了?”   “不。是垃圾報紙開始對我感興趣了。”   雷吉走進(jìn)多塞特大樓,迅速邁步穿過大廳,不想讓大家看到自己胳膊底下夾著這種低品位的報紙,卻也不想被人看出自己在遮遮掩掩。   真夠幸運(yùn)的,電梯上沒人,雷吉進(jìn)了電梯,按下按鈕。   他注意到報紙首頁的標(biāo)題--《美國夫妻遇害:出租車司機(jī)被捕》,是關(guān)于兩天前在倫敦西區(qū)兩個不幸游客的報道--他翻開報紙,看到了之前秘書警告過他的廣告版內(nèi)容?!? 標(biāo)題是《去普吉島度假,身上長雀斑怎么行?》?!? “真見鬼!”雷吉大聲說道,驚慌之中沒有意識到電梯根本沒啟動,電梯門又開了?!? 一位高挑可人的黑發(fā)女孩走了進(jìn)來,站到雷吉身邊,她 30多歲,也許是多塞特的貸款負(fù)責(zé)人。   “被第三頁吸引了,對吧?”   雷吉抬起頭,他原本在看第二頁,此刻他注意到第二頁大幅廣告的對面,也就是第三頁,與往常一樣整版都是那幅女人的上身裸照?!? “對不起。”他說,說著合上報紙。這種事越描越黑,根本沒法解釋?!? “哦,沒關(guān)系的。”她說,這時候電梯到了雷吉的樓層,“希望她長得合你胃口。”   要是平時,雷吉一定會辯解,可現(xiàn)在不是時候。他走出電梯。   “開個玩笑,別惱了,”她說。雷吉走在走廊里仍然聽得到她的聲音。   他向秘書的辦公桌走去,這也是書記員的辦公桌:說到底,這就是一張桌子,他只雇了一個人來身兼兩職,這人叫洛伊斯,是個 50來歲的女士。只雇一個人可以節(jié)省開支,也是為了避免秘書和書記員的矛盾--秘書總想把書記員的腦袋敲扁。這事情發(fā)生過一次就夠了,他可不想在自己的事務(wù)所里發(fā)生更多的命案?!? 洛伊斯看到雷吉來了,就從她的辦公桌邊滾起身子--差不多真是“滾”起來的。她身材就像保齡球一樣,熱情起來也像飛速滾動的保齡球撞向球瓶。雷吉希望要是幸運(yùn)的話,那些初級律師會從洛伊斯待人接物的熱情中尋找樂趣,從而對這間事務(wù)所增添信心?!? 可是這個時候他并不想說話,也不想去看洛伊斯手里的文檔。   “這是新的業(yè)務(wù)簡報?”他懷疑地問,一步不停地繼續(xù)走著。   “不。”她嘟噥道,“這些信要發(fā)給--”   “不是跟你說過該把信放到哪里嗎?”雷吉說?!? 雷吉走進(jìn)自己的辦公室,這是他自己的小天地。他關(guān)上門,把《太陽報》攤開放在桌子上,更細(xì)心地找尋第二版廣告的標(biāo)題,目光掃過大幅的特易購廣告和小幅的馬麥酵母廣告,后者精心策劃,在廣告里不乏對自己產(chǎn)品的嘲諷,好引人注意。接著,雷吉翻到了背面的一頁,這里的標(biāo)題是:   《穿還是脫?》   廣告圖片上,勞拉·藍(lán)欽在普吉島海灘,男人的手抓著她--文章中寫道“一位隱姓埋名卻人盡皆知的媒體巨頭”--這只手也許在為勞拉的比基尼胸罩系扣,也許是為她寬衣解帶。這只手與勞拉的肢體接觸太多,太過分了?!? 真是大膽無恥。巴克斯頓勛爵竟然在自己的報紙上刊登了這么一幅圖片,圖片上巴克斯頓勛爵的手正在撫摸勞拉長著輕微雀斑的身體左側(cè)--   真是見鬼了,這樣可不行?!? 雷吉把這條短廣告讀完,發(fā)現(xiàn)這位“隱姓埋名卻人盡皆知的媒體巨頭”據(jù)稱在拍完這張照片之后,當(dāng)天就乘坐他那人盡皆知的私人飛機(jī),回到倫敦他那大名鼎鼎的媒體總部去了--顯然他已經(jīng)把勞拉的比基尼胸罩調(diào)整好了?!短枅蟆飞习l(fā)問:“這位女士會盡快跟隨巴克斯頓回倫敦嗎?”   這位女士會回倫敦的,雷吉心想,但不是跟隨那個見鬼的聲名顯赫的媒體巨頭。   雷吉抓起雨衣,徑直走向門口。如果《太陽報》的消息準(zhǔn)確,那么巴克斯頓當(dāng)下正在多克蘭工作。雷吉 20分鐘內(nèi)就能趕到,去幫這個家伙調(diào)整一下飛機(jī)時差綜合征?!? 電話響了,是秘書內(nèi)線打過來的,雷吉覺得自己非接不可。   “到底有什么事?”他沖著電話吼道。   電話那頭是一陣焦躁的停頓,這位新秘書一時還回不過神來?!? “對不起。”雷吉說道,“有什么事情,洛伊斯?”   “有個叫拉弗蒂的先生想要見你,”洛伊斯說,“他是多塞特全國建屋互助會租賃部的人。”   準(zhǔn)沒好事?!? “很抱歉。”洛伊斯接著說,“他先前找過你,可是你進(jìn)辦公室的時候似乎特別忙..”   “沒事的。”雷吉說,“是我的錯。”   現(xiàn)在他必須得選擇了?!? 是選擇去跟這個租賃部的家伙見面……   還是去多克蘭,找巴克斯頓的碴兒?   是跟那個戴金絲眼鏡的家伙討論煩人的有關(guān)租賃的具體事項……   還是去把那個偷走勞拉的男人教訓(xùn)一頓?揍了那個男人不會給他帶來法律問題,法院都會理解他?!? 很容易選擇?!? 雷吉走出辦公室,走進(jìn)電梯。拉弗蒂和租賃的事情可以往后推??墒前涂怂诡D勛爵竟然唐突而不雅地在公眾的眼皮底下去碰勞拉的胸,這是不能容忍的?!? 電梯到了一樓,門開了?!? “希斯!可找到你了!”   正是阿蘭·拉弗蒂--他身材矮小,穿著一身非常昂貴的灰色西服。雷吉覺得此人有點(diǎn)拿破侖情結(jié),毫無疑問,這種情結(jié)部分是因為他在租賃委員會掌握大權(quán)。拉弗蒂一手拿著一些文件,另一只手上拿著一個沒有包裝袋的三文治?!? “我還以為你給忘記了呢。”拉弗蒂高興地說道,“你沒事吧,希斯?看上去你的氣色不錯。”   “我們能等到下午再談這件事情嗎?”雷吉回應(yīng)?!? “哦,不行。”拉弗蒂說道。他說話很平靜,臉上帶著自信的微笑?!? “我已經(jīng)把你的租賃合同帶來了。我剛才看合同的時候,想順便先在樓下買點(diǎn)吃的,雞蛋和黃瓜沙拉什么的。很不錯,我想他們調(diào)換了配方,更好吃了?,F(xiàn)在我把合同帶來了,你得回去跟我談?wù)劻税桑?rdquo;   情況很不妙。拉弗蒂合同在手,用拇指用力地按著紙張,也許在上面會留下一個擦不掉的指印。   “我相信這不會需要太多時間。”雷吉說著,仍舊站在電梯里。他們一   路直上,到了樓頂層。   頂層并沒有太多東西,只有些閃光的硬木地板和窗戶。這棟大樓之前并不屬于多塞特全國建屋互助會所有;也許他們剛剛接手這棟樓,還沒來得及好好利用這一層?!? 拉弗蒂的辦公室在樓道盡頭的角落里,只有一張小桌子和兩把椅子?!? “很有意思的故事。”雷吉剛坐下,拉弗蒂就這樣說道。拉弗蒂說這話,似乎指的是雷吉胳膊下仍然夾著的那份《太陽報》?!? “這跟我的租賃合同沒什么關(guān)系吧?”雷吉說。他想,拉弗蒂剛才的話一定是指勞拉在普吉島的照片,于是絲毫不掩飾自己的不悅。雷吉把報紙又對折了一下,塞進(jìn)了他的大衣口袋里?!? “我不是說今天的報紙。”拉弗蒂說,“我說的是三天以前的報紙。也許你沒有看那份報紙,來看看吧。”   拉弗蒂從辦公桌里掏出一份三天前的舊報紙,翻到那一版,遞給雷吉?!? 雷吉看著報紙。   標(biāo)題是《貝克街的溫和律師》。   他之前讀過,這個故事寫得聳人聽聞,根本就是瞎編濫造,但好在沒有對雷吉抹黑。故事講的是雷吉三周前去洛杉磯的不幸經(jīng)歷,還有給福爾摩斯的信之類的事情--現(xiàn)在雷吉在貝克街的辦公室還是一直收到這種信件--正是一封寄給福爾摩斯的信,導(dǎo)致了三周前那次奇異的經(jīng)歷。   “這是老新聞了。” 雷吉說道,“我不喜歡這則故事,還給你。” 實(shí)際上,《太陽報》對雷吉的報道不只是這一則。雷吉之前還想給報社的記者打個電話抱怨的,可是他又覺得對小報記者抱怨,就跟逗弄猩猩一樣,根本沒有什么用?!? “你得原諒我讀報紙慢了一步。”拉弗蒂說,“我是昨天才看到這則故事的。”   雷吉有所期待地回頭看他?!? “然后呢?”   “嗯,當(dāng)然了,”拉弗蒂說,“這跟你的租賃合同有點(diǎn)關(guān)系,你同意吧?”   “你得具體說說有什么關(guān)系。”   “當(dāng)然了,”拉弗蒂說,“我看到這兒,我看看..是的,就在這兒。第三篇文章,第   2a段,附錄G,你讀一下吧。”   雷吉已經(jīng)知道2a段的內(nèi)容了。他苦惱地意識到,其實(shí)自己回到倫敦以后一直在避免跟拉弗蒂談這個?!? 現(xiàn)在他能做的,也就只有裝傻了。他拿過文件?!? “租賃的附帶責(zé)任。”雷吉大聲讀起來。   “是你的責(zé)任。”拉弗蒂提醒說。   雷吉看了拉弗蒂一眼,裝作剛剛明白這句,拉弗蒂又坐到椅子上了。拉弗蒂原本想讓雷吉大聲朗讀,可是雷吉沒有滿足他這個愿望,而是默默地讀著條款:   本合同承租方明確接受:多塞特全國建屋互助會擁有貝克街 200號街區(qū)的部分,包含先前一位小說虛構(gòu)人物夏洛克·福爾摩斯的住所,而寄給福爾摩斯的信件會轉(zhuǎn)到多賽特互助會樓盤的地上二層。作為第二層的主要承租方,應(yīng)該承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任,即應(yīng)當(dāng)每日以既定格式回復(fù)上述信件,信件格式詳見合同附錄 A條。無論在何種狀況下,承租方都不得以合同附錄A條之外的其他方式回復(fù)此類信件?!? 如果本合同承租方違反以上條款,或未能履行上述義務(wù),租賃合同即中止,未付的租賃款應(yīng)由承租方立刻支付,承租方應(yīng)立刻搬出該樓層?!? “好像補(bǔ)救措施有些太嚴(yán)厲了吧。”雷吉看完之后說?!? “哪里嚴(yán)厲了?”拉弗蒂裝作無辜地問道,“你是說合同中止,還是立刻付款……”   “見鬼,所有這些都太嚴(yán)厲了。”雷吉說?!? “好吧,你確實(shí)在上面簽了字的,對吧?”拉弗蒂說,“可是還有件事,這是現(xiàn)在的信件。”   “我向你保證,以后再也不為了回復(fù)這些該死的信件坐飛機(jī)跑到美國或是別的什么地方去了。實(shí)際上……”   “實(shí)際上,你從美國回來之后就一直沒有回復(fù)過任何信件。你是想說這個嗎,希斯先生?”   “哦……是的。”   “我們覺得這樣不能接受。”   “我們?”   拉弗蒂清了清嗓子,終于在這次談話中停頓了一下。“委員會。”他補(bǔ)充道。   “我以為是你一個人在負(fù)責(zé)樓房內(nèi)部的租賃呢。有一個租賃委員會,那么多人?”   “哦,是的,是有一個委員會。”拉弗蒂迅速回答道,“可問題是,我認(rèn)為你那一回違反了回信的規(guī)定,因為只是單單一回,所以可以原諒,只要你不再這樣就好了,請注意,我是說,但是你得……”   “但是我得--什么?”   “但是你得重新按部就班地回信。我是說,你應(yīng)當(dāng)繼續(xù)按照正確的方式回信,就像合同的追加條款上規(guī)定的那樣。”   “你的意思是你現(xiàn)在這樣抱怨,并不是因為我為了一封該死的信而去了趟美國,而是因為我回來之后有幾封信沒有回復(fù)?”   雷吉有點(diǎn)氣惱了。這些信件讓人不得不火冒三丈。要不是因為先前的信件,他的弟弟耐吉就不會跑到洛杉磯去,雷吉自己也就不會跟著去,那一切也就不會發(fā)生,雷吉也就不會覺得原則上有義務(wù)去揭穿通過倫敦勞氏保險調(diào)查出來的那家公司的騙局。他自己的經(jīng)濟(jì)狀況也就不會因此搖搖欲墜,那些初級律師也就不會因為擔(dān)心他的事務(wù)所會倒閉,而不敢來這兒工   作了。   當(dāng)然,好人沒好報,這是天理。他可不想做什么好人好事。他只是想恪守本分,那樣的話他就不至于像現(xiàn)在一樣窘迫了?!? 可那是過去的事情了,拉弗蒂接著說:“不只是幾封信,希斯先生。據(jù)清潔員估計,你那里應(yīng)該有 50多封沒有回復(fù)的信了。我們抱怨的原因有兩個--一個是你按照自己的方法回了一封信,另一個是你自從回來之后就再也沒回過信。”   “你剛才說,如果我現(xiàn)在按時回信的話,你就會忽略我上次那件事?”   “我們可以忽略一件事,是的。但是這種事不能再有第二次。你必須回復(fù)現(xiàn)在收到的信件--用正確的方式--現(xiàn)在就回復(fù)。”   “好吧,這得花一些工夫。我弟弟還在美國呢,沒有別人能……”   “立即回信,希斯先生。即使你得自己裝信封發(fā)信,也得立即回信。”   雷吉用可憐的眼神望著拉弗蒂。拉弗蒂的態(tài)度變得溫和了一些--可是仍然沒有讓步?!? “立即回信,”他還是這樣說,“你已經(jīng)晚了兩個星期了。”   雷吉有耐心地笑了笑。有時候租賃合同上的細(xì)則不必理會,可有時候較真起來也真是沒有辦法?!? “很好。”雷吉站起身說,他比拉弗蒂要高許多,“我保證按時回信。”   雷吉從租賃部的辦公室走出來。下電梯的時候,他掏出手機(jī)給遠(yuǎn)在洛杉磯的弟弟耐吉打了電話。   兩地有時差?,F(xiàn)在雷吉管不了這些了。   電話響了兩聲,就有人接了。   幾點(diǎn)了?“耐吉問。他的聲音聽上去虛弱無力?!? “快到中午了。”雷吉說?!? “你那邊也許快了,”耐吉低聲說,“這兒才..這兒..我不知道到底幾點(diǎn)了,可是外面漆黑一片?,斃€在睡覺呢。”   “我需要你幫忙。我要連夜給你發(fā)一個包裹。我需要你回復(fù)那些該死的玩意兒。”   “什么該死的玩意兒?”   “信。”   耐吉那邊安靜了一會兒,然后--   “你說,那些信?”   “是的。”   “你不是說讓我再也不要管那些玩意兒了嗎?”   “還是你來吧,我不樂意自己回。”   雷吉聽到耐吉笑了一聲,然后安靜片刻,很明顯他正在考慮這事?!? “好吧。”耐吉說,“你付我郵費(fèi)。”   “很好。”雷吉說?!? 雷吉掛了手機(jī),走出電梯,走到耐吉先前的辦公室里取信。   耐吉先前用的文件籃還在那里。這是刻意擺在那兒的。雷吉不想讓這些寄給福爾摩斯的信堆在他自己的辦公室里。他也不想把這些信件跟新案子的簡報--事務(wù)所里律師對新案子的說明文件--混在一起。如果事務(wù)所還能接到新案子,洛伊斯就會把這些文件放在雷吉的辦公室里。   而且他也不想讓任何人再來糾纏這些信件的內(nèi)容,為他的律師事務(wù)所制造新的麻煩。   于是雷吉告訴洛伊斯,讓她把信件放在文件籃里,然后盡快走開,不要去碰那些信,洛伊斯也照做了--倒霉的是,為了給雷吉節(jié)省開信封的時間,洛伊斯自己把所有的信封都打開了。于是那些打開的信件就堆在那里,正面朝上,好像從文件籃里盯著雷吉一樣。   他看了最上面的一封信?!? 是一封求婚信,來自玻利維亞的一位90歲的老婦人。可這封信寫得真是小心謹(jǐn)慎:她希望夏洛克·福爾摩斯先生首先向她確認(rèn)他是否還活著,如果還活著的話,要說明他出生在哪個世紀(jì)。   雷吉很快想好了如何回信,要讓她死心,因為福爾摩斯先生比她出生早一個世紀(jì),而且不會跟年輕女孩約會。   也許應(yīng)該讓她有所期待。反正他也不想真的去管這些事情?!? 信真的是太多了,從文件籃里溢出來,掉在地上。毫無疑問,這讓清潔員很窩火,否則她也不會去跟拉弗蒂告發(fā)。   雷吉動手把信件收集起來,盡力不去看信上的內(nèi)容。最好信上寫了什么自己都不知道?!? 他找了一個最大的信封,開始往信封里裝信。   信封裝得滿滿的,有一封信掉了出來,落在桌子底下,雷吉知道必須把椅子挪開才能撿到信。   沒多少時間了。這時候洛伊斯出現(xiàn)在門口?!? “有個電話找你。”她說這話的時候明顯有些膽怯。   “誰?”雷吉問?!? ……

媒體關(guān)注與評論

   這是少有的,續(xù)作超越前作的作品,情節(jié)激烈到欲罷不能,這種講故事的能力也許只有斯蒂芬·金、丹·布朗才能做得到?!? ——《華盛頓郵報》   律師雷吉是美國著名劇作家羅伯森筆下的第二個偵探小說人物,他的事務(wù)所坐落在福爾摩斯處所的舊址上,他的故事甚至比大偵探福爾摩斯的故事更加引人入勝……從加利福尼亞返回倫敦之后,雷吉漸漸感覺到,那些寄給福爾摩斯先生的信對他是一種不可忍耐的騷擾。這時,美貌驚人的初級律師達(dá)拉·蕾妮出現(xiàn)了。她請雷吉幫被控謀殺美國游客夫婦的黑色出租車司機(jī)沃爾特斯打官司。沃爾特斯使雷吉想起了貧苦出身的自己和含冤入獄的父親,他在一封神秘的給福爾摩斯先生的信的幫助下,利用街道錄像幫沃爾特斯打贏了官司,可是卻將自己推進(jìn)了一系列的危險之中……   ——《出版人周刊》   夏洛克福爾摩斯并沒有復(fù)生??墒悄飦喌俳淌?mdash;—這個貌似頗有魅力的神秘人——所導(dǎo)演的驚悚故事,卻遠(yuǎn)比那些封面上畫著血淋淋尖刀的恐怖小說可怕了幾十倍。故事發(fā)生在當(dāng)代倫敦,以兩個很有“英國范兒”的、讓人不可小覷的男人作為靈魂人物。雷吉是一個不允許被過去的失敗拖后腿的律師?,F(xiàn)在他有了新的客戶,并將演繹出一系列的離奇故事。耐吉是雷吉的弟弟,被吊銷了律師執(zhí)照,剛參加過“上班就哭”的心理輔導(dǎo),他將在雷吉陷入險境時挺身而出。因為事務(wù)所的特殊位置,這對兄弟承擔(dān)了給福爾摩斯的粉絲回信的工作,新的故事也因此發(fā)生了……這一回他們遇到的問題是:一個名叫莫里亞蒂的神秘人惡意栽贓聲譽(yù)很好的倫敦黑色出租車,導(dǎo)演出一幕幕恐怖故事。在本書的最后三分之一篇幅中充滿了謀殺與追捕的情節(jié),的確可稱得上是一部引人入勝的驚悚偵探小說?!? ——《書單雜志》Don Crinklaw   這是我讀得最快、最入迷的一本書?!? ——紐約讀者Philip J. Herman

編輯推薦

   寫給福爾摩斯先生的信,把你一步步帶進(jìn)罪惡而危險的深淵……   全球近千家媒體跟蹤報道,再現(xiàn)福爾摩斯神話!   全面超越《達(dá)芬奇密碼》、《哈利波特》、《暮光之城》!比福爾摩斯的故事更精彩!

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    福爾摩斯先生收2 PDF格式下載


用戶評論 (總計48條)

 
 

  •   用了一天的時間來看這本書 看完后有一種感覺那就是:很爽撒~ 雖然不及福爾摩斯那一系列的書那么吸引人的眼球 但是這本書也會是一個不錯的選擇~
  •   少年時看電視劇,青年時看書,現(xiàn)在放不下了,繼續(xù)看書吧。因為他是福樂摩斯呀!
  •   不得不說這個作者和柯南•道爾一樣很會講故事……
    雖然一開始就有種預(yù)感,感覺自己已經(jīng)猜到兇手是誰了,可是在看的過程中卻又有了更多的疑問,總是不由自主地去想“如果他就是兇手,那他為什么又會這樣做呢?”“他這樣做又為了什么?。俊本瓦@樣一直看到了最后,看到結(jié)果的時候才恍然大悟原來是這樣呀。不得不說,故事真不像自己想的那么簡單?。?br /> 在文字方面,相較于更多的推理小說,本書的語言更顯得輕松一些,在輕松之余,又會被險象環(huán)生的故事情節(jié)牽引著緊張起來。同時,作者對場景和人物的刻畫也相當(dāng)細(xì)膩,鏡頭感很強(qiáng),總能讓人有種身在其中的感覺。
    總之,很喜歡這個故事!
  •   看完第一本盼了好久,第二本總算來了,內(nèi)容還是同第一本一樣精彩。
  •   第一本很精彩,所以第二本當(dāng)然不可以錯過啦。
  •   感覺比第一部精彩
  •   沒有超越,只是維持了上一本的水平。
  •   書非常喜歡哦 有包膜

    非常喜歡書的設(shè)計 因為書是有一個信封 書是放在信封里的 超級喜歡的這個設(shè)計的 而且有包膜哦 所以信封也保護(hù)的很好(第一本沒有包膜 信封破損 小傷心)

    頁面淡黃色 字體恰好 看書的時候是舒服的頁面
  •   看了第一本想看第二本
  •   因為看過第一本,所以追看第二本,期待有驚喜
  •   看完了第一部才來買的,第一部不錯。書才到手,還沒看,應(yīng)該不錯。書包的很嚴(yán)可還有些折痕推薦?。。。?/li>
  •   我是看了第一部之后繼續(xù)追的,挺好的。
  •   內(nèi)容很正喲,和第一部各有春秋,快來第三部吧。
  •   撕開信封里面的封面居然有一條長長的像銹跡一樣的條,豎著劃下來,實(shí)在是太太太太失望了,擦也擦不掉,新買的書這樣難受死了!至于書的內(nèi)容還是很有趣的,第一部也看了,很不錯!
  •   之前看過一了,喜歡這個故事,一再書店買的原價(坑死人啦),還是當(dāng)當(dāng)便宜啊
  •   看了1后,對這本失去信心
  •   封皮還是一貫的吸引人,舍不得拆啊!
  •   不錯不錯,很喜歡的一種類型。
  •   有點(diǎn)意思,讀完再思考
  •   大愛偵探小說
  •   外面的皮都皺皺的了,不能收藏了。
  •   包裝新穎,值得一看
  •   前年年底買了一之后一直想二什么時候出,沒想到真的有~
  •   和第一本一樣的好看
  •   買了第一本想看看二
  •   自己本來就喜歡偵探小說,所以與福爾摩斯有關(guān)的東西都不會放過,收到書蠻興奮的,外包裝和第一部相同,都有點(diǎn)像信封,已經(jīng)迫不及待要看啦!
  •   雖然還沒有拆開看,第一本也沒有拆開呢,但是據(jù)說是不錯的書,想買來先收著。嘿嘿。
  •   這第二部的故事遠(yuǎn)比第一部精彩,但我覺得好像還是有些雷同的套路,總的還不錯
  •   雖然沒有第一部好看,但是情節(jié)還是挺緊湊的
  •   可是一跟二的封面不一樣了~~沒有上下的感覺了,故事依舊
  •   雖然題目有誤導(dǎo)之嫌,但是我還是買了I來看,故事情節(jié)還好吧,也沒有多失望,所以想看看Ⅱ怎么樣。
  •   這個商品不錯。第一本更好些。
  •   看了第一本覺得還不錯,所以買了Ⅱ,比較喜歡這本書的包裝風(fēng)格
  •   帶點(diǎn)懸疑
  •   買了一,只能買二了
  •   較書店而言,這本書真得很便宜
  •   小說情節(jié)一般。情節(jié)的巧合性太多。僅是看看!看在福爾摩斯標(biāo)題的份上買的。
  •   有些同學(xué)好像喜歡這種信封式包裝,我倒覺得不如來張書簽實(shí)用。信封拆下來后不知道怎么處理好,又沒有精美到值得保存的程度。估計還是會像第一部一樣扔掉了事。第一部的內(nèi)容只能算還行,希望如有些同學(xué)所說,第二部更好看些。
  •   故事很簡單,不需要太費(fèi)腦子
  •   比較一般,看完還是有些失望的
  •   不是很喜歡內(nèi)容和敘述方式。。
  •   絕對正版書,內(nèi)容很強(qiáng)大!
  •   比1要薄
  •   這個是續(xù)集么?
  •   很好的書,非常喜歡~~~~~
  •   引人入勝的驚悚偵探小說
  •   勉強(qiáng)可以打五分
  •   麥可羅伯森的新書
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7