出版時間:2013-4 出版社:雷彥璋 知識產權出版社 (2013-04出版) 作者:雷彥璋
內容概要
《對風險說不:涉外合同關鍵詞導讀與解析》內容新穎,思維獨到。通過閱讀《對風險說不:涉外合同關鍵詞導讀與解析》能夠讓您了解涉外合同審核的基本理念,讓您了解到英文合同術語形成的歷史淵源,讓您很快對涉外合同文本中有關權力、義務性關鍵詞做到準確理解?!秾︼L險說不:涉外合同關鍵詞導讀與解析》還通過適當章節(jié)教您在英文合同中學會說“不”,為您對英文合同復合句的突破找到捷徑,讓您明白涉外合同權利義務條款約定的根據(jù)所在,讓您掌握對合同約定不確定性因素的合理評估,讓您懂得如何對當事人的利益進行有效保護,對您如何避免涉外合同文本沖突將有較快提升。
作者簡介
雷彥璋,筆名三月雷,1961年1月出生,執(zhí)業(yè)律師,高級經濟師,1997年以來一直從事律師工作及大型國企法律顧問工作,以“追求卓越、終身學習”為個人職業(yè)理念。先后被數(shù)十家公司聘用為企業(yè)法律顧問,具有豐富的律師代理經驗和大型國企商務管理經歷,先后承辦經濟、民事、行政,勞動爭議等訴訟糾紛案件數(shù)百宗。在國家級刊物及個人主頁上公開發(fā)表論文《談國有大中型企業(yè)法律顧問的作用》、《博弈理論對民事訴訟代理的指導》、《淺談現(xiàn)代企業(yè)經濟合同全過程管理的著重點》、《反傾銷調查程序中證據(jù)收集》、《經濟情感流觀念樹立與實證分析》、《人才阻層成因分析》等一百多篇。擅長公司風險管理、糾紛管理、商務談判策劃,對博弈理論、民商訴訟博弈及律師技能突破有較深研究。
書籍目錄
第1章情感類聚:涉外合同審核必備的理念 一、類聚詞的選擇反映了合同起草者所關注的重點 二、意群閱讀:加快涉外合同閱讀與理解的有效方法 三、邏輯識別:有助于理解事項之間的關聯(lián)性 第2章關鍵詞抽?。荷嫱夂贤鸩?、閱讀與審核的利器 一、關鍵詞應用的實質意義 二、關鍵詞在涉外合同的起草、閱讀與審核中的作用 三、涉外合同中關鍵詞的具體分類 四、節(jié)點抽?。簩W會找到合同條款組織與思維的邏輯規(guī)律 第3章術語性關鍵詞:熟練閱讀涉外合同的良好開端 一、路徑分析:涉外合同術語形成的歷史淵源 二、意思真實:術語性審核是合同審核的重中之重 第4章基本理念:從法意性關鍵詞人手 一、幾個常用的法意性關鍵詞理解 二、兩個基于法理的重要涉外合同條款 第5章關注群意:突破涉外合同復合句的捷徑 一、思路清楚:看懂涉外合同復合句的關鍵所在 二、條件支撐:合同權利義務保障的有效方法 三、平行結構:簡單明了的合同條款描述方式 對風險說不——涉外合同關鍵詞導讀與解析 第6章依照性關鍵詞:權利義務條款約定的依據(jù)所在 一、依照性關鍵詞的常用形式 二、依照性關鍵詞引導的內容 第7章假設性關鍵詞:合同約定不確定性因素的合理評估 一、假設性條款的常用關鍵詞 二、假設性關鍵詞在合同條款中的應用 三、假設性關鍵詞的作用 第8章除外關鍵詞:協(xié)商一致的利益保護 一、除外條款的常用關鍵詞 二、除外條款的表述方式 三、除外條款常用的條款內容分類 四、但書條款的常用關鍵詞 五、對關鍵詞“providedthat”的重點理解 第9章避免沖突:“讓步”與“保留”條款的合理描述 一、涉外合同中“讓步性”條款的描述 二、對優(yōu)先適用性事項或行為進行隔離 三、對“subjectto”、“notwithstanding”、“withoutprejudiceto”的區(qū)別理解 第10章權力把握:權力、權利與授權性關鍵詞的理解 一、涉外合同中與權利描述有關的關鍵詞 二、涉外合同中與權利轉讓有關的關鍵詞 三、涉外合同中與權利有關的類聚詞 第11章責任把握:盡職、盡責與義務性關鍵詞的理解 一、涉外合同中關于合同各方“責任”的描述 二、涉外合同中有關義務的描述 三、涉外合同中責任義務描述的類聚詞 四、涉外合同中要求“某一方有義務盡力做某事”的描述 第12章責任追究:與違約責任相關的關鍵詞理解 一、違約責任的一般法理問題 二、違約責任追究的幾個法律術語 三、對關鍵詞“indemnifyandholdharmless”的詳細分析 四、涉外合同中風險控制的基本關鍵詞 五、常用類聚詞 第13章責任限定:涉外合同違約責任的具體描述 一、違約金具體計算方式的描述 二、違約救濟條款的描述 三、責任限額與免責約定的描述 第14章特殊條款:重點關注其特殊所在 一、持續(xù)性條款 二、完整性條款 三、厘清性條款 四、隔離性條款 五、不放棄條款 六、禁止性條款 第15章道不清的事:涉外合同中精確與模糊的合理并用 一、必要的邏輯知識 二、涉外合同中對四個模糊性關鍵詞的理解 三、條款分析:涉外合同中精確與模糊的把握 第16章學會說不:否定性關鍵詞的描述與理解 一、直接而明顯的否定形式 二、婉轉而隱含的否定形式 三、涉外合同中常用的正面否定實意性關鍵詞 四、雙重否定的描述 第17章重點強調:合同條款描述形式上的多樣性理解 一、處于“itis…”形式表語位置的關鍵詞 二、主旨句的“no”表述的關鍵詞 三、使用對副詞的否定,達到對謂語的否定 四、對謂語否定的情形 五、主旨句中處于系表位置的關鍵詞 六、主旨句中處于謂語位置的關鍵詞 七、使用倒裝句型引起重視或起到強調作用 八、采用動名詞形式進行強調 九、采用無主句的形式強調行為 十、主旨句中本身含有強調、突出意思的關鍵詞 第18章雙刃性評估:降低法律風險的有效手段 一、涉外合同閱讀的思維順序 二、涉外合同的解釋原則 三、法理審核的重點是確保合同效力不被否定或撤銷 四、涉外合同邏輯性審核的關注重點所在 五、特別條款審核的重點所在 六、合同風險控制的重點所在 參考文獻 后記
章節(jié)摘錄
版權頁: 插圖: (5)“承擔受讓方的賠償責任”譯為“to honor licensee's liability”。 以上例句中如果將“承擔”一成不變地譯為“bear”,就會令人費解。當然,其他詞也具有類似的情況,閱讀理解時一定要注意結合上下文仔細推敲詞義,勤查專業(yè)工具書,做到詞不離句、句中辨詞。 1.“be fully liable t0”意為“承擔全部責任” EG—11—7 The time as notified by the Buyer,after its arrival at theport of shipment the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsiblefor all losses and expenses such as dead freight.demurrage. “be fully liable”意為“承擔全部責任”。該句后面使用“respon.sible for”說明了其損失或賠償費用的不確定性,不確定性主要在于“demurrage”。提請注意這是賣方風險控制的關鍵點。一般來講,“Chatterer must be responsible for demurrage”(租船人必須對滯期負責)。最好是買賣雙方約定過錯責任,對于“demurrage”(滯留費)應分清責任,不能一概由哪一方承擔,否則風險將難以承擔。因為貨船的滯留費的計算是按照滿載的延遲啟航時間計算的,幾天時間就可達數(shù)十萬美元,如果計劃安排不當,幾千萬美元也可能會因“demur.rage”(滯留費)而被打水漂。 參考譯文:在買方通知的時限內,抵達裝運港后,賣方應對買方承擔全部責任并對諸如空艙費、滯留費等所有損失和費用負責。 2.“be held liable”意為“承擔(相應)責任” EG—11—8 Seller shall not be held liable for failure or delay in deliv—ery of the entire lot or a poaion of the goods under this Sales Contract inconsequence of any force majeure incidents. “be held liable”與“be fully liable to”(承擔全部責任)有一定的差別?!癰e held liable”后接“for”,一般引導責任的原因。 參考譯文:賣方對因任何不可抗力事件導致本買賣合同項下整批或部分貨物未能交付或延誤概不承擔責任。
編輯推薦
《對風險說不:涉外合同關鍵詞導讀與解析》適用于企業(yè)法律顧問、涉外律師、商務合同談判人員、合同起草與審核人員,特別適用于剛從法學院校、商務院?;蛴⒄Z翻譯等院校畢業(yè)的大學畢業(yè)生對英文合同范本的理解與掌握。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載