熱愛生命.野性的呼喚

出版時間:2012-4  出版社:中國青年出版社  作者:杰克·倫敦  頁數(shù):208  譯者:馬曉佳  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

 
有時狼吃人,有時人吃狼,人和狼互為食物。一只狗蹲在火爐邊受到召喚,內(nèi)心的呼喚告訴它:其實(shí)你并不屬于這里,你屬于另外一個世界。

作者簡介

 
杰克·倫敦,美國小說家。生于舊金山,大約是個占星術(shù)家的私生子,在一個既無固定職業(yè)又無固定居所的家庭中長大。杰克·倫敦充滿傳奇色彩,杰克·倫敦從10歲起就不得不半工半讀,開始做報童和罐頭工人。到16歲之前,他一直漂泊在海上、跋涉在雪原,通過自學(xué)最終取得巨大成就。杰克·倫敦有了豐厚的經(jīng)濟(jì)收入,卻不滿足于平靜的生活。1960年,他決定建造一艘船,自己駕著去環(huán)游世界。他預(yù)計旅行七年,繞地球一周,可他并不是一個好理財家,造船活動幾乎成了個笑話。那船原計劃花7000元,實(shí)際上讓他多花了好幾萬元。他不能再等,仗著自己駕船的本領(lǐng)也只勉強(qiáng)開到了澳大利亞,以3000元的低價賣掉,結(jié)束這次雖然浪漫卻失敗的航行。

書籍目錄

熱愛生命
野性的呼喚
第1章 從文明到荒野
第2章 木棍與牙齒的法則
第3章 原始獸性的主宰
第4章 贏得霸主地位
第5章 雪地軛下的試煉
第6章 因?yàn)閷σ粋€人的愛
第7章 回響的呼喚
Love of life
Call of the wild
Chapter I Into the primitive
Chapter II The law of club and fang
Chapter III The dominant primordial beast
Chapter IV Who has won to mastership
Chapter V The toil of trace and trail
Chapter VI For the love of a man
Chapter VII The sounding of the call

章節(jié)摘錄

   他仰面躺著,一動不動,現(xiàn)在,他能夠感覺到病狼呼著的每一口氣,聽到它吸著的每一口氣,慢慢地向他逼近。它越來越近,一直在走近,似乎經(jīng)過了無盡的時間,但是他始終一動不動。它已經(jīng)碰到他的耳朵,粗糙的干舌頭正像砂紙一樣摩擦他的臉。兩只手猛地抓了出來,或者,是他想抓出來。他的手指彎得像鷹爪,可是抓了個空。敏捷和準(zhǔn)確是需要力氣的,他沒有這種力氣?!? 那只狼的耐心真是可怕。他的耐心同樣可怕。這一天,有一半的時間他一直躺著不動,拼盡全力和昏迷做斗爭,等著那個要把他吃掉、他也希望吃掉的東西。有時,疲倦的海潮涌上來,淹沒了他,他會做起長長的夢;但是在整個過程中,不論醒著還是睡著,他都在等待那個喘息,等待那條粗糙的舌頭來舔他?!? 他并沒有聽到喘息,他只是覺得有條舌頭在順著他的一只手舔,他從夢里慢慢醒過來。他靜靜地等著。狼牙輕輕地扣在了他的手上,扣緊了,它正在用最后一點(diǎn)力氣把牙齒塞進(jìn)它等待很久的東西里面。可是他也等了很久了。那只被咬破了的手抓住了狼的牙床。于是,慢慢地,慢慢地,它在無力地掙扎,他的手在無力地掐,同時另一只手慢慢地摸過來,慢慢地抓住,五分鐘之后,他全身的重量都已經(jīng)壓在了它的身上。他的手勁雖然不足以把它掐死,但是他的臉緊緊地壓著它的喉嚨,嘴里滿是狼毛。半個小時之后,他感到一小股暖暖的液體慢慢地流進(jìn)喉嚨。這東西并不好吃,就像強(qiáng)灌進(jìn)胃里的鉛液,憑意志才能強(qiáng)灌下去。接著,他翻了一個身,仰面睡著了?!? 捕鯨船“白德福號”上有科學(xué)考察隊的隊員。他們從甲板上望見岸上有一個奇怪的東西,它正沿著沙灘向大海挪動。他們沒辦法分清它是哪一類動物,可是他們都是研究科學(xué)的人,于是乘了船邊的一艘捕鯨艇,想到岸上去看一下。然后,他們發(fā)現(xiàn)了一個活著的動物,但是很難把它稱做人。它已經(jīng)看不見了,沒有了意識,就像一條大蟲子一樣在地上蠕動,翻轉(zhuǎn)著前進(jìn)。它的努力大半都不起作用,但是它動個不停,一邊搖晃,一邊向前扭,照它這樣,一個小時大概可以爬上二十英尺?!? 三個星期之后,他躺在捕鯨船“白德福號”的一個鋪位上,眼淚順著削瘦的面頰往下淌。他講述了他是誰,還有他一切的經(jīng)歷。同時,他又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)地胡亂談到他的母親,談到陽光燦爛的南加利福尼亞、桔樹,還有他坐落在花叢中的家。   沒過幾天,他就和那些科學(xué)家、船員圍著一張桌子吃飯了。看著面前這么多吃的東西,他滿眼的歡喜;看著食物溜進(jìn)別人嘴里,他滿臉的惋惜;每咽下一口食物,眼里便多一層深深的悔恨。他的神志非常清醒,但是,每逢吃飯的時候,他總免不了要恨這些人??謶掷p住了他,他總怕糧食維持不了多久。他向廚師、服務(wù)員和船長詢問食物的貯藏量。雖然他們已經(jīng)對他保證過無數(shù)次了,他還是不相信,他會狡猾地溜到貯藏室附近用自己的眼睛偷看。   人們發(fā)現(xiàn)他正在發(fā)胖,他每天都會胖一點(diǎn)兒。那批科學(xué)研究人員試圖用科學(xué)解釋這是為什么,然后搖頭。他們限制他的飯量,可是他的腰圍仍然在增大,襯衫下面鼓得驚人。水手們都咧嘴笑,他們知道怎么回事,他們甚至知道這批科學(xué)家正在監(jiān)視他。他們看到他在早飯之后萎靡不振地走著,像一個乞丐一樣跟一個水手搭訕,把雙手伸出去。那個水手笑了笑,遞給他一小塊硬餅干,他貪婪地把它攫住,像一個吝嗇鬼盯著金子一樣盯住它,然后把它塞進(jìn)襯衫里。別的咧著嘴笑的水手也送他同樣的禮物。   這些科學(xué)家很謹(jǐn)慎,他們隨他去,但是他們常常暗查他的床鋪。上面擺著一排硬餅干,床墊里也塞滿了硬餅干,每一個角落里都塞滿了硬餅干。然而,他不是瘋子,他的神志是非常清醒的。他是在為可能發(fā)生的另一次饑餓做準(zhǔn)備,就是這么簡單。   科學(xué)家們說,他會回歸正常的;事實(shí)也確實(shí)如此,那時候,“白德福號”的鐵錨還沒有在舊金山灣里轟隆隆地拋下去?!? Without movement he lay on his back, and he could hear, slowly drawing near and nearer, the wheezing intake and output of the sick wolf’s breath. It drew closer, ever closer, through an infinitude of time, and he did not move. It was at his ear. The harsh dry tongue grated like sandpaper against his cheek. His hands shot out — or at least he willed them to shoot out. The fingers were curved like talons, but they closed on empty air. Swiftness and certitude require strength, and the man had not this strength.   The patience of the wolf was terrible. The man’s patience was no less terrible. For half a day he lay motionless, fighting off unconsciousness and waiting for the thing that was to feed upon him and upon which he wished to feed. Sometimes the languid sea rose over him and he dreamed long dreams; but ever through it all, waking and dreaming, he waited for the wheezing breath and the harsh caress of the tongue.   He did not hear the breath, and he slipped slowly from some dream to the feel of the tongue along his hand. He waited. The fangs pressed softly; the pressure increased; the wolf was exerting its last strength in an effort to sink teeth in the food for which it had waited so long. But the man had waited long, and the lacerated hand closed on the jaw. Slowly, while the wolf struggled feebly and the hand clutched feebly, the other hand crept across to a grip. Five minutes later the whole weight of the man’s body was on top of the wolf. The hands had not sufficient strength to choke the wolf, but the face of the man was pressed close to the throat of the wolf and the mouth of the man was full of hair. At the end of half an hour the man was aware of a warm trickle in his throat. It was not pleasant. It was like molten lead being forced into his stomach, and it was forced by his will alone. Later the man rolled over on his back and slept.   There were some members of a scientific expedition on the whale-ship Bedford. From the deck they remarked a strange object on the shore. It was moving down the beach toward the water. They were unable to classify it, and, being scientific men, they climbed into the whale-boat alongside and went ashore to see. And they saw something that was alive but which could hardly be called a man. It was blind, unconscious. It squirmed along the ground like some monstrous worm. Most of its efforts were ineffectual, but it was persistent, and it writhed and twisted and went ahead perhaps a score of feet an hour.   Three weeks afterward the man lay in a bunk on the whale-ship Bedford, and with tears streaming down his wasted cheeks told who he was and what he had undergone. He also babbled incoherently of his mother, of sunny Southern California, and a home among the orange groves and flowers.   The days were not many after that when he sat at table with the scientific men and ship’s officers. He gloated over the spectacle of so much food, watching it anxiously as it went into the mouths of others. With the disappearance of each mouthful an expression of deep regret came into his eyes. He was quite sane, yet he hated those men at mealtime. He was haunted by a fear that the food would not last. He inquired of the cook, the cabin-boy, the captain, concerning the food stores. They reassured him countless times; but he could not believe them, and pried cunningly about the lazarette to see with his own eyes.   It was noticed that the man was getting fat. He grew stouter with each day. The scientific men shook their heads and theorized. They limited the man at his meals, but still his girth increased and he swelled prodigiously under his shirt.   The sailors grinned. They knew. And when the scientific men set a watch on the man, they knew too. They saw him slouch for’ard after breakfast, and, like a mendicant, with outstretched palm, accost a sailor. The sailor grinned and passed him a fragment of sea biscuit. He clutched it avariciously, looked at it as a miser looks at gold, and thrust it into his shirt bosom. Similar were the donations from other grinning sailors.   The scientific men were discreet. They let him alone. But they privily examined his bunk. It was lined with hardtack; the mattress was stuffed with hardtack; every nook and cranny was filled with hardtack. Yet he was sane. He was taking precautions against another possible famine — that was all. He would recover from it, the scientific men said; and he did, ere the Bedford’s anchor rumbled down in San Francisco Bay.   ……

媒體關(guān)注與評論

   這是一個人吃狼的世界。   ——《紐約時報》   今天并不特別,今天只不過是此生所剩的天數(shù)當(dāng)中,我們最年輕的一天?!? ——蔡康永   列寧逝世前手里還捧著的書?!? 我們應(yīng)該記住杰克·倫敦小說主人公的告誡:時不我待?!? ——普京

編輯推薦

不小心喜歡上了它。之前不是不喜歡它,只是沒發(fā)現(xiàn)喜歡它的自己。我一直沒給自己機(jī)會?!? 只要嘗一下,就會發(fā)現(xiàn)一個另外的自己,更真實(shí),更動人,更驚心動魄。每次讀過,我都會一口氣讀完,不是我愿意,而是情不自禁。不過至于為什么喜歡,我到現(xiàn)在也沒想得特別明白。——馬曉佳   其實(shí)你還沒有發(fā)現(xiàn),你能讀英文原版書。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    熱愛生命.野性的呼喚 PDF格式下載


用戶評論 (總計102條)

 
 

  •   有時狼吃人,有時人吃狼,人和狼互為食物。一只狗蹲在火爐邊受到召喚,內(nèi)心的呼喚告訴它:其實(shí)你并不屬于這里,你屬于另外一個世界。
  •   熱愛生命.野性的呼喚(附送英文原版1冊,普京、蔡康永推薦,列寧逝世前手里還捧著的書)
  •   這本書算是兩個短篇小說的合集,還附加了英文版,實(shí)在是不錯。再說到書的內(nèi)容,個人很喜歡《野性的呼喚》,作者從一只狗狗的角度訴說了大淘金時代的種種。值得品讀~
  •   小孩子很喜歡,而且還附送了英文原版1冊!
  •   每一個生命都會在陽光或者荒原里迷失自己曾經(jīng)的最初,每一個生命都有獨(dú)自懷抱孤寂、獨(dú)自在路上的一刻,每一個生命都將面對環(huán)境、自然的包圍。。。。。。只要熱愛生命,就不會孤獨(dú)!敬畏生命吧,讓野性的呼喚喚起人類重新認(rèn)識動物的新的一頁。
  •   野性的呼喚是我最喜歡的短篇了
  •   翻譯很好,紙質(zhì)印刷也都不錯附送的英文原版封面好像本子啊·····值得買下來細(xì)細(xì)看的書
  •   附送的英文原版 不錯
  •   喜歡,價錢公道,還送了原版
  •   價廉物美,正版,打消了我的最初顧慮。
    建議再多些適宜中小學(xué)生閱讀的英文原版讀物,這是當(dāng)?shù)貙?shí)體書店的不足與缺陷,若能予以彌補(bǔ),則將是網(wǎng)上書店的極大優(yōu)勢!
  •   一直想找本這樣的書,看到當(dāng)當(dāng)上有,而且送英文版,太好了。現(xiàn)在是看看英文版,看不懂再看看中文版,不一樣的感覺!滿分!
  •   這本書本不是給兒子買的,但是他卻坐在那里津津有味地讀起來,而且很快就把熱愛生命這篇看完了。完全出乎我的意料!
  •   很不錯~特別是英文版,兩本分開,很喜歡這樣的版本。
  •   書的質(zhì)量還好,重讀荒野的呼喚,心依舊澎湃
  •   你想活下去嗎?這本書是人類對于生命的最根本的渴求,到最后沒有其他,什么也沒有了連自己是不是人也不重要了,關(guān)鍵是,要在這種鬼地方活下去。兩本書。一本中文一本英文。很滿意,想買中英文這本書的就買這本吧。
  •   很喜歡這種中文和英文版分開來的書,只不過收到的顏色是橙色的~~還是很喜歡啦~~
  •   很喜歡的書,為那種生命力,為那直達(dá)心底的情境,那樣的堅持不曾放棄,還有,透出的人性。。。
  •   封面設(shè)計非常喜歡,閱讀體驗(yàn)非常好。很喜歡杰克倫敦的故事。沒有艱深的詞,也沒有復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),不需要時刻參考詞典,很適合平時閱讀。
  •   發(fā)貨超級快,書還沒有完全讀明白的飄過
  •   馬上就看好了,喜歡。
  •   很喜歡封面設(shè)計。感覺翻譯得好好啊
  •   朋友超喜歡的~~~~~
  •   兩本差不多厚度的書,就像高中做閱讀理解一樣,打算先看英文,中文版當(dāng)做參考資料。挺有意思的。
  •   讓男人有危機(jī)感和求生欲的好書,每次讀都很感動
  •   整體拿到手里非常的精致,非常滿意。想提高英語閱讀水平的推薦購買~
  •   很少從一只狗的視角看問題,很好看
  •   Σ"a... 前一天還在猶豫 第二天活動就結(jié)束了 貴了幾塊錢 書很不錯 中英文很棒!
  •   強(qiáng)烈推薦。熱愛生命重新塑造意志這玩意在你心中的定義
  •   有英語原版的,真是原汁原味
  •   那本書有中英文版,非常好??床欢⑽牡木徒o女兒看,我可以看中文的??爝f也非常好。謝謝。
  •   一共兩本,中文和英文各一本,非常好
  •   中文的紙質(zhì)要比英文的好一些~
  •   激勵自己要享受生命,熱愛生命。該放棄的要放棄,生命很精彩,做自己才是真真正正活一回
  •   這本書很好,應(yīng)該讀一讀。
  •   故事不長但是一定能引起某些人的共鳴,我就是其中一個
  •   很好,紙張也很好,只可惜沒時間看
  •   是兩本的,一本是英文,一本是譯文!
  •   這本書是兩個故事組成的,每個故事都很精彩,值得一讀。
  •   讀了好幾遍了,很不錯,大人孩子都可以讀
  •   曾讀過一部分,感覺很棒
  •   抓緊時間讀
  •   附送英文版就有點(diǎn)多余了
  •   書的內(nèi)容不錯,很吸引人,就是翻譯也太口語化了吧
  •   很引人入勝的故事,值得反思,受到啟示,很好很好
  •   包轉(zhuǎn)很好,中英雙版,生命的力量~
  •   老師推薦的,看了一點(diǎn),真的很好
  •   書挺好,中英文版分開,可以分別閱讀,挺好。
  •   書很好物流也快
  •   今兒有點(diǎn)事,所以確認(rèn)評論晚了,其實(shí)下午就到了。打開包裝,真的是很好的書,紙張、文字都很好,值得擁有!
  •   書很好!包裝也很完整沒有瑕疵。 送貨也很快,第一天晚上下單,第二天上午就收到,送貨師傅也很好! 贊
  •   包裝整潔,中英兩本,特別好
  •   要是想學(xué)英語,就看看吧,有幫助的,內(nèi)容很好
  •   還沒看完,有時間好好閱讀,不然太對不起付出的錢了。
  •   還沒看完,看了部分,覺得還行吧
  •   看完才知道
  •   生命的狂熱 這是一本震撼到心靈的小說。
  •   對于生命深刻的描寫,認(rèn)識自己,
  •   對于美好的生命
  •   喚起對生命的思考
  •   超好的,推薦!
  •   這樣的紙張、這樣的價格,別再猶豫了
  •   以前看過,再給孩子看
  •   有深度的書,雖然還沒看,但是很期待
  •   很好的英漢對照書
  •   送貨速度很快啊,書還沒看,不過應(yīng)該很不錯。。
  •   是男人就該看這樣的書
  •   書很薄 中英文分開的 方便閱讀
  •   不錯的一本說哦,適合英語學(xué)習(xí)者使用,揭示了人的本性 不錯
  •   給人帶來力量的一篇文章
  •   中英文兩冊,外包裝有破損但書本身沒什么問題。
  •   包裝很好。。內(nèi)容還沒開始看。。期待。。。。
  •   非常的好我覺得~~~~~~~
  •   希望能有介紹的那么好
  •   很好。適合男孩子閱讀。
  •   包裝挺好,沒看呢
  •   正規(guī)書籍很好啊 ,印刷都是正版標(biāo)準(zhǔn)。只要堅持學(xué)習(xí)就好了
  •   中英文兩本,裝幀很好!
  •   書本身包裝很好,內(nèi)容也不錯
  •   好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好哈哈哈好好好 好好好好好 好好好好好 好好好好好好好好好 好好好好好好好好 好好好 好好好好好呵呵好好好好 好 呵呵好好好好好好好呵呵好好好好好好好好好好好好好呵呵 好 好好好好好呵呵好好呵呵好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好 呵呵好好好好好好好好好好好 呵呵好好好好好呵呵好好好好 呵呵好好好 好好好好好好好好好好 呵呵 呵呵呵呵好好好好 好好好好好好好好好好好好好好 呵呵 好好好好好好 好好好好好好好好 好好好好好好好好好好 好好好好好好哈哈哈哈哈 好好嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿好 好好好好好好好好好好好好呵呵好好 好好呵呵好好好好好好好好好好好好好好好呵呵好好好好好好好好好 呵呵好好好好好呵呵好好好好好呵呵好好好呵呵好好好好呵呵好好好 呵呵好 呵呵 好哈哈哈哈好 好哈哈哈好好好呵呵 好好呵呵好好好呵呵好好好好呵呵好好好好好呵呵好好好好好好好呵呵好 好好好好好好好好呵呵好好好好好好好好 哈哈哈好 呵呵好好好呵呵好好好好好呵呵好好好好好好好好好好好好好好好呵呵好好好好好呵呵好好好好呵呵好好好好好好好好呵呵
  •   質(zhì)量好,中英文版很不錯,在讀中~
  •   中英文兩種,包裝也很好
  •   很好很漂亮!
  •   初中的一篇課文引起了注意。那本全英的看著就好贊!
  •   圖書精美,小巧。很好
  •   挺好,贈送也不錯
  •   一本寫出動物于人的真摯情感。動物的真誠,人性的凸顯。淳樸的感情的流露,字里行間又透著蠻荒野獸的氣息!
  •   英文版看來要促使我拾回久違的英語了
  •   杰克倫敦這本書蠻好的。。。
  •   生死選擇
  •   很好看的小說,情節(jié)引人入勝、
  •   滿意,湊足十字湊足十字湊足十字。
  •   剛開始看到廣告時,曾以為是商家故意渲染,可事實(shí)證明了一切。不得不說,這件商品的價格遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能體現(xiàn)他的崇高的文學(xué)價值。
  •   短篇小說但是很經(jīng)典
  •   自己還沒看呢,給孩子買的…
  •   很值得一看的一本書,紙張的質(zhì)量和印刷都很講究,很不錯!
  •   就是英文版字有點(diǎn)小
  •   被主人公的堅強(qiáng)所震撼。好好活??!
  •   買給我表弟的,他說挺好的
  •   對書的內(nèi)容很感興趣
  •   熱愛生命.野性的呼喚
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7