出版時間:2009-10 出版社:上??茖W技術出版社 作者:王軍彥,萬玲華 主編 頁數(shù):252 字數(shù):250000
前言
中國和日本都位于亞洲東部、太平洋西岸,是一衣帶水的鄰邦,文化也有相似性;但由于各自不同的地理環(huán)境、不同的社會、不同的民族,面對的挑戰(zhàn)不同,因而形成的文化也不同。在當今世界舞臺上,中國和日本部是備受世人注目的國家。中國這條東方巨龍充滿神奇色彩,泱泱中華有五千多年文明史,其文化的積淀富有底蘊。日本不僅以其經(jīng)濟實力著稱于世,也因其與眾不同的文化習俗而著際于世。從政治到經(jīng)濟,從科技的先進到相撲、柔道等體育國技,從語言文字到禮儀舉止,從衣食住行到宗教信仰,從其對外來文化的吸收到其對傳統(tǒng)文化的保存等,日本的一切都充滿神奇魅力。 日本的特殊地理位置和自然條件對日本文化特點有著很大影響。日本位于亞洲大陸的東端,是個典型的島國。它四面環(huán)海,北面與俄羅斯的庫頁島和東西伯利亞隔海相望,西面與中國、韓國和朝鮮遙相對峙,國土南北狹長,形狀像鱷魚,靜靜地伏臥在太平洋的西岸。日本有北海道、本州、四國、九州四個主要島嶼和周圍6800多個小島組成,陸地面積近37.8萬平方公里,就面積同中國比,日本是個小國,但與世界上其他國家相比,日本也不能算小。日本之所以給人小的感覺與其所處的地理位置不無關系。日本被大洋和大國包圍著:東面是太平洋,而大洋彼岸是美國和加拿大,南面是澳大利亞,西面是中國,北面是俄羅斯,日本處于這樣一個位置,自然顯得孤單狹小。但從另一角度看,這一得天獨厚的地理位置反而有利于其吸收外來文化,使得它自古以來就能在保持固有文化的同時,逐漸形成自己獨特的融合文化。
內容概要
中日兩國之間文化的交流源遠流長,文化上的共同點有目共睹,在文字、飲食等習俗中都可以找出千絲萬縷的聯(lián)系。與此同時,中日文化之間的差異不容忽視。對文化差異的正確認識在經(jīng)濟交往中的地位不可小覷,經(jīng)濟發(fā)展過程中人文因素也應重視。因不了解日本的風俗習慣而致使外商投資項目泡湯的事曾有耳聞。在當今全球化時代,跨越國界的經(jīng)濟活動越來越頻繁,企業(yè)要參與國際市場的競爭,開發(fā)別國市場,對當?shù)匚幕睦斫膺@一環(huán)節(jié)不能少。
書籍目錄
前言第一章 中日同字詞語的形成和演變 第一節(jié) 中日文化交流與中日同字詞的形成背景 第二節(jié) 漢學東進過程中漢字文化對日本文化的影響 第三節(jié) 近代西學東漸與馬克思主義詞語的形成第二章 中日同字詞的數(shù)量、類型和對應關系 第—節(jié) 中日同字詞的界定 第二節(jié) 常用中日同字詞的數(shù)量和類型第三章 從中日漢字規(guī)范和簡化看中日同字詞的差異 第—節(jié) 中日現(xiàn)行常用漢字的對應關系 第二節(jié) 中日現(xiàn)行漢字字形同異統(tǒng)計分析 第三節(jié) 中日常用同字詞書寫形體的比餃第四章 中日同字詞文化義比較 第—節(jié) 文化詞和詞的文化義 第二節(jié) 詞義發(fā)展的文化動因 第三節(jié) 中日同字詞文化義差異的具體體現(xiàn)第五章 中日同字詞詞義的對應關系 第一節(jié) 基本對應——基義相同的中日同字詞 第二節(jié) 貌似對應,實不對應——基本義不同的中日同字詞 第三節(jié) 部分對應——有同有異的中日同字詞第六章 中日同字異詞比較 第一節(jié) 漢日語言中同字異詞的基本隋況 第二節(jié) 中日同字異詞的對應關系第七章 中日間詞的互借與中日語言的同化與滲透 第一節(jié) 漢日語言接觸的結果 第二節(jié) 漢語中日語借詞進入漢語后的變化第八章 中日同字詞語音的對應關系 第一節(jié) 日語漢字音讀與漢語聲母的對應 第二節(jié) 日語漢字音讀與漢語韻母的對應規(guī)律第九章 中日同字詞研究的意義和價值 第—節(jié) 中日同字詞研究在中日語言教學中的作用 第二節(jié) 中日同字詞研究在古代漢語研究中的作用結束語參考文獻索引
章節(jié)摘錄
“經(jīng)濟”在古代是一個詞組,指經(jīng)世擠民,如吐甫《上水遣懷》:“古來經(jīng)濟才,何事獨罕有?!庇帧端问贰M醢彩瘋鳌罚骸爸祆鋰L論安石,以文章節(jié)行高一世,而尤以道德經(jīng)濟為己任?!贝司渲械摹敖?jīng)濟”即治理國家,一直至清光緒年間科舉考試中的“經(jīng)濟特科”,其義仍指經(jīng)邦濟國。日本用“經(jīng)濟”譯economy,詞義變窄,專指財政措施,財務經(jīng)驗;“經(jīng)濟學”對譯economics,意義已轉指社會物質生產活動。 “階級”在漢語中是人們在一定的社會生產體系中,由于所處的地位不同和對生產資料關系的不同而分成的集團。“階級”本指一級一級的臺階,如陸龜蒙《野廟碑》:“升階級,坐堂筵,耳弦匏,口梁肉,載車馬,擁徒隸者,皆是也。”轉指職官等級,如《三國志·吳志·顧譚傳》:“臣聞有國有家者,必明嫡庶之端,異尊卑之禮,使高下有差,階級逾邈?!焙髞硪曛干鐣钪腥伺c人之間尊卑、上下的等級,如《后漢書·文苑傳》曰:“階級名位,亦宜超然?!比毡菊Z用“階級”對譯class?! 懊裰鳌笔且粋€來自于古代漢語的詞,指民之主宰者,多指帝王,君主。《書·多方》:“天惟時求民主,乃大降顯休命于成湯?!薄蹲髠鳌は骞荒辍罚骸安凰泼裰鳌?。這二例中“民主”的意思是指入民的主人。近代日本學者用“民主”來翻譯英語的democracy,含義也與原義有別,是指人民有參與國家或對國事有自由發(fā)表意見的權利,行使權力共同治理國家?! 胺饨ā痹诠糯鷿h語中本指封土建國,古代帝王把爵位、土地分賜親戚或功臣,使之在該區(qū)域內建立邦國。英語的feudalism的含義是分封領土,兩者意義比較接近。后來,詞義發(fā)展?jié)u有不同,“封建”指中世紀社會形態(tài)的時澤詞,引進之后在中國指秦至明清這段時期?,F(xiàn)代漢語中常用義是指封建制度的社會意識形態(tài)或思想意識。
編輯推薦
《中日文化解讀與比較:基于同字詞的分析》著重從中日同義詞入手,以HSK詞匯大綱中8822個詞為研究對象,用歷史比較法和共時比較法分析兩國語言文化的不同。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載