出版時間:2006-1 出版社:上海譯文出版社 作者:周恒祥 頁數(shù):188 字?jǐn)?shù):213000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
無論是留學(xué)、旅游還是外派或是記者采訪,中國人到國外走走看看的機(jī)會是越來越多樂,但是由于歐洲國家眾多,很多國家雖然可以用英語交流,但是當(dāng)?shù)氐哪刚Z依然十分重要,尤其在護(hù)照、簽證、以及證件、公證這些證明文件上。本書正是針對這一情況,為德語工作者、德語學(xué)習(xí)者以及公證處、高等院校等其他對德機(jī)構(gòu)團(tuán)體參考使用的一本工具書,囊括了中文證書證件德譯樣例,印章、公章、鋼印的譯法和中國高等院校名稱的德譯方法,還有出生證明、婚姻證書、錄取通知書、因私護(hù)照等等一系列的證件翻譯。 作者為我國證書證件的德語翻譯提供一本既含蘊一定理論內(nèi)涵又附有各種樣例詳解的實用參考書。
作者簡介
周恒祥,1953年生,上海市人,1975年畢業(yè)于北京第二外國語學(xué)院東歐語系德語專業(yè),1981年作為碩士研究生畢業(yè)于上海同濟(jì)大學(xué)外語系德語專業(yè)并獲碩士學(xué)位,1984年作為博士研究生畢業(yè)于德國波鴻魯爾大學(xué)語言學(xué)院日耳曼語系并獲博士學(xué)位,1990年作為洪堡學(xué)者赴德國魯爾大學(xué)語言學(xué)
書籍目錄
前言第一篇 證書證件概述 1 證書證件種類 2 公證書的認(rèn)證和翻譯 3 證書證件的屬性 4 證書證件的特點 5 證書證件的規(guī)范和更新第二篇 證書證件翻譯要旨和方法 6 證書證件翻譯要旨 7 證書證件翻譯的要求和程序第三篇 證書證件常用表達(dá)的語義及德譯詳解 8 中文證書證件的語言分類及德文的對應(yīng)表達(dá) 9 證明的譯法及Bescheinigen、bestatigen和beglaubigen的語義和用法 10 公證書的譯法及Urkunde與Beurkundung的語義 11 結(jié)婚和結(jié)婚證的譯法及die/eine Ehe schlieben,heiraten,verheiraten與trauen,Heiratsurkunde與Trauschein的語義 12 登記的譯法及registrieren與eintragen的語義 13 畢業(yè)、結(jié)業(yè)的譯法,并論abschlieben與absolviere,Abschlusszeugnis和Diplom的語義和用法 14 其他若干中文表達(dá)的德文對應(yīng)詞 第四篇 中國高等院校名稱德譯專論 15 高等院校名稱的結(jié)構(gòu) 16 翻譯中國高等院校名稱的原則 17 德國高等院校命名的模式和規(guī)則 18 中國高等院校名稱的德譯方法 19 校名核心詞學(xué)院的譯法,并論lnstitut、Hochschule、Fakultat與Kolleg的語義和用法第五篇 證書證件德譯樣例 20 個人身份證件 21 出生醫(yī)學(xué)證明 22 婚姻證書 23 畢業(yè)證書 24 學(xué)位證書 25 成績單 26 技術(shù)證書 27 駕馭執(zhí)照 28 營業(yè)執(zhí)照 29 公證書 30 其他證明參考文獻(xiàn) 后記
媒體關(guān)注與評論
注重理論聯(lián)系實際、資料全,內(nèi)容新,針對性強,適用面廣,適合德語工作者和德語自學(xué)者,還適合公證處,高等院校及其他對德機(jī)構(gòu)團(tuán)體參考使用。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載