羅佛蘭登

出版時間:2006-10  出版社:上海譯文出版社  作者:[英] 托爾金  頁數(shù):312  字數(shù):190000  譯者:龔志成  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

1925年,小邁克爾與家人度假時,丟失了心愛的玩具狗。為了安慰他,爸爸J.R.R.托爾金想出了一個故事:一條真狗被魔法師變成玩具狗,后來又給沙灘法師送到月亮和海里……    沒有《羅佛蘭登》,《魔戒》也許不會誕生;正因為《羅佛蘭登》一類的奇幻故事深受托爾金本人和他子女的喜愛,最終催生了更雄心勃勃的作品——《霍比特人》乃至《魔戒三部曲》。    本書收入了包括《羅佛蘭登》在內(nèi)的五個奇幻短篇:哈莫農(nóng)夫吉爾斯受命屠龍;霍比特人、公主、侏儒、巨人與龐巴迪爾共同歷險;畫家尼格爾生前畫不出理想的樹葉;死后收獲完美的森林;鐵匠之子誤食神奇蛋糕,意外得訪仙境……    書中附有五幀托爾金親手繪制的插圖,值得《魔戒》迷永久珍藏!

作者簡介

J.R.R.托爾金,1892年1月3日出生于南非的布洛豐坦(Bloemfontein),后遷回英格蘭。四歲和十二歲時,雙親相繼去世,在法蘭西斯神父撫養(yǎng)下度過少年時期,這期間托爾金展現(xiàn)了高超的語言天賦。1915年,托爾金畢業(yè)于牛津大學,主攻盎格魯撒克遜歷史和語言;1925年,回牛津擔任英國語言教授,時年33歲,是牛津有史以來最年輕的教授。同時,他也感嘆于英倫三島缺乏創(chuàng)世神話,因此展開一系列神話故事的創(chuàng)作。最膾炙人口的是兩部震古爍今的奇幻小說:《魔戒前傳——霍比特人歷險記》(The Hobbit,1937)、《魔戒》(The Lord of the Rings,1954)。

書籍目錄

導論羅佛蘭登  1  2  3  4  5哈莫農(nóng)夫吉爾斯  前言  哈莫農(nóng)夫吉爾斯  后記湯姆·龐巴迪爾歷險記  序言  1 湯姆·龐巴迪爾歷險記  2 湯姆·龐巴迪爾泛舟記  3 游俠  4 蜜公主  5 月中老人熬長夜  6 月中老人降得太早  7 石巨人  8 溫克爾家的佩里  9 食人妖  10 奧利芬特  11 法斯提托卡隆  12 貓  13 影子新娘  14 寶藏  15 海鐘  16 最后的船只尼格爾畫的樹葉大伍頓的史密斯

章節(jié)摘錄

  很久以前有條小狗,名叫羅佛。羅佛又小又稚嫩,要不就會懂事多了;一天,小狗正在花園里陽光下玩一個黃色的球,玩得真開心,要不就什么事都不會發(fā)生了?! 〔⒉皇敲恳粋€穿著破爛長褲的老頭兒都是壞老頭:有些是拾荒人,有著自己的小狗;有些是園??;還有一些,很少的一些,是趁著假日、四處徘徊、想找些事兒來做的巫師。現(xiàn)在走進這個故事的這個老頭兒,就是一個巫師。他穿著破舊的外套,口里叼著舊煙斗,頭戴綠色的舊帽子,東逛西逛,逛到了花園小徑上。要不是羅佛忙著對那個球狂吠亂叫,也許就會注意到綠帽背后插著根藍羽毛,像任何敏感的小狗那樣,猜疑起這人是個巫師;可羅佛壓根兒沒看到那根羽毛?! ±项^兒彎身撿起了球——正考慮要把球變成一個橘子,還是變成送給羅佛的一根骨頭或一塊肉,沒料到羅佛卻咆哮了起來,說:“放下!”連個“請”字都沒有?! ‘斎?,巫師就是巫師,聽得明明白白,還嘴道:“閉嘴,蠢貨!”連個“請”字都沒有?! 〗又亚蚍胚M自己的口袋轉(zhuǎn)身而去,只是為了逗逗這條小狗??上О。_佛一口咬住了巫師的褲子,撕下了好大一片。說不定也咬下了巫師的一塊肉。無論如何,老頭兒勃然大怒,回身吼道:“白癡!給我變成玩具!”  話一說完,最奇特的事情開始發(fā)生了。羅佛剛剛還是條小狗,但他突然覺得自己越來越小。青草似乎長到高大無比,在他頭上起伏不定遙不可及;小狗可以看到,那個在草叢遠處的巨大黃球,就像太陽從林中樹梢中升起,魔法師隨手把球扔到了那個地方。小狗聽到園門“咔噠”一響,老頭走了出去,但小狗看不見老頭。小狗想叫,但只發(fā)得出微弱的聲音,輕到一般人根本聽不見?! ×_佛變得這么小,要是有只貓正巧從旁經(jīng)過的話,肯定會把小狗當成老鼠,一口把他吞了。丁克就會,丁克是這家家里養(yǎng)的一只大黑貓?! ∫幌氲蕉】?,羅佛便嚇得魂不附體;但他一會兒就把貓的事情拋到了腦后。小狗感到自己被人飛快拿走,他四周的花園突然消失,不知道自己身在哪處。一陣鬧騰過后,羅佛發(fā)現(xiàn)眼前一片漆黑,自己靠在一大堆硬邦邦的東西旁邊,憑感覺是躺在一個悶熱的盒子里,不舒服了好一陣子。小狗沒有東西吃喝,但更糟的是,他發(fā)現(xiàn)自己無法動彈。起先他以為是因為被塞得太緊的緣故,但不久就發(fā)現(xiàn)他可以在白天稍稍移動,而且要花很大的力氣,趁著沒人看見時才行。只有到了半夜以后,羅佛才能走動、搖尾,而且還有點僵硬。小狗已經(jīng)變成了一只玩具。只因為他沒對巫師說聲“請”字,現(xiàn)在他不得不一天到晚坐著,擺出乞求的姿勢。他被固定成那個模樣了。  在黑暗中過了似乎好長一陣,羅佛再一次試圖大聲吠叫,想讓人們聽到,接著他張口去咬盒子里的其他東西,都是些愚蠢的玩具動物,真的只是用木頭或鉛做的,而不是像羅佛那樣中了魔法的真狗。但那也沒用;他叫不出聲音,也咬不動?! ⊥蝗挥腥诉M來了,揭開盒蓋,讓光線照了進來?!  肮?,今天上午最好把幾個這樣的動物放到櫥窗里去,”一個聲音說道,接著一只手伸進了盒子?!斑@家伙是從哪兒來的?”聲音道,一手拿著羅佛?!拔矣洸黄鹨娺^這個??隙ú辉摲旁谌闶康暮凶永?。你見過這么逼真的玩具嗎?瞧小狗的毛色和眼神!”  “給小狗標上六便士,”哈利說道,“放到櫥窗的前而去!”  于是在櫥窗前酷熱的陽光下,可憐的小羅佛不得不坐了整整一上午,還有整整一下午,直到喝午茶時分;而且他整天得坐得直直的,擺出一副乞討的樣子,盡管他心里真的萬分惱火?!  拔乙欢ㄒ獜牡谝粋€買我的人那里逃走,”羅佛對別的玩具說。“我是真的。我不是玩具,我也不要做玩具!希望盡快有人來買我。我恨這家店,被塞在這樣的櫥窗里一點都動彈不得。”  “你要動彈干什么呢?”別的玩具說?!拔覀兛刹幌雱訌?。靜靜地站著,什么都不用想,多舒服呢。休息得越多,活得越久。趕緊閉嘴吧!你嘮嘮叨叨,攪得我們無法入睡,我們有些人還得在日子難過的幼兒室里經(jīng)受折磨呢?!薄 ∵@些玩具不愿再說話,所以可憐的羅佛沒人搭理,他傷心透頂,后悔當初不該咬了巫師的褲子。

媒體關注與評論

  如果沒有《羅佛蘭登》,也許永遠不會有《魔戒》。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    羅佛蘭登 PDF格式下載


用戶評論 (總計25條)

 
 

  •   魔幻大師托爾金,為我們創(chuàng)作了魔幻巨著“魔戒”系列,實為人類文學史一偉大之壯舉。他創(chuàng)作的故事,就像安徒生和格林兄弟的童話故事一樣,令多少孩子度過了美好的童年,又令多少成年人找回了丟失已久的童真。不論如何高度評價其價值都不為過。正如編輯推薦,沒有《羅佛蘭登》,《魔戒》也許不會誕生;正因為《羅佛蘭登》一類的奇幻故事深受托爾金本人和他子女的喜愛,最終催生了更雄心勃勃的作品——《霍比特人》乃至《魔戒三部曲》。這部中短篇魔幻小說作品集,收錄了托爾金早期創(chuàng)作的代表作品。這些作品雖然沒有魔戒那樣成熟完備,但卻包含著天才的種子!
  •   托老的作品當然沒什么可挑剔的,《羅佛蘭登》里的故事都很棒,尤其是羅佛蘭登的創(chuàng)作背景讓我感覺很溫馨;另外非常喜歡大伍頓的史密斯這個故事還有那一組長詩
  •   書質(zhì)量很好,送貨很快,內(nèi)容更沒說的,托爾金寫的嘛,絕對值得戒迷們收藏,書中還有插圖,這本書挺厚的,里面有好多我不了解的事。托爾金還愛玩文字游戲,有趣極了。詩歌翻譯還有待提高,不過,翻譯了就夠好的了,至少有的看。推薦大家購買。
  •   可愛的故事 可愛的爸爸 可愛的老頭 很好看
  •   很好 價格便宜 值得購買
  •   超常想象,值得大人孩子一看
  •   我覺得這本書非常好,說句實話,我盼這本書盼好長時間了,總是沒有貨,不過,我現(xiàn)在可算買到了!真是太高興了!我覺得這個價格還不貴,非常的值?。。?!內(nèi)容也很好,總之就是好!
  •   托爾金的著作翻譯起來不容易,譯者水平挺好的呢
  •   呃。。那個,封面有點臟,真的,看來放置太久了,不過托爾金嘛,文字那是沒得說的不過,那個封面的那點點臟實在讓我郁悶至極。。。。
  •   很不錯的書。很適合休閑時候來讀。
  •   大致翻了翻,應該屬于一本童話書,讓我不喜歡的是中間有幾個故事通篇是用詩歌形式來寫的,這也是托爾金比較喜歡的寫作方式,讀起來怪累的。
  •   書的內(nèi)容與我想象的不太一樣,書的品質(zhì)不怎么樣,當然能看就可以啦
  •   放棄了上海譯文出版社的《羅佛蘭登 托爾金奇幻小說集》,譯者龔志成,翻譯該做到的信達雅一條沒做到。。。用自己人的話說就是看不懂、純外行、沒有愛。上海譯文出的托爾金奇幻小說集翻譯的氣死人。舉例說,甘達夫,這他媽是哪國發(fā)音,還高達夫,郁達夫呢,還把夏爾翻譯成郡,他是不知道那是個地名么?
  •     我沒能堅持看完這本譯書。譯者對托爾金的文學創(chuàng)作恐怕并不了解,造成了很多不到位的翻譯。順手用該書15頁的幾處細節(jié)做例子:
      
      1.譯文:可能被瓦拉“Valar”,或是住在瓦利諾的諸神(15頁)
      原文:presumably by the Valar, or Gods, who live in Valinor
      讀過The Silmarillion的人都知道,這里的Valar和Gods是一回事,譯者若了解托爾金的作品,一定不會將or譯成具有誤導性的“或是”。
      
      2.在同一頁上,Middle-earth譯做“中土”,這無可厚非,奇怪的是The Last Ship里面的Middle-earth卻譯成了“大地”(246頁)。
      
      3.還是在同一頁上,“l(fā)egendarium”出現(xiàn)了兩種譯法:《傳記故事》、《傳奇故事》,不知是怎么校對的。其實“《傳奇故事》”也不夠準確,托爾金用legendarium稱呼自己描寫E?的一系列作品,其含義是“傳說故事集”,它不是一本書,所以加書名號也具有誤導性。
      
      說實話這些都不是什么大錯,但一本書里不斷出現(xiàn)小紕漏就讓人不太舒服了。另外特別想指出的是Leaf by Niggle的翻譯讓人失望,這個故事原本很優(yōu)美,托爾金的行文是樸素流暢的,而譯文卻顯得有些平淡、粗糙,像是未經(jīng)推敲便定稿一樣,里面甚至有這樣不正規(guī)的句式:小火車頭“在高高的青山綠坡中劈開一條路向前”。
      
      總的感受是譯本欠精當,與語言大師的原作不相稱。
      
      補充:《羅佛蘭登》里的注解是原書的編者Christina Scull和Wayne G. Hammond所寫,兩位都是托爾金研究者,注釋的詳盡是帶有學術目的的,對想從總體上把握托爾金世界的書迷來說很有幫助。
        
      很遺憾,譯者連這些注解也沒譯好,比如說第4頁的第二個注,原文是這樣: Tom Bombadil, the hero of an early story by Tolkien and a character in The Lord of the Rings (1954-5), also wears a hat with a blue feather.
        
      譯者譯成“托爾金早期故事中的角色——湯姆·邦巴迪爾,以及《魔戒》(1954-5)中的一個角色,也戴著藍羽帽子?!?犯這樣的錯誤,不論是從語法角度來說,還是從中土常識角度來說,都不可思議。
  •   嗯,我是先在圖書館借了來,準備看過再去買——然后,就打消了這個“準備”了~~~~
  •   還沒看完。不過,越看越?jīng)]興致。
    譯者的注解到是很詳細,覺得過于詳細。
  •   “譯者的注解”?那些注解都是原書的編者Christina Scull和Wayne G. Hammond寫的,兩位都是托爾金研究者,注釋的詳盡是帶有學術目的的,對想從總體上把握托爾金世界的書迷來說也很有幫助。
    很遺憾,譯者連這些注解也沒譯好,比如說第4頁的第二個注,原文是這樣:
    Tom Bombadil, the hero of an early story by Tolkien and a character in The Lord of the Rings (1954-5), also wears a hat with a blue feather.
    譯者譯成“托爾金早期故事中的角色——湯姆·邦巴迪爾,以及《魔戒》(1954-5)中的一個角色,也戴著藍羽帽子?!?br /> 夠荒誕。
  •   ...我還打算買來看的...
    其實除去翻譯的問題,故事還是很好的.
    不過問題是英文原版的可不怎么好找
  •   同樣的沒看完。
    圖書館借了兩次。第一次看了三分之一。隔了好幾個月再借來看。完完全全停留在第一次借來看的地方。。
  •   還是看原版吧……
  •   翻譯的其爛無比,尤其是詩歌。。讀了譯文,再讀原文,實在是無語。。
  •   我看到把shire直譯成郡我就無語了。。。當真是一塊長了點人肉的翻譯機
  •   應該是譯者根本沒有抱著認真的態(tài)度翻譯,把這本書完全當成了給學齡前兒童讀的童話故事吧。
  •   先收著吧,魔戒新版了,這本書是該有一個比較踏實的翻譯了
  •   不知臺灣繁體的那本翻譯的如何....
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7