出版時間:2010-6 出版社:上海譯文出版社 作者:[法]安德烈·紀(jì)德,André Gide 頁數(shù):172 譯者:盛澄華
Tag標(biāo)簽:無
前言
福樓拜曾夢想把自己全部作品完成以后,在一天中呈放在讀者的眼前;斯湯達(dá)爾曾預(yù)言自己的作品須在四十年后才能受人理解,他愛在自己的書上寫道:“To the happy few”。表現(xiàn)在這兩種姿態(tài)中的藝術(shù)家肅穆的靈魂,我揣想,都曾為少年時代的紀(jì)德所渴望,所憧憬的。紀(jì)德早年的書有印三五本的,十?dāng)?shù)本的,較多的如《背德者》初版印三百本,《地糧》才印五百本。為什么?珍惜自己的作品,抑是對自己作品的缺乏自信?寧得少數(shù)知心的讀者而不圖一時的虛榮,不求一時的名利?這都可能??傊?,這心理是相當(dāng)復(fù)雜而微妙的。但有一點應(yīng)是很明顯而不容置疑的,即是以嚴(yán)肅,純潔的態(tài)度來接應(yīng)藝術(shù)。不說視藝術(shù)重于生命,至少把藝術(shù)看作是自己生命的一部分,或竟自己生命的連續(xù)。
內(nèi)容概要
當(dāng)你念完時,拋開這本書——跑到外面去!我愿它能個你這欲望:離開任何地點,離開你的故鄉(xiāng),你的家,你的居室,你的思想。別帶走這本書。如果我自己是美那爾克,我將握住你的右手引導(dǎo)著你,而你的左手并不知道,出城稍遠(yuǎn),我把你的右手也放開了,而我對你說:忘懷我! 愿這本書能教你對自己比它感興趣——面對自己以外的一切又比對你自己更感興趣。 流浪,流浪,年青的讀者,我知道你已感到精神上的饑餓,精神上的焦渴,精神上的疲累,你苦悶,你頹喪,你那一度狂熱的心,由于不得慰藉,行將轉(zhuǎn)作悲哀。但你還在懷念,還在等待,你懷念千里外的家鄉(xiāng)、懷念千里外的故親戚友。你不曾設(shè)想到你所等待的正就是你眼前的一切?;仡^!這不再是時候。時代需要你有一個更堅強(qiáng)的靈魂。如果你的消化力還不疲弱,拿走吧!這兒是糧食,地上的糧食!
作者簡介
紀(jì)德(1869—1951),法國作家。生于巴黎一個富有資產(chǎn)階級家庭。10歲喪父,由母親撫養(yǎng)并給予清教徒式的教育,釀成了他的叛逆性格。14歲時愛上舅父的女兒瑪?shù)氯R娜,1895年同瑪?shù)氯R娜結(jié)婚。1893—1895年,他兩次游歷北非,身心發(fā)生巨大變化。英國作家王爾德、道格拉斯玩世不恭的生活態(tài)度對他影響很大,他一反清教徒的禁欲主義,開始追求同性戀生活。1925年的非洲赤道之行是紀(jì)德人生的又一轉(zhuǎn)折點,此后發(fā)表的《剛果之行》等作品引起了公眾對殖民主義罪行的注意。
紀(jì)德一生著述豐富,代表作有小說《背德者》、《梵蒂岡的地窖》、《窄門》、《偽幣制造者》等,此外,紀(jì)德還寫了不少雜文、文學(xué)評論等。紀(jì)德一生思想比較復(fù)雜,他曾參加反法西斯運動并宣稱信仰共產(chǎn)主義,但訪蘇之后,又對共產(chǎn)主義表示懷疑。二次大戰(zhàn)期間,他潛心于古典文學(xué)研究,戰(zhàn)后發(fā)表的《忒修斯》是他的思想總結(jié)。1947年,紀(jì)德獲得諾貝爾文學(xué)獎。1951年,紀(jì)德因肺炎病逝于巴黎。
書籍目錄
譯序一九二七年版原序引言卷一卷二卷三卷四卷五卷六卷七卷八頌歌(代尾聲)寄語譯名對照表
章節(jié)摘錄
奈帶奈藹,別希求在固定的地方找到神。萬物都指神,無一能啟示神。每種造物使我們與神遠(yuǎn)離,當(dāng)我們的目光一固定在它身上。當(dāng)別人正從事發(fā)表或工作,我卻過了三年旅行生活,為的,相反地,忘去一切我曾藉頭腦所學(xué)得的事物。這種促忘的過程曾是滯緩且又艱難;它對我比一切由人們所強(qiáng)輸?shù)慕逃幸?,且真正地是一種教育的開始。你將永不知道為使我們對生活發(fā)生興趣所必需的努力;但如今生活已使我們感到興趣,這將跟一切別的事物一樣——熱情地。我樂意地責(zé)笞我的肉體,在懲戒中比在過失中感到更大的喜悅——我曾那樣地陶醉在不僅為罪惡而罪惡的自傲中。消滅自身對“功績”的觀念,因為它對精神是一種莫大的障礙?!簧形覀儾粩嗟貫榍俺痰拿烀6锌鄲?。我將對你怎么說呢?一切選擇是可怕的,當(dāng)你考慮選擇的時候:可怕的是一種不復(fù)為義務(wù)所及的自由。正像在一個四野不見人跡的地方選擇一條道路,那兒每人從事他自己的發(fā)見,而你得注意,這發(fā)見只對他自己適用;因此即是最荒僻的非洲中最可疑的痕跡比這也還可靠……濃蔭的小樹林吸引我們;未曾干涸的水泉上的幻景……但水泉的存在毋寧是我們的欲望使然;因為任何境地都由于我們的接近,它才逐漸得到存在,四圍的景物,逐一地,在我們的行進(jìn)中安排起來;在天空的邊際我們看不到什么,而即在我們的周遭,這也只是一種連續(xù)的,可更變的表象。但為什么在這樣嚴(yán)肅的問題上用起比喻來?我們都相信應(yīng)該發(fā)見神,但如今在沒有發(fā)見神以前,我們竟不知道,唉!向何處呈獻(xiàn)我們的祈禱。終于人就說隨處是神,一種不能尋覓的東西,而人就隨著機(jī)遇跪下地去。但奈帶奈藹,你將像把光執(zhí)在他自己手上的人那樣追隨著光前進(jìn)。不管去哪兒,你所能遇到的只是神——美那爾克曾說:神,即是我們眼前的東西。奈帶奈藹,你應(yīng)邊走邊看,但你不應(yīng)在任何地點停留下來。對你自己說只有神不是暫時的。讓重要性在你自己的目光中,而并非在所看到的事物上。一切你所清晰地認(rèn)識的東西歷千百年對你依然一樣清晰。何以你把那些東西還看作那么重要?欲望是有益的,同樣,有益的是欲望的滿足——因為欲望從而增添。我實在對你說,奈帶奈藹,每種欲望比我欲望中的目的物虛幻的占有更使我充實。對多少可愛的事物,奈帶奈藹,我用盡我的愛。它們的光輝由于我不斷地為它們?nèi)紵?。我無法使自己疲憊。一切熱誠對我是一種愛的耗損,一種愉快的耗損。異端中之異端,我永遠(yuǎn)地,受擯斥的論見,隱晦的思想,各種的偏異所吸引。每種智質(zhì)使我感到興趣全在所以使它和別種智質(zhì)不同的地方。由此我在自身中達(dá)到排斥同情的境地,因為在同情中所見到的只是一種共通情緒的認(rèn)識。不需要同情,奈帶奈藹——而是愛。不審辨所干的動作是好或是壞。不自疑所愛的是善抑是惡。奈帶奈藹,我將教給你熱誠。寧過一種至情的生活,奈帶奈藹,而不求安息。除了死的沉睡以外我不希望別種安息。我怕一切當(dāng)我活著的時候所不能滿足的欲望與力,由于它們的獨存令我痛苦。我希望在這世間表達(dá)盡一切所等待于我的,到那時,滿足以后,再整個絕望地死去。不需要同情,奈帶奈藹,而是愛。不是嗎,你懂得這并不是一回事。僅由于怕失去愛,有時我才能同情悲哀,煩惱,痛苦,否則我是很難對它們?nèi)淌艿?。讓各人自己去處理自己的生活?/pre>編輯推薦
《地糧》由上海譯文出版社出版。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(67)
- 勉強(qiáng)可看(488)
- 一般般(833)
- 內(nèi)容豐富(3457)
- 強(qiáng)力推薦(283)