"水仙號(hào)"的黑水手

出版時(shí)間:2011-7-1  出版社:上海譯文出版社  作者:[英] 康拉德  頁數(shù):230  字?jǐn)?shù):117000  譯者:袁家驊  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  約瑟夫·康拉德(Joseph Conrad,1857—1924)是波蘭出生的英國作家,有些評(píng)論家認(rèn)為他是英國現(xiàn)代八大作家之一。美國著名文學(xué)家H.L.門肯說他是最偉大的小說家。我國作家老合稱他為“近代最偉大的境界與人格的創(chuàng)造者”。一九七四年,在康拉德逝世五十周年之際,在英國坎特伯雷召開了研究康拉德的國際會(huì)議,與會(huì)代表從各個(gè)方面對(duì)康拉德進(jìn)行了探討。如今,國外幾乎每年都有關(guān)于康拉德的專著問世,有些人年年反復(fù)閱讀康拉德的著作,歷時(shí)幾十年之久,而每次總能從這位屬于全世界的文學(xué)大師身上發(fā)現(xiàn)新的境界?! ≡谖覈?,讀書界對(duì)康拉德是比較陌生的。他作品的中譯本以及評(píng)介他的文章為數(shù)不多。一九二四年康拉德逝世后,《小說月報(bào)》刊登了樊仲云寫的《康拉德評(píng)傳》。老舍在《文學(xué)時(shí)代》第一期上發(fā)表過評(píng)論《一個(gè)近代最偉大的境界與人格的創(chuàng)造者》,最大限度地肯定了康拉德的藝術(shù)成就。一九三七年商務(wù)印書館出版袁家驊譯的《臺(tái)風(fēng)及其他》以及梁遇春、袁家驊合譯的《吉姆爺》以后,古今出版社出版了柳無忌譯的《阿可爾邁耶的愚蠢》,商務(wù)印書館出版了吳琪桐譯的《不安的故事》,朔風(fēng)書店發(fā)行了魯丁譯的《激流》(即《吉姆爺》)。一九四九年以后問世的有文化工作社的劉文貞譯《芙麗亞》,人民文學(xué)出版社的梁遇春、袁家驊譯《吉姆爺》。此外,各雜志零星介紹過一些康拉德的中短篇小說。但比起與康拉德齊名的英國近代作家狄更斯、薩克雷或哈代來,我們對(duì)康拉德的翻譯評(píng)論研究工作還是做得很不夠的。考慮到康拉德的許多與眾不同的獨(dú)特性,向我國讀者全面介紹康拉德更是很有必要的了。  約瑟夫·康拉德生于波蘭南部當(dāng)時(shí)沙俄統(tǒng)治下的別爾吉切夫,童年生活十分不幸。一八六二年,康拉德的父親由于參加波蘭民族解放運(yùn)動(dòng),被流放到俄羅斯的沃洛格達(dá)??道碌哪赣H帶著孩子隨他前往流放地。三年后,康拉德的母親去世。—八七○年,他和父親遷往克拉科夫,他的父親就死在那里。一八七三年,康拉德第一次看到了海。一八七四年秋天,他離開大學(xué),來到法國馬賽,開始了他的海員生涯。—八七八年六月,康拉德第一次去英國。他在英國商船上當(dāng)水手,以后逐步當(dāng)上了三副(1880)、二副(1881)、大副(1883),直至船長(1886)。他的足跡遍及南美、南洋群島、馬來半島及澳大利亞。一八八六年,他取得英國國籍。一八九○年,他航行至非洲。同年,他開始用英語寫作。一八九五年,他的第一部小說《阿爾邁耶的愚蠢》問世。從此,康拉德開始了寫作生涯。一八九六年,他同一個(gè)英國女人結(jié)婚,兩年后便在英國南部肯特定居,直至一九二四年逝世?! 】道碌囊簧錆M了變化,而每一個(gè)重要的變化都與民族問題有關(guān)?! 】道碌淖阚E遍及全球,他不是走馬看花式地漫游世界,而是以全部身心扎根于四個(gè)民族文化之中。四條民族文化之線在康拉德的一生中融合,糾纏,抵觸和互相影響著。這四種民族文化的對(duì)比不僅是種族的對(duì)比,而且是不同社會(huì)結(jié)構(gòu),不同生產(chǎn)方式的對(duì)比。這種生活經(jīng)歷是康拉德特有的,它不僅包括實(shí)踐還包括思想、文化和文學(xué)本身的洗禮。這一切不能不全面影響康拉德的創(chuàng)作思想和藝術(shù)手法?! ∵@四大民族文化區(qū)是:波蘭、俄國(斯拉夫)一法國(拉?。┮挥ò桓耵斠蝗隹诉d)一亞非地區(qū)(殖民地各民族)。波蘭給了康拉德愛國熱忱和對(duì)沙俄的仇恨;法國為康拉德準(zhǔn)備了文學(xué)素養(yǎng);英國為康拉德提供了寫作語言,使他接觸了當(dāng)時(shí)最先進(jìn)的生產(chǎn)力,形成了政治觀點(diǎn),亞非地區(qū)則構(gòu)筑了康拉德海洋小說的背景。波蘭使康拉德的作品深沉凄婉,充滿“黍離”之情,法國使得他的作品細(xì)膩感人,大有福樓拜之風(fēng),英國使得他眼界開闊,在沉著剛毅中隱現(xiàn)著自信和譏諷。亞非地區(qū)則檢驗(yàn)和激發(fā)了他的上述風(fēng)格,在悲涼之外加上了蒼茫的大海和壯麗的原始風(fēng)光?! ?/pre>

內(nèi)容概要

約瑟夫·康拉德是波蘭出生的英國作家,被認(rèn)為是英國現(xiàn)代八大作家之一。我國作家老舍稱他為“近代最偉大的境界與人格的創(chuàng)造者”?!丁?br />水仙號(hào)”的黑水手》是康拉德著名的“海洋小說”的代表作之一。
黑人新水手惠特一上船就病倒在床,對(duì)整個(gè)航行沒有出過一點(diǎn)力,卻處處表現(xiàn)出“暴躁和怯懦”。最后,惠特死在船上。海員們?yōu)樗e行了水葬,惠特的尸體剛一掉在海里,海面上就刮起了一陣怪風(fēng),此后一切正常,“水仙號(hào)”抵達(dá)英國,海員們登陸后四散而去?;萏剡@個(gè)獨(dú)特的形象激起過評(píng)論家們的巨大興趣,評(píng)論《“水仙號(hào)”的黑水手》成了解釋惠特的意義,結(jié)果又多少康拉德評(píng)論家就有多少惠特。而其實(shí),惠特不過是陸上千千萬萬具體社會(huì)現(xiàn)象投向大海的陰影的焦點(diǎn)??道掳讶祟惖钠毡橥纯?br />“物化”成了惠特,從而塑造出一個(gè)獨(dú)特的人物。

作者簡介

約瑟夫·康拉德(Joseph
Conrad,1857—1924),生于波蘭,19世紀(jì)末20世紀(jì)初英國極為重要的小說家??道掠卸嗄甑暮I仙摹T诖似陂g,他曾航行世界各地,積累了豐富的海上生活經(jīng)驗(yàn)??道伦钌瞄L寫海洋冒險(xiǎn)小說,有“海洋小說大師”之稱。1886年加入英國籍。1889年開始業(yè)余小說創(chuàng)作。他一共寫了13部長篇小說、28篇短篇小說和兩篇回憶錄,其中比較著名的有長篇小說《水仙號(hào)上的黑家伙》(1897)、《吉姆老爺、(1900)、《諾斯特羅莫》(1904)、《間諜》(1907)、《機(jī)緣》(1914)、《勝利》(1914),中篇小說《黑暗的心》(1902),以及短篇小說《青春》(1902)等。

書籍目錄

第一章
第二章
第三章
第四章
愛五章

章節(jié)摘錄

  “冰仙號(hào)”的大副白克從燈光照耀的官艙一大步就跨到了后甲板的陰 影里。他頭頂上面,沿船尾樓陡峭的邊緣,值夜班的人連敲了兩下鐘。時(shí) 間已是九點(diǎn)了。白克抬頭問那上面的男子道:——“伙計(jì)們都上了船么, 腦爾士?” 這漢子一瘸一拐地走下扶梯,想了一想說道:—— “我想都上了船吧,先生。老伙計(jì)們都在那兒,另外還來了一批新手 ?!麄儨?zhǔn)都在那兒?!?“通知水手長打發(fā)新老水手都上船尾去,”白克繼續(xù)說:“再叫一個(gè) 小伙計(jì)帶一盞點(diǎn)好的燈來。我想點(diǎn)一點(diǎn)人數(shù)?!?正甲板的后部是黑暗的,但是在前部的中段,從船頭水手艙敞開的門 洞里,透出了兩股明晃晃的燈光,把那罩沒了船身的寂靜夜影劃分了。那 里聽得見人聲嗡嗡;同時(shí)左右兩舷所有透亮的門道里,偶爾現(xiàn)出了移動(dòng)的 人們的側(cè)影,黑黝黝的并無凹凸,好像是鉛鐵皮剪成的形象。船兒準(zhǔn)備好 出航了。木匠已經(jīng)在主桅旁的升降口窄板上,釘嵌了最后的木條,隨后他 扔下手里的大錘子,不慌不忙地揩擦他的面部。鐘剛剛敲了五下。上下甲 板已經(jīng)打掃干凈了,絞車也上了油預(yù)備起拔錨鏈;粗壯的拖索蜿蜒曲折, 躺在正甲板的一邊,一端懸空掛在船頭,等候拖輪的來臨——在明天澄澈 涼爽靜悄的清晨,拖輪便要拍打著外翼輪,激起刷刷的聲響,熱烘烘煙騰 騰地駛來呢。船主還在岸上,正在招募新手來組成他的全副水手班子;白 天的工作完了,船上的高級(jí)職員們也回去休息了,樂得偷空喘口氣。天色 剛黑,幾個(gè)被準(zhǔn)許自由上岸的水手和一些新手乘著濱岸的小艇來到;劃這 些小艇的是穿白衣裳的亞洲人;不等靠近舷梯,他們便如狼似虎地吵嚷著 要船錢??褚岸忸澋臇|方語言的絮聒聲,同醉醺醺的海員們的專橫口氣 互相爭執(zhí),海員們用些猥褻的吆喝駁斥那不害臊的勒索和不老實(shí)的企圖。 這東方的天空閃爍著燦爛的繁星,但是這班人為了些少的數(shù)目,從五個(gè)安 那到半個(gè)盧比,便直著嗓子狂呼哀號(hào),竟把那夜空的深謐和平靜攪得稀爛 粉碎;漂浮在孟買港的人們沒一個(gè)不知道“水仙號(hào)”新雇的水手們正上著 船哩。 煩擾的喧囂漸漸平息了。小艇也不再濺著水花三五成群地?cái)D上前來, 卻零星四散地蕩漾在船的周圍,發(fā)出嗡嗡低沉的抗辯聲;可是當(dāng)時(shí)來了個(gè) 漢子——一個(gè)黑魃魃的人形,肩膀上掮著個(gè)擺得很平穩(wěn)的長口袋,搖晃著 走上舷梯,大喝一聲:“一個(gè)銅子也不多給!滾你的蛋!”這一來把那嗡 嗡低沉的抗辯聲打斷了。船頭水手艙里,新來的人們直挺挺地混在許多繩 子綁扎的箱籠和一捆捆的鋪蓋里面前搖后擺,結(jié)識(shí)那些老手,而這班老手 一個(gè)頂著一個(gè)坐在上下兩排吊鋪上,用嚴(yán)肅而和善的目光端詳他們未來的 伙伴。水手艙里的兩盞燈挑得很高,放射著強(qiáng)烈的光芒;這些水手上岸戴 的圓帽子遠(yuǎn)遠(yuǎn)推在腦袋后面,或者零亂地滾在甲板上的索鏈里;他們的白 衣領(lǐng)解開了,凸出在紅臉兩旁;粗壯的胳膊套在白袖子里舞動(dòng)作勢;他們 老是嘰里咕嚕發(fā)出憤憤不平的聲音,其中還混夾著陣陣的狂笑和沙啞的叫 喊,“喂,小子,你就占那張鋪吧!……別這樣!……你上一回是什么船 ?……我知道她。……三年了,在普熱海峽?!@張鋪漏水,我老實(shí)告 訴你!……喂,來;讓我們搖一搖那個(gè)箱子看!……你們可曾帶瓶酒來, 你們哪位岸上的闊少爺?……給我們點(diǎn)兒煙草吧。……我知道那條船;她 的船長貪酒送了命?!故莻€(gè)隆漂亮的小子哪!……老喜歡灌得酩酊 大醉,他可不是!……不!……你們別瞎嚷嚷啦,你們這些小家伙!我告 訴你們,你們到一條小漁船上來了,他們花一個(gè)錢就得要可憐的老蠢貨賣 一分力氣的,??!……”P3-6

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    "水仙號(hào)"的黑水手 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)23條)

 
 

  •   《“水仙號(hào)”的黑水手》是英國現(xiàn)代八大作家之一約瑟夫·康拉德著名的“海洋小說”的代表作之一。黑人新水手惠特一上船就病倒在床,對(duì)整個(gè)航行沒有出過一點(diǎn)力,卻處處表現(xiàn)出“暴躁和怯懦”。最后,惠特死在船上。海員們?yōu)樗e行了水葬,惠特的尸體剛一掉在海里,海面上就刮起了一陣怪風(fēng),此后一切正常,“水仙號(hào)”抵達(dá)英國,海員們登陸后四散而去?;萏剡@個(gè)獨(dú)特的形象激起過評(píng)論家們的巨大興趣,評(píng)論《水仙號(hào)》成了解釋惠特的意義,結(jié)果又多少康拉德評(píng)論家就有多少惠特。而其實(shí),惠特不過是陸上千千萬萬具體社會(huì)現(xiàn)象投向大海的陰影的焦點(diǎn)。
  •   從十多年前第一次在圖書館看到這本書開始,就一直在找,《青春》、《吉姆爺》、《黑暗的心》、《諾斯托羅莫》···都有了,只有這本《“水仙號(hào)”的黑水手》遍尋不到。這次總算買到了,而且是上海譯文的,薄薄的一本小書,印刷很好,裝幀精美!
  •   約瑟夫·康拉德的“海洋小說”的經(jīng)典
  •   之前讀過他的《海隅逐客》,這個(gè)康拉德對(duì)我來說,算不上多么喜歡,但是讀完他的一本小說,就從心底覺得他是個(gè)偉大的作家。我想還需時(shí)間的歷練,讓本人成熟一些,才能讀得更真切。
  •   康拉德的作品題材特色鮮明,深含寓意,需要細(xì)細(xì)讀來。
  •   康拉德,好多人那么喜歡
  •   康拉德不用說了,這套譯文叢書值得收藏。
  •   第一次看海洋文學(xué)
  •   上海譯文這一個(gè)系列的我?guī)缀醵加校颈究胺Q經(jīng)典
  •   譯文經(jīng)典系列值得收藏
  •   上海的這套譯文經(jīng)典我都收了,小三十二開很適合床上看,出差旅行袋上也很方便。
  •   寫論文要用的,不過有幾個(gè)地方感覺翻譯的有點(diǎn)別扭,封面設(shè)計(jì)的特別有感覺,紙質(zhì)不錯(cuò)
  •   康拉德的海洋小說從來經(jīng)典
  •   說來慚愧,讀書不多,見識(shí)短淺,第一次知道這本書和這本書的作者,所以購一本瞧瞧,開開眼界,長點(diǎn)見識(shí)。
  •   對(duì)于其中的意象不很明白
  •   好看,沒說的!
  •   在康拉德的筆下,大海的時(shí)而瑰麗多情,時(shí)而狂暴無常,其實(shí)表現(xiàn)了作家對(duì)生活深邃的思考,他賦予大海以人格,透過自然刻畫人類的精神。“海上燦爛的星星也有生命,環(huán)繞在奔馳的船身周圍,比人群虎視眈眈的眼睛還要亮,比人類的靈魂還要玄妙難測”。“我們都守望著她。她美麗而帶點(diǎn)缺陷。我們卻并不因此減少對(duì)她的鐘愛”。在他的眼里,大海無所不知,早晚總會(huì)揭開帷幕。
      假如我們讀懂了康拉德筆下的大海,也許就多少參透了自然與生命的奧妙及玄機(jī)。
  •   至于這本書么,我相信如果能看到作者的原文,肯定不會(huì)錯(cuò)。因?yàn)閺墓适录霸⒁馍蟻碚f是沒問題的。只是譯得味道有些怪,透著股子魯迅作品的味。我不是說魯迅的作品不好,但譯過來的東西刻意去模仿他,那就不是好事了。人物對(duì)話的語氣詞異常怪異,以至于搞得人讀不下去。僅看了十幾頁實(shí)在無法忍受了。想起《聊齋》的司文郎,嘆嘆。譯者之罪也。
  •   給五星吧
  •   黑色的封面 贊
  •   水仙號(hào)的
  •   黑水仙號(hào)上的水上
  •   11.1半價(jià)買了一堆,收藏用了
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7