林語堂英譯精品

出版時間:2012-7  出版社:安徽科學技術出版社  作者:孔子,陶淵明,金圣嘆  譯者:林語堂  

內(nèi)容概要

《林語堂英譯精品:不亦快哉(漢英對照)》內(nèi)容介紹:林語堂先生翻譯中有創(chuàng)作,創(chuàng)作中有翻譯。他特別摘選一些為讀者所熟悉且別有幽默、風趣的文章,精心編輯成《東坡詩文選》《幽夢影》《不亦快哉》《西湖七月半》《揚州瘦馬》以及《板橋家書》等書,把蘇東坡、張潮、金圣嘆、鄭板橋等這些才華橫溢、樂享生活且曠達的文人介紹出來,使中文讀者借其生花妙筆的英文書寫。增加學習英文的興趣:而西方讀者,則能透徹、準確地理解原文,體會中華文化的優(yōu)美與價值。無怪乎許多外國人在提到中國的文學與思想時,每每會以“古知孔子,現(xiàn)代則知林語堂”這句話作為概括。由此可以想見,林語堂先生對溝通文化以及增進國際視聽的影響力。

書籍目錄

002歸去來辭 010 天爵《孟子》 014 惆悵 一 行宮 二 尋隱者不遇 三 丑奴兒書博山道中壁 022 花癖 024 品香 026 焚香之趣 030 慵庵銘 036 小窗幽記 048 三十三不亦快哉 068 顏周說齊王《戰(zhàn)國策》 072 馬蹄《莊子》 080 石壕吏 082 大學 003 Ah, Homeward Bound I Go Tao Yuanming 011 Nobility of God Mencius 015 Disconsolateness 1 Country Palace Yuan Chen 2 Failing to meet a Hermit Chia Tao 3 Sorrow Hsin Chi-Chi 023 Lovers of Flowers Yuan Chunglang 025 The Appreciation of Incense Mao Pichiang 027 The Enjoyment of Incense Tu Lung 031 Inscription on the Hall of Idleness Po Yuchien 037 Sketches by the Little Window Chen Jiru 049 Thirty-three Happy Moments Chin Shengtan 069 Yen Chuo Chunkuotseh 073 Horses' Hoofs Chuangtse 081 The Bailiff of Shihao Tu Fu 083 The College Confucius 084 寓言 一 螳螂捕蟬《莊子》 二 有忘鐵者《列子》 三 懼內(nèi)者《雪濤小書》 四 化緣《雪濤小書》 094 閑情偶寄 一 衣衫 二 口腹 三 蟹 四 窮人行樂法 110 新版附錄

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   其一:朝眠初覺,似聞家人嘆息之聲,言某人夜來已死。急呼而訊之,正是一城中第一絕有心計人。不亦快哉! 其一:夏月早起,看人于松棚下,鋸大竹作筒用。不亦快哉! 其一:重陰匝月,如醉如病,朝眠不起。忽聞眾鳥畢作弄晴之聲,急引手搴帷,推窗視之,日光晶熒,林木如洗。不亦快哉! 其一:夜來似聞某人素心,明日試往看之。人其門,窺其閨,見所謂某人,方據(jù)案面南看一文書。顧客人來,默然一揖,便拉袖命坐日:“君既來,可亦試看此書?!毕嗯c歡笑,日影盡去。既已自饑,徐問客日:“君亦饑耶?”不亦快哉! I wake up in the morning and seem to hear some one in the house sighing and saying that last night some one died. I immediately ask to find out who it is, and learn that it is thesharpest, most calculating fellow in town. Ah, is this not happiness? I get up early on a summer morning and see people sawing a large bamboo pole under a mat-shed, to be used as a water pipe.Ah, is this not happiness? It has been raining for a whole month and I lie in bed in the morning like one drunk or ill, refusing to get up. Suddenly I hear a chorus of birds announcing a clear day. Quickly I pull aside the curtain, push open the window and see the beautiful sun shining and glistening and the forest looks fresh as if having just been bathed.Ah, is this not happiness? At night I seem to feel someone was thinking of me in the distance. The next day I go to call on him. I enter his door and look about his room and see that this person is sitting at his desk, facing south, reading a document. He sees me, nods quietly and pulls me by the sleeve to make me sit down, saying "Since you are here, come and look at this." And we laugh and enjoy ourselves until the shadows on the walls have disappeared. He is feeling hungry himself and slowly asks me "Are you hungry, too?" Ah, is this not happiness? 其一:本不欲造屋,偶得閑錢,試造一屋。自此日為始,需木,需石,需瓦,需磚,需灰,需釘,無晨無夕,不來聒于兩耳。乃至羅雀掘鼠,無非為屋校計,而又都不得屋住,既已安之如命矣。忽然一日屋競落成,刷墻掃地,糊窗掛畫。一切匠作出門畢去,同人乃來分榻列坐。不亦快哉! 其一:冬夜飲酒,轉(zhuǎn)復寒甚,推窗試看,雪大如手,已積三四寸矣。不亦快哉! 其一:夏日于朱紅盤中,自拔快刀,切綠沉西瓜。不亦快哉。

編輯推薦

隨著中國成為世界經(jīng)濟強國,說漢語的世界人口增長速度高居全球之冠等,中文成為全世界僅次于英文的第二大使用語言。逢此時刻,《林語堂英譯精品:不亦快哉(漢英對照)》的出版,更具意義。希望能有更多的中文以及英文老師把它們作為教材,讓我們的孩子除了提高中英文能力之外,也更能深入了解中華文化的豐富多元并且引以為榮。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    林語堂英譯精品 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7