漢娜·阿倫特

出版時(shí)間:2006-10  出版社:江蘇教育出版社  作者:朱莉亞·克里斯蒂瓦  頁數(shù):244  譯者:劉成富  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《漢娜·阿倫特》中作為海德格爾的學(xué)生和情人,漢娜·阿倫特一直關(guān)注著他的作品,但又從他那里解放出來,成了一位備受爭議又不可不提的政治理論家。我們將看到她如何為海德格爾的“此在”聽診,并用人際關(guān)系中“出現(xiàn)”的精湛技巧,取代了海德格爾“被拋”的孤獨(dú)感受?!俺霈F(xiàn)”向每個(gè)人揭示了屬于他們自己的不可磨滅的獨(dú)特性,正如我們?cè)诎愄厣砩峡吹降囊粯印?/pre>

作者簡介

作者:(法國)朱莉亞·克里斯蒂瓦 譯者:劉成富朱莉亞·克里斯蒂瓦(Julia Kristeva),1941年出生于保加利亞,1966年移居法國,現(xiàn)為巴黎第七大學(xué)教授,法國女權(quán)主義的標(biāo)志性理論家。與西蘇和伊利格瑞構(gòu)成“法國女權(quán)理論的新圣三位一體”。其知識(shí)履歷橫越語言學(xué)、符號(hào)學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、精神分析、女性主義、文化批評(píng)、文學(xué)理論和文學(xué)創(chuàng)作等多個(gè)領(lǐng)域。主要作品有《恐怖的權(quán)力:論卑污》、《多元邏輯》、《女人天性:生活、瘋癲與語詞》等。

書籍目錄

第一章 生命是一種敘事1.一部“如此坦呈”的傳記2.圣·奧古斯丁之愛3.“一個(gè)典型”的意義:拉赫爾·瓦倫哈根4.阿倫特與亞里士多德:為敘事一辯5.講述20世紀(jì)第二章 高級(jí)的人類1.她是猶太人2.在結(jié)構(gòu)的要素之間3.什么是現(xiàn)代反猶主義?4.帝國主義……5.惡的平庸6.信仰與革命……第三章 思維、意志、判斷1.“誰”與主體2.與思考的“我”對(duì)話:“缺陷”、憂郁、專制3.人類生命進(jìn)程中的暴力行為4.觀眾對(duì)政治哲學(xué)的趣味5.審判:在寬恕與承諾之間后記

章節(jié)摘錄

不過,布呂歇爾的這一“站”并沒能讓阿倫特“站”回來。阿倫特通過各種復(fù)數(shù)行動(dòng)實(shí)現(xiàn)自我凸顯,迫使人們,尤其是海德格爾,接受她的思想與判斷的特性。②在阿倫特的眼中,對(duì)獨(dú)特性的要求構(gòu)成了人類生命的極點(diǎn)(她將這種要求追溯到自己常常致以熱烈敬意的鄧斯·司各脫③),但她從不以此為婦女的特性請(qǐng)?jiān)?。?duì)政治學(xué)的激情、對(duì)出現(xiàn)的興趣,構(gòu)成了阿倫特出生以后人格之中陽光的一面;結(jié)識(shí)布呂歇爾后,她的這一面得到了充分發(fā)展。一邊是在歷史上迷失了方向的孤獨(dú)哲人(海德格爾),另一邊是在政治學(xué)中迷失了方向,卻凸顯出“叛逆生命的真實(shí)性”的狂熱小丑(布呂歇爾),漢娜所做的,并不僅僅是在兩者之間挑選一個(gè),或者簡單地將他們混為一談。對(duì)于她的這些身體伴侶、精神伴侶而言,至少從他們?yōu)樗诘慕嵌戎v,她也同樣是創(chuàng)造者。作為政治學(xué)“教授”,海因里希從深?yuàn)W的哲學(xué)中,從妻子生命的精確性之中學(xué)到了很多:他們的通信證實(shí)了兩人的對(duì)話已經(jīng)悄然豐富起來。相反,海德格爾閱讀阿倫特的作品后所表現(xiàn)出的淡漠——甚至緘默——說明他這個(gè)“職業(yè)思想家”并沒有從他年輕的學(xué)生那里受益。不過,從他們已出版的通信來看,兩人在晚年曾有過一些思想、政治方面的交流。戰(zhàn)后,托特瑙堡的智者是否利用了他在效力于納粹主義之前的情人的社會(huì)地位呢?阿倫特是不是想通過接近海德格爾的思想,使自己的思想扎根于基本傳統(tǒng),在傳統(tǒng)思想中留下印記而后再擺脫束縛呢?歸根結(jié)底,就像在希臘的辯論會(huì)場上,或者在一個(gè)觀眾既做評(píng)委,又即興參與戲劇演出、進(jìn)行再創(chuàng)造的舞臺(tái)上一樣,漢娜·阿倫特建立了一種處于“兩者之間”的新穎思想:既涉足行動(dòng),又維護(hù)退縮行為。許多與她同時(shí)代的人都證實(shí)了她身上的女性魅力——在紐約的沙龍里有一些人思索著這個(gè)魏瑪共和國的怪女子①;也有像漢斯-約納斯(HansJonas)那樣的,對(duì)這位女性朋友頗為欣賞,因?yàn)樵诔蔀椤氨臼兰o(jì)最有思想的女性之一”的同時(shí),阿倫特仍能“享受男人只為女人保留的關(guān)注”。她既非“思想家”(這是一個(gè)以偏蓋全的定義),也非“人”(這個(gè)字看不出性別),而是“女人”,約納斯強(qiáng)調(diào)說。②然而,只有受到強(qiáng)烈刺激時(shí),阿倫特才肯為女性的狀況冒險(xiǎn)抗?fàn)帲核欠裣袢藗兂Uf的那樣,比女權(quán)主義者更有女性特質(zhì)呢?其實(shí),她并不認(rèn)為支持女性“事業(yè)”是正確的。③如果有人告訴她,哲學(xué)家這一行主要是男人干的,她僅僅會(huì)說,“有那么一天,很可能會(huì)出現(xiàn)一位女哲學(xué)家”,并且不忘表明,那個(gè)人不會(huì)是她,因?yàn)檎軐W(xué)家群體并不接納她,她本人也只把自己定位在“政治理論”方面,有時(shí)甚至是一名“政治記者”!“發(fā)號(hào)施令不是一個(gè)女人該干的,正因如此,她才應(yīng)當(dāng)盡量避免陷入這種局面,盡管她堅(jiān)定地保持著自己的女性特質(zhì)?!瓕?duì)我個(gè)人而言,這個(gè)問題本身沒有產(chǎn)生任何作用”,④對(duì)那些堅(jiān)持要求她對(duì)女性解放斗爭作出表態(tài)的人,她如此作答。不過,她既不會(huì)發(fā)號(hào)施令,也不會(huì)俯首聽命。事實(shí)上,某些人用以形容“女性”的雌伏,在接受耶路撒冷審判的艾希曼(AdohEichmann)身上,表現(xiàn)為思想缺失,或稱“平庸的惡”。阿倫特從這個(gè)納粹分子身上揭露的,是否正是這種言聽計(jì)從的“偽女性特征”呢?她發(fā)現(xiàn),艾希曼并非愚蠢透頂,而是平庸可笑,缺乏思想。其本人并未下達(dá)那些卑劣的命令,而是滿足于屈服和傳達(dá)。艾希曼是不是一種“非人”、一種“偽女人”、一個(gè)小丑呢?“我看了警察長達(dá)3600頁的審訊資料,看得非常仔細(xì),我竟不記得自己笑過多少次,哈哈大笑!……我臨死前恐怕還要再笑上3分鐘。”①可是,如果既非發(fā)號(hào)施令,又非俯首聽命,既非施展影響,又非服從屈就,那么究竟應(yīng)如何定義女人呢?“對(duì)于我來說,最基本的是理解——我必須理解。我的寫作也屬于這種理解,它本身也是理解過程的一部分……當(dāng)別人也能理解時(shí),我所獲得的滿足感不亞于重返故園?!雹谶@種“理解者”的謙遜態(tài)度揭示出豐富的隱含意義。理解者等待,接受,歡迎:虛懷敞開,她任人???,她接近,她是相隨相伴的,她擁有泰然的“自由放任”的基質(zhì)(海德格爾所強(qiáng)調(diào)的“泰然任之”),并且這種基質(zhì)自由繁殖。不過,理解者也會(huì)索取:她選擇、奪取、糅合、改變因素,將它們據(jù)為已有,并進(jìn)行改造。理解者與他人共存,同時(shí)擁有自己的選擇。她創(chuàng)造新義,但從中又可窺見被轉(zhuǎn)變后的他人的見解。而這個(gè)從思想到行動(dòng)的建構(gòu)一解構(gòu)過程,則由我們來辨別。我們能否舉出一部作品?當(dāng)然可以。根據(jù)學(xué)術(shù)界與出版界的習(xí)慣,阿倫特毋庸置疑地被稱作20世紀(jì)最偉大的一部作品(政治作品?哲學(xué)作品?女性作品?這個(gè)問題我們暫時(shí)不予回答)的作者。其中可以看到她犀利、簡潔、緊湊、旁征博引卻又語焉不詳?shù)奈娘L(fēng);她的重復(fù)與混雜激怒了各方面的專家;但正是由于阿倫特的風(fēng)格植根于她的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)和時(shí)代生活。

后記

“好一個(gè)天才!”——天資、稟賦、對(duì)真理卓爾不群的追尋;如今,人類想要從自己身上辨認(rèn)出“天才”的抱負(fù),破除了將人格神化的古老傳統(tǒng)。面對(duì)非凡的創(chuàng)新能力,連傳說中掌管未來英雄出生的神靈①也緘默了,“特別是這種創(chuàng)造力,如同神明的饋贈(zèng),幾乎是與生俱來的才華、絕妙的靈感”(伏爾泰[Voltaire])。后來,通過簡單的借代和類比,人們一致將“具有天才”的,或者干脆將產(chǎn)生了影響的那種人稱為“天才”②。然而,漢娜·阿倫特對(duì)所謂的“天才”嗤之以鼻。在她看來,“天才”的發(fā)明者生活在文藝復(fù)興時(shí)代:他們?yōu)樽约罕煌蓜趧?dòng)

編輯推薦

《漢娜·阿倫特》作者主要作品有《恐怖的權(quán)力:論卑污》、《多元邏輯》、《女人天性:生活、瘋癲與語詞》等。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢娜·阿倫特 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)39條)

 
 

  •   “不過,布呂歇爾的這一“站”并沒能讓阿倫特“站”回來。阿倫特通過各種復(fù)數(shù)行動(dòng)實(shí)現(xiàn)自我凸顯,迫使人們,尤其是海德格爾,接受她的思想與判斷的特性。②在阿倫特的眼中,對(duì)獨(dú)特性的要求構(gòu)成了人類生命的極點(diǎn)(她將這種要求追溯到自己常常致以熱烈敬意的鄧斯·司各脫③),但她從不以此為婦女的特性請(qǐng)?jiān)浮?。這是上面的文摘第一句,我實(shí)在不知所云,能猜個(gè)大概。譯者功力不夠,還是不要攬這個(gè)經(jīng)典活。不敢買。
  •   她是某位大師的情人可見大師多么了不起我也跟導(dǎo)師 但是我依舊平庸 除了自己的資質(zhì)呵呵 剩下的我不多說了所有感慨學(xué)術(shù)水平低下的人都會(huì)有這樣的感慨
  •   看起來還是不錯(cuò)的,準(zhǔn)備暑期里看。
  •      極不喜歡此書——
      
       一本學(xué)術(shù)書,居然由五個(gè)人來翻譯,天知道是不是出版社為省錢找的學(xué)生譯的,中國的譯本往往如此。有朋友勸我學(xué)英語,理由是“讀原文,不受翻譯的鳥氣”。她的先生就是做翻譯的,但出版社付的譯費(fèi)太少,不足以謀生,而出版社更愿意找學(xué)生譯,一堆學(xué)生譯一本小書,又便宜,又快速——但沒有任何質(zhì)量可談了。中國人一向沒有道德,從翻譯上就可以看出文化機(jī)構(gòu)與文人無德,一個(gè)國家連最基本的出版機(jī)構(gòu)都無德了,這個(gè)國家還能有知到哪里去。
      
       此書錯(cuò)誤極多,比如“暴民”譯成“賤民”,完全改變了阿倫特的學(xué)術(shù)關(guān)鍵詞。
      
       就算此書完全譯得正確,也可以不讀,因?yàn)樗皇前愄氐膫饔洠闶前雮€(gè)思想傳記,讀完之后你不會(huì)對(duì)阿倫特的生平有個(gè)大致概泛的了解。如果你讀完阿倫特的著作,讀此書沒有必要了,因?yàn)樗皇菍?duì)所有阿倫特著作的“內(nèi)要提要”;如果你沒讀過阿倫特,也可以不讀此書,因?yàn)槟銐焊鶅翰幻靼鬃髡哔u弄術(shù)語的行文在講什么東西。
      
       所以,我買此書也是個(gè)錯(cuò)誤。
  •     世界上最強(qiáng)烈的激情,有一種,是天才對(duì)真理的熱愛。
      
       ——記我生命中最愛的那個(gè)女人
      
      ---------------------------------------------------------------------------------------
      
      漢娜·阿倫特遇上海德格爾那年18歲,和波伏瓦遇上薩特的年紀(jì)相仿。然而苦澀得令波伏瓦娃不可比擬的是,海德格爾此時(shí)已經(jīng)35歲,身為兩個(gè)孩子的父親,他的妻子艾爾弗蕾德精明強(qiáng)干:這是一個(gè)牢不可破的家庭。
      
      這甚至從一開始便不是,也不可能是一段平等的戀情。那個(gè)占據(jù)了長者與智者之位的男人,在其一生之中都未有跡象,曾給過他那才華過人的女學(xué)生分毫發(fā)自真心的激賞。令如此一位富有強(qiáng)烈獨(dú)立傾向的年輕女子對(duì)自己言聽計(jì)從,只是使得這位正處于上升時(shí)期的哲學(xué)家平添了幾分人生得意。年輕芬芳的肉體所賦予的歡娛,如此罷了,一個(gè)女人的智慧與才情又有什么可值得重視的呢——這自大狂從來不肯迎面正視她同樣閃耀著智慧的灼灼目光。
      
      不倫的戀情維持了四年。諸如此類的事情最后總要?jiǎng)澤弦粋€(gè)句號(hào),海德格爾終于決定讓阿倫特離去。
      
      崔衛(wèi)平在很多年以后問道:要多大的力量她才能在內(nèi)心深處擺脫這位遠(yuǎn)不可及的戀人的牢固盤踞?要多么頑強(qiáng)的生命力才使得她不感到自己是蒙受損失的,而仍然可以是完整的和結(jié)實(shí)的?要多么寬廣的胸懷才使得她不會(huì)對(duì)世界和他人產(chǎn)生怨恨,從此將自己封閉起來?而我想感慨的卻是,幸虧,幸虧在那人生最光芒四射的青春年華,在一個(gè)女人被愛情消磨掉所有的銳氣與驕傲之前,她離開了這座令人柔腸百結(jié)的城市,卻在他處撞見了燦爛星光。幸虧,這一顆睿智不凡的心臟,沒有匍匐在那巨大光環(huán)下的陰影腳下,更沒有因?yàn)橐欢瓮纯嗟倪^往便停止它振奮激昂的跳動(dòng)!
      
      和所有年輕的女孩一樣,阿倫特最初的辦法是試圖愛上別人。但是最終,另外一件事情幫了她的忙。1929年起,她開始寫作《拉赫爾·瓦倫哈根:一個(gè)猶太婦女的生活》。這一次寫作最終將她從哀傷與絕望的情緒中解脫出來,更讓一個(gè)才華橫溢的女人從她那不可一世的情人的巨大羽翼下獲救。
      
      她的傳主是拉赫爾·瓦倫哈根(1771--1833),一位猶太珠寶商人的女兒。在阿倫特的筆下,她既不富有,也不具有出眾的容貌,然而天性率真、領(lǐng)悟力極強(qiáng)、才華橫溢。這個(gè)年幼之時(shí)便深得歌德贊賞的女子成為了一個(gè)著名沙龍的女主人,在她的周圍建立了一個(gè)詩意烏托邦。無數(shù)在后世熠熠生輝的名字圍繞在這年輕女子的周圍,與她瑰麗的夢(mèng)想交相輝映。某種殘酷的真相的揭露,一直要到她的未婚夫改變主意。
      
      那個(gè)傲慢的伯爵,一切的榮光都源于顯赫的古老家族。她企圖以“平等個(gè)人”的條件,以自由的精神去淡化他不可一世的家族頭銜,他洋洋得意的社會(huì)地位。然而一旦離開沙龍,被充分邊緣化的卻是拉赫爾。她過去沉浸在她的精神世界里,沉浸在“愛情、樹木、音樂”之中,表面上在這個(gè)“精神的領(lǐng)域”中人和人之間是平等的,但這種平等是何其脆弱。
      
      對(duì)一個(gè)女人最后的傷害,終究還是以感情的名義最終完成。然而對(duì)一位真正偉大的女人而言,她豐盈的生命卻絕不會(huì)終結(jié)于一個(gè)男人的名姓或一段感情的夭亡。拉赫爾慢慢地從自己所受到的傷害中清醒和恢復(fù)過來,明白了自己被動(dòng)的、無可選擇的處境,體驗(yàn)到個(gè)人在整個(gè)社會(huì)面前的孤立無援?!八⒉皇蔷砣肓撕鸵粋€(gè)人的紛爭,而是卷入了與整個(gè)世界的紛爭”阿倫特寫道。而當(dāng)她意識(shí)到這一點(diǎn),則意味著她睜開雙眼,由此步入社會(huì);她個(gè)人感情的痛苦從而成為她擴(kuò)大自己存在疆界的一個(gè)源泉:她開始意識(shí)到自己作為一個(gè)猶太人的命運(yùn),嘗試著從把個(gè)人的孤獨(dú)和她所屬的猶太民族的孤獨(dú)聯(lián)系在一起。
      
      通過清理這位女人的生平,阿倫特也給自己和海德格爾的關(guān)系找到一個(gè)平衡之點(diǎn)。她終于看清了自己做為一個(gè)猶太人在這個(gè)社會(huì)中的真實(shí)處境和命運(yùn)。該書最后一章的標(biāo)題是“不能逃避做一個(gè)猶太人”,她決心從此承擔(dān)做為一個(gè)猶太人的重負(fù),而不是逃往海德格爾的“林中空地”。在阿倫特被整個(gè)女性知識(shí)分子,尤其是女性主義知識(shí)分子群體放逐的漫長歲月里,當(dāng)一些人指責(zé)她絲毫不給予女權(quán)運(yùn)動(dòng)任何關(guān)注,而另一些人多少有些譏諷地稱她為海德格爾的學(xué)生與情人的時(shí)候,《論人類極權(quán)主義的起源》和《人的條件》卻為她奠定了絲毫不遜色于波伏娃的地位。正是在阿倫特的著作里,人類聽見了自兩次世界大戰(zhàn)的浩劫之后,對(duì)生命最深情的詠嘆。
      
      當(dāng)代西方知識(shí)分子女性的代表,波伏娃、阿倫特,以及桑塔格,在這三人之中,我毫不遲疑地以漢娜為我的最愛。無論是那專注地凝望著她偉大的情人的18歲少女嬌艷,還是三十年以后那飽經(jīng)歲月洗禮的滄桑面容,總是能夠,在我的心里,激起愛與痛的火花。他傲慢地俯視著這個(gè)少不更事的女孩,他甚至不愿意聆聽,而是傲慢地延續(xù)他作為一個(gè)授道者的角色,頤指氣使,居高臨下。直到最終,正義與勝利的榮光重新劃分。這個(gè)從來都不肯悔悟的女人,這個(gè)生命的最后時(shí)刻依然堅(jiān)信自己偉大的愛情的女人,到二戰(zhàn)結(jié)束之后,依然將雙手伸向了那個(gè)被全世界唾罵的男人。她也許一直沒有被理解,卻早已經(jīng)得到救贖。
      
      說到底,阿倫特是一個(gè)讓我動(dòng)情的女人。在她的身上,同時(shí)閃耀著人類最偉大的兩種激情:對(duì)真理的如饑似渴的追求,以及,對(duì)愛情永不放棄的固守。
      
  •   “某某主編”
    這是很惡心的一個(gè)詞
  •   
    可是我很喜歡這本書。
  •   讀原文,不受翻譯的鳥氣。。。。我也覺得這書可能寫得不錯(cuò)只是翻譯的惡心了
  •   這翻譯估計(jì)譯者自己都讀不懂
  •   恩,不錯(cuò),作個(gè)標(biāo)記.
  •   對(duì)真理的如饑似渴的追求,以及,對(duì)愛情永不放棄的固守。
    感動(dòng)
  •   呵呵,其實(shí)原本是羅素的句子,支撐人生存的三種最偉大的激情:對(duì)愛情的渴望,對(duì)知識(shí)的渴求,和對(duì)人類苦難痛徹心扉的憐憫
    其實(shí)現(xiàn)在想來,我沒有必要做這個(gè)刻意的修改的,第三種激情依然適用于阿倫特。
  •   然而對(duì)一位真正偉大的女人而言,她豐盈的生命卻絕不會(huì)終結(jié)于一個(gè)男人的名姓或一段感情的夭亡。
    說得好!
  •   怎么樣才能看自己選中的電影
  •   怎樣看電影?
  •   不是《人的權(quán)利》,是《人的境況(條件)》。
  •   支撐人生存的三種最偉大的激情:對(duì)愛情的渴望,對(duì)知識(shí)的渴求,和對(duì)人類苦難痛徹心扉的憐憫 ^_^
  •   然而對(duì)一位真正偉大的女人而言,她豐盈的生命卻絕不會(huì)終結(jié)于一個(gè)男人的名姓或一段感情的夭亡。
    寫得真好啊..
    文筆真好..
  •   譯者是以前的法語老師
  •   對(duì)愛情的渴望,對(duì)知識(shí)的渴求,和對(duì)人類苦難痛徹心扉的憐憫
    :)
  •   解讀了她想被世人了知的真理與心情,我們感受了,這個(gè)女人的破碎之光
  •   仿佛從中找到了力量,讓自己也一樣頑強(qiáng),充滿激情。好文!
  •   馬上去看看
  •   標(biāo)記,擠時(shí)間讀!
  •   忙碌的生活,讓我不太可能有太多的時(shí)間讀書。
    所以,要感謝寫出這樣好的書評(píng)的人^_^
  •   瀟瀟你真要戒網(wǎng)一周么?現(xiàn)在這種時(shí)候就沒人和我玩兒了:(
  •   此文是原創(chuàng)么?
  •   看來還真是值得一看。
  •   現(xiàn)在,這樣的女性太少了。大多都是無病呻吟的一類,呵呵。
  •    世界上最強(qiáng)烈的激情,有一種,是天才對(duì)真理的熱愛。
      
       ——記我生命中最愛的那個(gè)女人
    喜歡,留個(gè)記號(hào)?。海?/li>
  •   真好~
  •   一個(gè)女人的堅(jiān)韌,是任何自以為是的男人都難以想象出來的。他們只能選擇驚嘆
  •   我喜歡她強(qiáng)女人的形象
  •   這是每個(gè)女人在潛意識(shí)里都渴望的愛情
  •   轉(zhuǎn)彎,遇到了讓人窒息的美麗
  •   慚愧,男人的自大啊,如同女人的虛榮一樣難以戒除。
  •   這一次寫作最終將她從哀傷與絕望的情緒中解脫出來,更讓一個(gè)才華橫溢的女人從她那不可一世的情人的巨大羽翼下獲救。
    正是。
      
  •   擦,這里面是不是有很多崔衛(wèi)平老師的文章《漢娜·阿倫特:熱愛世界》里的段子么?
    http://www.tecn.cn/data/detail.php?id=5745
    或者您就是崔老師本人?
    這書的翻譯不好,至少我讀得很苦啊
  •   克里斯蒂瓦這本書已經(jīng)被翻譯得夠糟糕的了.
    崔衛(wèi)平那些問題更是亂問,就算是粉絲也不能這么亂解釋偶像啊.
    阿倫特最初和海德格爾的關(guān)系被解釋成一般意義上的情愛關(guān)系,才有了那些濫情的詞兒,什么哀傷啊絕望啊;其實(shí)那時(shí)候阿倫特是愛智慧,只不過在其時(shí)的條件下,愛智和愛一個(gè)年長的,靠近真理的人難以區(qū)分.她最初的痛苦被崔衛(wèi)平解釋成個(gè)人情愛的傷痛,偽女權(quán)主義者還能再淺薄點(diǎn)兒么.
    我怎么越來越覺得崔衛(wèi)平跟什么葉傾城也差不多.
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7