翻譯與批評(píng)

出版時(shí)間:2005-9  出版社:湖北教育出版社  作者:周儀 羅平  頁數(shù):396  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  想寫一點(diǎn)翻譯批評(píng)的文字,這個(gè)愿望由來已久?! 〗陙?,常出席一些全國性的學(xué)術(shù)會(huì)議。會(huì)議結(jié)束后,承辦者往往安排與會(huì)代表參觀當(dāng)?shù)氐拿麆俟袍E。這些風(fēng)景點(diǎn)的解說詞,往往又是中英文對(duì)照??戳四切╁e(cuò)漏百出的英文,許多人都搖頭嘆息,有人甚至激憤地說這“有辱國格”。商品大潮滾滾,各種產(chǎn)品,不管質(zhì)量如何,均包裝精美,七彩精印,還有那一般老百姓看不懂的洋文。這些洋文,按照一位老教授的說法,與產(chǎn)品質(zhì)量是一樣低劣。

作者簡(jiǎn)介

  周儀,壯族,1941年生,廣西宜州市人。1963年7月畢業(yè)于廣西大學(xué)外文系英語專業(yè)。1986-1987年留學(xué)加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué),被聘為客座教授,作有關(guān)“中國文化”系列講座。指導(dǎo)一名英國文學(xué)碩士生論文。現(xiàn)任廣西大學(xué)外國語學(xué)院院長(zhǎng),廣西外語培訓(xùn)中心主任,英語教授,碩士生導(dǎo)師。已出版專著、譯著13部,發(fā)表論文25篇、譯文16篇、散文70篇,獲7項(xiàng)省部級(jí)學(xué)術(shù)成果獎(jiǎng)。主要著作有:《藍(lán)色的冬神》(譯著),《蠅王,金字塔》(譯著)、《中國文化》(專著,英文版)《中國古代格言妙語英譯》、《人生的覺醒與覺醒的文學(xué)》(論文)等。事跡收入《中國專家人名辭典》、《中國優(yōu)秀專門人才事略大典》、《中國教育專家辭典》、《中國大文化英才傳略會(huì)典》、《廣西知名社會(huì)一科學(xué)式作者傳集》。

書籍目錄

自序第一章 翻譯標(biāo)準(zhǔn)及其譯品第一節(jié) 翻譯的定義第二節(jié) 翻譯的意義和地位第三節(jié) 翻譯理論第四節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)之爭(zhēng)第五節(jié) 可譯與不可譯之爭(zhēng)第六節(jié) 譯文可以超過原文嗎第七節(jié) 風(fēng)格可以翻譯嗎第八節(jié) 林紓現(xiàn)象第九節(jié) 朱生豪現(xiàn)象第十節(jié) 翻譯是科學(xué)還是藝術(shù)第二章 翻譯批評(píng)第一節(jié) 什么是翻譯批評(píng)第二節(jié) 翻譯的危機(jī)第三節(jié) 翻譯錯(cuò)誤難免與亂譯、濫譯、搶譯的區(qū)別第四節(jié) 如何對(duì)待翻譯珍品中的錯(cuò)誤第五節(jié) 近二十年來的翻譯批評(píng)第六節(jié) 誤譯、錯(cuò)譯、亂譯、硬譯例釋第三章 譯文比較與賞析一雙蕾綻放,交相輝映---試評(píng)《尤利西斯》的兩個(gè)中譯本二雪萊《西風(fēng)頌》四個(gè)譯本之評(píng)析三培根《談讀書》四個(gè)譯本之比較四《孫子兵法》三種英譯本之評(píng)析編輯的話

章節(jié)摘錄

  他閱讀的范圍更加廣泛,領(lǐng)會(huì)的程度更加深刻,對(duì)詩歌的特別愛好也表現(xiàn)得更加明顯。傳記還引用了朱生豪夫人宋清如的回憶文章:“他對(duì)各門課程往往不滿足于教材的概略介紹,而是在可能的范圍內(nèi),研讀了原著,統(tǒng)攝全豹,旁征博引,辨察精微。在古代詩文中,他深愛李白之逸,長(zhǎng)吉之鬼,義山之麗。特別對(duì)淵明之澹泊高遠(yuǎn),尤為向往。這也許跟他的性格不無關(guān)系。但是給他影響最大、感染力更強(qiáng)的,主要還是許多英國詩人,其中雪萊、濟(jì)慈、拜倫等那些熱情奔放、追求自由、渴望光明的篇章,深深地激起了他的共鳴,從而充實(shí)了意境,豐富了想象,開拓了眼界?!薄 囊陨险?,一代翻譯巨星的成才之路已經(jīng)顯現(xiàn)在我們面前!--走文學(xué)道路,這就是結(jié)論。朱生豪從中學(xué)到大學(xué),打下了扎實(shí)的文學(xué)基礎(chǔ),特別是國學(xué)基礎(chǔ)。莎士比亞是語言,大師,他的戲劇中使用的詞匯量多達(dá)二萬四千多個(gè)。朱生豪譯述他的劇作,沒有極其豐富的漢語詞匯,沒有深厚的國文基礎(chǔ),是無法完成莎劇翻譯的巨大工程的。  多年的實(shí)踐使我們逐漸認(rèn)識(shí)到:文學(xué)素質(zhì)是構(gòu)成人的氣質(zhì)的重要因素。學(xué)外語,不學(xué)文學(xué)不行。文學(xué)語言是最典雅的語言。不學(xué)文學(xué),你的英語說得再流利,充其量也是二流、三流的。這正如一個(gè)目不識(shí)丁的中國老太婆也能說一口流利的漢語一樣。舊式大學(xué)文科學(xué)生有較為深厚的文學(xué)基礎(chǔ)和較強(qiáng)的寫作能力,這個(gè)優(yōu)良傳統(tǒng)不能丟?! ±弦惠呌⒄Z教育家一直強(qiáng)調(diào)文學(xué)課的重要性,認(rèn)為文學(xué)課是培養(yǎng)學(xué)生素質(zhì)必不可少的課程。北大博士生導(dǎo)師李賦寧教授在“全國高等院校英語專業(yè)高年級(jí)教學(xué)研討會(huì)”(1997年7月北京大學(xué))上說:“英語語言文學(xué)專業(yè)屬人文科學(xué)門類,它的目標(biāo)是培養(yǎng)人文精神,提高文化修養(yǎng)和素質(zhì)》?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    翻譯與批評(píng) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7