出版時(shí)間:2009-5 出版社:長(zhǎng)江文藝出版社 作者:陀思妥耶夫斯基 頁(yè)數(shù):432 字?jǐn)?shù):279000 譯者:徐玉梅
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
費(fèi)奧多爾·陀思妥耶夫斯基(1821-1881),俄國(guó)偉大的批判現(xiàn)實(shí)主義作家,是19世紀(jì)群星燦爛的俄國(guó)文壇上一顆耀眼的明星。他與列夫·托爾斯泰、屠格涅夫等人齊名,還與托爾斯泰一起被譽(yù)為俄國(guó)文學(xué)的兩大柱石:“托爾斯泰代表了俄羅斯文學(xué)的廣度,陀思妥耶夫斯基則代表了俄羅斯文學(xué)的深度。”他走過了一條極為艱辛、復(fù)雜的生活與創(chuàng)作道路,既是俄國(guó)文學(xué)的卓越代表,又是俄國(guó)文學(xué)史上最復(fù)雜、最矛盾的作家之一。高爾基就說過他是“最偉大的天才”,“就藝術(shù)表現(xiàn)力而言,他的才華恐怕只有莎士比亞可以同他媲美”;但他的頹廢又讓托爾斯泰嘆息“不能奉為后世楷?!薄4迳洗簶湓u(píng)價(jià)說:“陀思妥耶夫斯基以無(wú)限愛心刻畫出被上帝拋棄的人,在創(chuàng)造上帝的人被上帝所拋棄這種絕對(duì)凄慘的自相矛盾之中,他發(fā)現(xiàn)了人本身的尊貴?!濒斞阜Q他是“人類靈魂的偉大的審問者”。他的創(chuàng)作對(duì)生活在相隔百年的不同時(shí)代和不同國(guó)家、分屬不同流派的現(xiàn)代作家產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。19世紀(jì)中葉,俄國(guó)封建農(nóng)奴制的一切基礎(chǔ)急劇地土崩瓦解,廣大人民群眾由于資本主義的迅猛發(fā)展而深陷災(zāi)難。陀思妥耶夫斯基出身于城市的下層社會(huì),從小接觸到的都是貧困和疾病,長(zhǎng)大后又不斷地忍受窮困和疾病的折磨,一直到死都未能擺脫這種狀況,因此,他與那些由于資本主義的發(fā)展而陷于水深火熱之中的城市小市民階層有著極為密切的聯(lián)系,他十分熟悉居住在城市的陋巷和陰暗潮濕的地下室里的小市民的遭遇,他對(duì)窮人的深切同情是與生俱來的。19世紀(jì)40年代,由十二月黨人點(diǎn)燃的民主與自由的火焰愈燒愈烈,以別林斯基為首的先進(jìn)知識(shí)分子極力宣傳反農(nóng)奴制的民主主義思想。陀思妥耶夫斯基受到別林斯基們的思想影響,擁護(hù)廢除黑暗的農(nóng)奴制。與此同時(shí),他在創(chuàng)作上接受了果戈理“自然派”影響,把彼得堡貧民窟里的窮人引進(jìn)到文學(xué)創(chuàng)作之中,塑造了一系列被社會(huì)侮辱和損害的人物形象。這種人道主義精神一直是他創(chuàng)作中的一個(gè)基本思想。在他的作品中有一條傾泄他親身感受的火熱的河流。這是他靈魂奧秘的連續(xù)自白,這是披肝瀝膽的熱烈渴望。在俄國(guó)文學(xué)史上,他是第一個(gè)以城市貧民為主要描寫對(duì)象的作家。1821年,陀思妥耶夫斯基生于莫斯科一個(gè)平民家庭。他的童年是在醫(yī)院和莊園里度過的,因而接觸到了城市貧民和農(nóng)奴的實(shí)際生活。中學(xué)時(shí)代,天文學(xué)家佩列沃??品?、古代學(xué)家?guī)彀土蟹?、俄語(yǔ)教員比列維奇等人對(duì)他的心靈成長(zhǎng)產(chǎn)生了一定的影響,于是對(duì)學(xué)校生活的回憶,成為他眾多作品的題材。在涅克拉索夫的鼓勵(lì)下,其處女作長(zhǎng)篇小說《窮人》(1845)真實(shí)地反映了窮人的痛苦生活,揭示了窮人的性格以及他們所受的種種委屈,反映了窮人的悲劇和愿望。涅克拉索夫看完之后萬(wàn)分激動(dòng),直奔別林斯基住宅,別林斯基看過后流淚擁抱陀思妥耶夫斯基,稱其為“俄羅斯文學(xué)的天才”。《窮人》剛一問世,即大獲成功。在小說《雙重人格》(1845)中,他首次對(duì)精神分裂進(jìn)行了心理分析。但別林斯基批評(píng)這部作品不著力揭示現(xiàn)實(shí)社會(huì)的主要矛盾,而熱衷于描寫主人公近乎瘋狂、病態(tài)的內(nèi)心分裂。后來,他與別林斯基疏遠(yuǎn),而靠攏了彼得拉舍夫斯基。別林斯基還批評(píng)過《普羅哈爾琴先生》、《女主人》含有荒誕不經(jīng)的成分、過于矯揉造作。他青年時(shí)代的其他作品(如中篇小說《軟弱的心》和《白夜》,一組題為《圣彼得堡編年史》的相當(dāng)尖刻的社會(huì)心理小品文、未完成的長(zhǎng)篇《涅陀契卡·涅茲凡諾娃》等),充分體現(xiàn)了他的創(chuàng)作題材日趨豐富,心理分析成分日益加重,而且他一直將重心放在對(duì)復(fù)雜的、難以捕捉的內(nèi)心世界的分析上。1849年4月23日,陀思妥耶夫斯基被捕,他被定為最重要的彼得拉舍夫斯基分子之一,被指控蓄意推翻現(xiàn)有國(guó)家法律及國(guó)家秩序。軍事法庭的判決是:“退役工程兵中尉陀思妥耶夫斯基,對(duì)別林斯基關(guān)于宗教、政府的犯罪信件和格里戈里耶夫的惡意文章的散播,沒有揭發(fā),判革除軍銜、沒收所有財(cái)產(chǎn)、處以槍斃?!焙髞碓谛行虝r(shí)被尼古拉一世改判四年苦役并沒收財(cái)產(chǎn),然后再服兵役。在西伯利亞,陀思妥耶夫斯基的信仰逐漸地發(fā)生了變化。變化的實(shí)質(zhì)就是回歸普通百姓、了解俄羅斯民族的內(nèi)心世界、承認(rèn)民意的力量。他開始創(chuàng)作苦役生活回憶錄,服役回來后發(fā)表的兩部小說《舅舅的夢(mèng)》和《斯捷潘契科沃村》同樣受到好評(píng)。繼后,又發(fā)表了兩部大型的作品《死屋手記》和《被侮辱和被損害的》,這兩部作品使他蜚聲世界文壇。前者被公認(rèn)為世界文學(xué)中揭露暗無(wú)天日的監(jiān)獄生活最優(yōu)秀的作品之一,后者描寫沙皇制度下俄國(guó)平民的痛苦生活和悲慘命運(yùn),展示了一幅人吃人的資本主義社會(huì)殘酷斗爭(zhēng)的真實(shí)畫面。長(zhǎng)篇小說《被侮辱和被損害的》是他前后期創(chuàng)作的過渡和轉(zhuǎn)折,它重拾了19世紀(jì)40年代的創(chuàng)作主題,但上升到一個(gè)嶄新的發(fā)展階段,作品因作家19世紀(jì)50年代的經(jīng)歷與感悟而變得豐滿。這部小說有著濃郁的作者個(gè)人經(jīng)歷的痕跡,并且在情節(jié)、風(fēng)格和主人公的塑造上,具備了作家后期作品的特點(diǎn)。《被侮辱和被損害的》同時(shí)敘述了兩個(gè)故事:一個(gè)是娜達(dá)莎的故事,另一個(gè)是涅莉的故事,由四個(gè)部分和一個(gè)結(jié)尾組成。故事發(fā)生在19世紀(jì)50年代末的彼得堡,正值農(nóng)奴制崩潰和資本主義興起的時(shí)期,主要內(nèi)容是資產(chǎn)階級(jí)冒險(xiǎn)家和騙子瓦爾科夫斯基公爵同被他侮辱和損害的人們之間的沖突。瓦爾科夫斯基公爵一手制造了兩個(gè)家庭的悲劇。一個(gè)是侵吞了貧窮、沒落的伊赫緬涅夫貴族家庭僅剩的一座田莊,并且用取消繼承權(quán)來威脅兒子阿遼沙與富有的卡佳結(jié)婚,破壞了伊赫緬涅夫的女兒娜達(dá)莎同阿遼沙的婚事;懦弱的阿遼沙把對(duì)娜達(dá)莎的山盟海誓全都拋在了腦后,而瓦爾科夫斯基公爵則利用青年作家伊凡對(duì)娜達(dá)莎的愛來侮辱他們。另一個(gè)是對(duì)史密斯老人一家:當(dāng)年瓦爾科夫斯基公爵始亂終棄,騙取了妻子的全部錢財(cái),致使妻子與女兒流落街頭,讓妻子及岳父史密斯死于貧病交迫之中,伊凡從火坑中救出的小女孩涅莉正是當(dāng)年被瓦爾科夫斯基公爵拋棄的親生女兒。史密斯的外孫女涅莉堅(jiān)決不寬恕她的生身父親,她倔強(qiáng)、瘋狂的反抗精神弓l超人們對(duì)“被侮辱和被損害”者的同情,和對(duì)黑暗社會(huì)的憎恨,顯示出小說的現(xiàn)實(shí)主義力量。小說的嚴(yán)重缺點(diǎn)是書中遭遇不幸的人處處逆來順受,流露出毫無(wú)出路的絕望情緒,讓讀者哀其不幸,怒其不爭(zhēng)。在陀思妥耶夫斯基的小說中,社會(huì)身份與地位劃分的標(biāo)準(zhǔn),就是財(cái)產(chǎn)的有無(wú)與財(cái)產(chǎn)的多少。處于社會(huì)的最底層的窮人,除了忍受貧窮、疾病、死亡的威脅之外,還要承受來自上層社會(huì)的壓迫和凌辱。這些被侮辱與被損害的窮人,遭受著肉身與精神上的雙重壓迫。在小說中,侮辱與損害往往被渲染到令人難以承受的地步,赤裸裸的殘酷、令人發(fā)指的罪行、公開宣揚(yáng)的詭計(jì)、無(wú)處呼告的絕望、永恒沉默的上帝、遙遙無(wú)期的正義實(shí)現(xiàn)……讓小說籠上一層層陰郁愁慘的沉重壓抑。長(zhǎng)篇小說《被侮辱和被損害的》標(biāo)志著作者對(duì)自身的一種超越,標(biāo)志著西伯利亞苦役之后的恢復(fù)期已經(jīng)結(jié)束,他開始邁向新的高度。他早期的處女作《窮人》出手不凡,使他一開始就可以躋身于19世紀(jì)40年代俄國(guó)最好的作家之列;而《被侮辱和被損害的》以及大致與之同時(shí)發(fā)表的《死屋手記》,則已開始使他進(jìn)入世界最好的作家之列;《地下室手記》、《罪與罰》、《白癡》、《卡拉瑪卓夫兄弟》等后續(xù)作品,更穩(wěn)固地奠定了他的這一新的世界文學(xué)的地位。這一時(shí)期,他和屠格涅夫、托爾斯泰等大師一起使俄國(guó)文學(xué)具有了一種世界性,使俄國(guó)文學(xué)的高峰上升到世界文學(xué)之巔。陀思妥耶夫斯基的作品真實(shí)地描繪了城市貧民生活的悲慘圖畫,塑造了在俄羅斯占絕大多數(shù)的真正的人的形象,描寫了社會(huì)上種種不平,揭露了資本主義社會(huì)的黑暗與罪惡,以鮮明而別具一格的俄羅斯式的性格沖突,竭力尋求社會(huì)與個(gè)人的和諧一致。他對(duì)人物心理的刻畫細(xì)致入微,洋溢著人道主義精神,體現(xiàn)了批判現(xiàn)實(shí)主義的基本特點(diǎn)。他給人類留下了極豐富、極珍貴的藝術(shù)遺產(chǎn)。他的國(guó)際聲譽(yù)幾乎與列夫·托爾斯泰并駕齊驅(qū)。連屠格涅夫的思考也不如陀思妥耶夫斯基的徹底,在陀思妥耶夫斯基這里才真正開始了俄羅斯的哲理小說。上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)文學(xué)教授周平2009年4月
內(nèi)容概要
《被侮辱和被損害的》同時(shí)敘述了兩個(gè)故事:一個(gè)是娜達(dá)莎的故事,另一個(gè)是涅莉的故事,由四個(gè)部分和一個(gè)結(jié)尾組成。故事發(fā)生在19世紀(jì)50年代末的彼得堡,正值農(nóng)奴制崩潰和資本主義興起的時(shí)期,主要內(nèi)容是資產(chǎn)階級(jí)冒險(xiǎn)家和騙子瓦爾科夫斯基公爵同被他侮辱和損害的人們之間的沖突。瓦爾科夫斯基公爵一手制造了兩個(gè)家庭的悲劇。一個(gè)是侵吞了貧窮、沒落的伊赫緬涅夫貴族家庭僅剩的一座田莊,并且用取消繼承權(quán)來威脅兒子阿遼沙與富有的卡佳結(jié)婚,破壞了伊赫緬涅夫的女兒娜達(dá)莎同阿遼沙的婚事;懦弱的阿遼沙把對(duì)娜達(dá)莎的山盟海誓全都拋在了腦后,而瓦爾科夫斯基公爵則利用青年作家伊凡對(duì)娜達(dá)莎的愛來侮辱他們。另一個(gè)是對(duì)史密斯老人一家:當(dāng)年瓦爾科夫斯基公爵始亂終棄,騙取了妻子的全部錢財(cái),致使妻子與女兒流落街頭,讓妻子及岳父史密斯死于貧病交迫之中,伊凡從火坑中救出的小女孩涅莉正是當(dāng)年被瓦爾科夫斯基公爵拋棄的親生女兒。史密斯的外孫女涅莉堅(jiān)決不寬恕她的生身父親,她倔強(qiáng)、瘋狂的反抗精神弓l超人們對(duì)“被侮辱和被損害”者的同情,和對(duì)黑暗社會(huì)的憎恨,顯示出小說的現(xiàn)實(shí)主義力量。小說的嚴(yán)重缺點(diǎn)是書中遭遇不幸的人處處逆來順受,流露出毫無(wú)出路的絕望情緒,讓讀者哀其不幸,怒其不爭(zhēng)。
作者簡(jiǎn)介
作者:(俄羅斯)費(fèi)奧多爾·陀思妥耶夫斯基 譯者:徐玉梅
章節(jié)摘錄
去年3月22日的傍晚,我遇見了一件怪事。一整天我都在城里轉(zhuǎn)悠,想租間房子。原來的住處太潮濕,而且我的咳嗽也越來越厲害。去年秋天我就琢磨著搬家,卻一直推到春天?;艘徽鞎r(shí)間我也沒找到一個(gè)合適的地方。首先我想要的是一個(gè)單獨(dú)的公寓,而不是別人家里的一間屋子;其次,盡管一問屋子就夠了,但是必須足夠大,當(dāng)然還要盡可能的便宜。我發(fā)現(xiàn)在狹小的空間里,連思想也會(huì)被禁錮。當(dāng)構(gòu)思未來的小說時(shí),我喜歡在房間里來回走動(dòng)。另外,對(duì)我的作品,我通常更喜歡打腹稿,想象著應(yīng)該怎樣寫卻不動(dòng)筆。這的確不是因?yàn)閼卸?。那又是為什么呢?那天我一直感到不舒服,日落時(shí)分感覺就更糟了。一種傷寒似的東西潛入了我的身體。而且一整天我都疲于奔波。接近傍晚,天還沒黑,我沿著沃茲涅先斯基大街走著。我愛圣彼得堡三月的陽(yáng)光,特別是在日落時(shí)候,當(dāng)然天氣要晴朗、寒冷。整條街一下子亮堂起來,沐浴在燦爛的陽(yáng)光中,所有的房屋都似乎立刻煥發(fā)出光彩來。它們那灰色、黃色和暗淡的綠色,瞬間失去了所有的陰郁,就像某人在冥想中突然頓悟,或者像某人受了驚嚇,抑或像有人用胳膊肘趁其不注意時(shí)輕輕地推了他一下,這樣就有了新的見解,新的思路……真是太神奇了,一束陽(yáng)光對(duì)人的靈魂居然會(huì)有如此大的影響!但是,光線漸漸消失;寒氣越來越刺骨,鼻子開始凍僵了;暮色漸漸深了;商店里也都點(diǎn)亮了煤氣燈。當(dāng)?shù)竭_(dá)米勒糖果店時(shí),我突然問呆站在那里,凝望著街道的另一側(cè),仿佛預(yù)感到將要發(fā)生一件不尋常的事;就在那一刻,我看見街的對(duì)面站著一位老人和他的狗。我清楚地記得,我心中冒出一股不祥的感覺,而我卻無(wú)法得知這感黨究竟是什么。我不是神秘主義者,也不怎么相信預(yù)感和占卜。然而同大多數(shù)人一樣,我生命中也有過一些相當(dāng)令人費(fèi)解的經(jīng)歷。比如說這位老人:為什么那個(gè)晚上會(huì)遇見他?為什么與他的相遇會(huì)讓我有一種不祥的預(yù)感?為什么會(huì)感到一件不尋常的事將要發(fā)生在我身上?這與我有什么關(guān)系?不過我病了,病中的感覺總是不那么可靠的。老人佝僂著身子,拐杖叭嗒叭嗒地敲打著人行道上的石板;他的兩條腿似乎不能彎曲,僵直得就像兩根木棍。他步履蹣跚,軟弱無(wú)力地向糖果店走去。我一生中從來沒遇到過如此奇特、古怪的人。以前每次在米勒店里遇到他,他給我的印象總是非常痛苦。他高高的個(gè)子,彎曲的背,死灰色的面孔上帶著八十年滄桑的刻痕,裹身的舊外套已經(jīng)掙裂了縫口,一頂至少用過二十年的破圓帽子,牢牢地箍在他的頭上——頭頂禿了,但還有一縷白里泛黃而非灰色的頭發(fā)——他的一舉一動(dòng)都像是在表演,又毫無(wú)目的,就像靠著發(fā)條運(yùn)轉(zhuǎn)——所有第一次遇到他的人,都難免被他的古怪舉止嚇著??吹竭@樣一個(gè)老人真是太奇怪了。他太老了,孤孤單單地沒人照顧,特別像是從監(jiān)護(hù)人手里逃出來的瘋子。我也著實(shí)被他的皮包骨頭嚇了一跳。他似乎很少在意別人,就好像他只剩下一副空皮囊一樣。他那大而無(wú)神的眼睛,仿佛安放在發(fā)青的眼眶里,常常直視著前方,從不斜視,也從不看任何東西——這一點(diǎn)我確信;雖然他盯著你看,但他卻徑直向你走過來,視你若無(wú)物,好像前方只是一片空白。我已經(jīng)觀察過很多次。他只是最近才開始出現(xiàn)在米勒糖果店,身邊總有一條狗,沒有人知道他來自哪里。米勒的顧客們也沒一個(gè)人敢去詢問他住在哪里,他也從不跟其他的顧客搭訕。我靜靜地站在街對(duì)面緊緊地盯著他,我十分迷惑:“他為什么要硬拖著自己來米勒店呢?他去那里要做什么?”病痛和疲乏折磨著我,一股莫名的惱怒涌上心頭?!八谙胄┦裁??”我繼續(xù)琢磨著,“他腦海里都在轉(zhuǎn)些什么念頭呢?”不過,他還能想些什么嗎?他的臉是那樣死氣沉沉,一點(diǎn)表情都沒有?!八麖哪膬号獊淼哪菞l令人惡心的狗?”它很像他,從不離開他一步,仿佛是他身上不可分割的一部分。這條可憐的狗看起來也有八十多歲了;是的,它一定有那么老了。首先,它看上去比一般的狗都顯老;其次,當(dāng)我第一次看到它時(shí),不知什么原因,我就被吸引住了。它可能和別的狗不一樣;它是條不尋常的狗;關(guān)于它一定有些神秘的不可思議的事;它也可能是靡菲斯特裝扮成了狗(靡菲斯特:歌德詩(shī)劇《浮士德》中的魔鬼,第一次在浮士德面前出現(xiàn)時(shí),現(xiàn)形為一條獅子狗——譯注),它的命運(yùn)也許是以一種神秘的、不為人知的方式與它主人的命運(yùn)結(jié)合在了一起。看見它,你立刻就會(huì)想到,它吃過的最后一頓飯,離現(xiàn)在一定有二十多年了。它瘦得像骷髏,或者說更像它的主人,這二者本來就相差無(wú)幾。它身上的毛幾乎掉光了,尾巴也光禿禿的,緊緊夾在兩腿之間,像根木棍,腦袋和長(zhǎng)耳朵有氣無(wú)力地向前耷拉著。我從沒見過如此令人生厭的狗。當(dāng)他們雙雙走在街上,主人在前,狗則緊跟其后,鼻子還碰著他外套的下擺,像是粘在了上面。每走一步,他們的步態(tài)和表情都像是在哭喊:“我們老了,老了。噢,主啊,我們是真的老了!”我還記得,有一次我突然覺得老人和狗像是從加瓦爾尼作插圖的霍夫曼小說中走出來的,他們正在為那書作廣告,并通過步行廣告的模式周游世界。我穿過馬路,跟著老人一起進(jìn)了糖果店。在店里,老人的舉止非常古怪。米勒站在柜臺(tái)后,一看到這位不速之客進(jìn)門,便作出一副惱怒的怪相。首先,這位奇怪的客人從來不買東西。每次他都徑直走向靠近火爐的角落,然后在爐旁的椅子上坐下。如果靠火爐的座位被占了,他會(huì)茫然不知所措地在占了他座位的紳士面前站上幾分鐘,然后勉為其難地走到靠窗的另一個(gè)角落。在那兒他選定一張椅子,然后隨心所欲地坐下,脫下帽子放在他身旁的地板上,手杖緊挨著帽子,之后便深陷在椅子里,就這樣他能一動(dòng)不動(dòng)地坐上三四個(gè)鐘頭。他從不看報(bào)紙,從不說一句話,也不吭一聲,只是單純地坐在那兒,睜大眼睛直勾勾地瞪著前方。但他那慘淡、毫無(wú)生氣的目光完全可以讓人相信,他對(duì)周圍發(fā)生的事是充耳不聞、視而不見的。那條狗在原地來回轉(zhuǎn)了兩三圈之后,就把鼻子伸到他那雙靴子中間,悶悶不樂地在他腳前趴下,然后深深地嘆口氣,伸直了身子躺在地板上。它也是一動(dòng)不動(dòng)地待上一晚,仿佛暫時(shí)死去一樣。你可以想象,這樣兩個(gè)活物一整天死一般地待在某個(gè)地方,只在日落時(shí)才又活了過來,僅僅是為了拜訪米勒店以履行一種神秘的、不為人知的使命。坐上三四個(gè)鐘頭后,老人終于站起來,拿上他的帽子,起身向不知在什么地方的家中走去。狗也爬起來,像之前一樣垂著頭夾著尾巴,邁著同樣緩慢的步子機(jī)械地跟著他走。店里的老主顧們最后開始想方設(shè)法避開老人,甚至不愿意坐在他的旁邊,似乎對(duì)他極其厭惡。而他對(duì)此卻毫無(wú)察覺。
編輯推薦
《被侮辱和被損害的(全譯本)》為長(zhǎng)江文藝出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載