出版時間:2009-10 出版社:長江文藝出版社 作者:查爾斯·狄更斯 頁數(shù):500 字?jǐn)?shù):357000 譯者:金長蔚
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
出身卑微的皮普從小跟姐姐、姐夫生活。他在郝薇香小姐家遇到了高傲、美貌的艾絲黛拉并愛上了她,但艾絲黛拉卻對他傲慢無禮。后來皮普受到一位不愿透露姓名的人的資助,到倫敦學(xué)做紳士。然而,皮普逐漸看透了這些以社會地位的晉升和財富為標(biāo)準(zhǔn)的淺薄價值觀。他發(fā)現(xiàn)他的秘密資助人并不是他之前以為的郝薇香小姐,而是他曾經(jīng)幫過一把的逃犯。同時,他還發(fā)現(xiàn)自己深愛著的、以為屬于上流社會的艾絲黛拉原來是這名逃犯和一個女仆的女兒。郝薇香小姐是個苦命的女人,她的生活中只有恨,沒有愛,從她的經(jīng)歷以及粗鄙無情的朱穆爾身上,皮普看到了隱藏在高級階層光鮮生活背后人性的缺失。多年的飄蕩之后,皮普最終回到了家鄉(xiāng),他從逃犯馬格韋契和自己可憐的姐夫喬身上體會到了人真正的內(nèi)在價值以及什么才是優(yōu)秀的紳士風(fēng)范。皮普終于明白:他曾經(jīng)看不起的逃犯給予他的關(guān)懷以及喬對他的無私疼愛才是真正值得他珍惜的。
作者簡介
查爾斯·狄更斯
19世紀(jì)英國批判現(xiàn)實主義小說家。狄更斯特別注意描寫生活在英國社會底層的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了當(dāng)時英國復(fù)雜的社會現(xiàn)實,為英國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的開拓和發(fā)展做出了卓越的貢獻(xiàn)。他的作品至今依然盛行,對英國文學(xué)發(fā)展起到了深遠(yuǎn)的影響。主要作品《匹克威克外傳》《霧都孤兒》《老古玩店》《艱難時世》《我們共同的朋友》《大衛(wèi)?科波菲爾》。馬克思把他和薩克雷等稱譽為英國的“一批杰出的小說家”。
章節(jié)摘錄
第一章 我父親姓皮利普,我的教名是菲利普,可我年幼時,舌頭發(fā)不出比“皮普”更長或更清晰的音節(jié)。于是,我就自稱皮普,別人也開始叫我皮普?! ∥艺f父親姓皮利普,那是根據(jù)他的墓碑還有我姐姐——嫁了一個鐵匠,成了喬·加杰里夫人——的一面之辭。由于從未見過父親或是母親,也沒有看到過其中任何一位的肖像(因為他們的年代離開拍照片的日子還遠(yuǎn)著呢),我第一次臆想他們長得什么樣時,竟是胡亂地從墓碑開始揣測的。父親墓碑上的字形,讓我產(chǎn)生一個奇怪的想法——他是個體型方正、身材矮胖、皮膚黝黑的人,長著一頭鬈曲的黑發(fā)。從墓碑上“及上述者之妻喬治安娜”這幾個字的字形,我又得出一個孩子氣的結(jié)論:母親臉上長有雀斑,且體弱多病。他們的墳?zāi)惯?,五個菱形小石碑整齊地排成一列,每個估摸有一英尺半長。要命的是,這竟是為了紀(jì)念我的五個小兄弟——在宇宙萬物的爭斗中,他們過早地放棄了求生的意念。所以我總是一本正經(jīng)地堅守著這么一個看法:我的兄弟們生來全都四腳朝天,手插褲兜,并且他們再也沒有把手抽出來,就和現(xiàn)在躺在墓中的情形相同?! ∥覀兗亦l(xiāng)地處沼澤區(qū),那兒有一條河流蜿蜒而下,不到二十英里便匯入大海。對周遭事物留下最初那份極為鮮活而又異常清晰的印象的,似乎來自于一個難忘而又陰冷的下午,傍晚時分。自打那一次起,我才鬧明白,這一片蕁麻遍生的荒涼之地是教堂墓地;教區(qū)居民菲利普·皮利普和他的妻子喬治安娜都死了,葬了;他們的嬰兒亞歷山大、巴塞羅繆、亞伯拉罕、托比亞斯、羅杰也都死了,葬了;教堂墓地前邊,黑漆漆的荒地即是一片沼澤,里面堤壩溝渠縱橫,土墩小路交錯,還零星散布著幾只牛,正吃著草;沼澤另一邊一淺淺的鉛灰色線條,是河流;遠(yuǎn)方那個狂風(fēng)呼嘯的未開化的巢穴,是大海;面對著這一切越來越恐懼、嚇得瑟瑟發(fā)抖、嗚咽起來的小家伙,是皮普我?! 安辉S哭!”一記駭人的叫喊聲響起,只見從教堂門廊一邊的墓地里,騰地躥出來一個人,“站著別動,你這小鬼,要不然割斷你的脖子!” 這是一個可怕的人,穿著一身粗布灰衣,腳上拖著個大鐵鐐。他頭不著帽,裹著破布一條,鞋子破破爛爛的。此人曾在水里泡過,滿身爛泥;腿被石頭絆得都跛了,還給什么堅硬的東西割破,又讓蕁麻刺傷,叫荊棘劃開了皮;他一瘸一拐地走著,哆哆嗦嗦的,瞪著兩眼憤憤不平地嘟噥著。他一把抓住我的下巴,牙齒在腦間格格打戰(zhàn)。 “哦,先生,別割我的脖子?!蔽殷@恐地乞求著,“求求您,別這樣,先生?!薄 案嬖V我你叫什么名字!”那人說,“快點!” “我叫皮普,先生?!薄 霸僬f一遍?!蹦侨说芍?,“大聲點兒!” “皮普。皮普,先生?!薄 爸附o我看你住在哪兒。”那人說?!鞍训胤街赋鰜?!” 我指向我們村子,它坐落于沿岸的那塊平地上,周圍矗立著一片赤楊林和截了梢的樹林,離教堂有一英里多遠(yuǎn)?! ∧侨舜蛄苛宋乙粫?,便把我倒栽蔥翻了個個兒,這樣一來,我口袋里的東西都掉了出來。里面只有一片面包。等到教堂恢復(fù)了它的原樣——因為他猛地使勁兒把教堂在我面前倒了個向,我看見教堂的尖頂在腳下——話說回來,我是說,等到教堂恢復(fù)了它的原樣,我已被按坐在一塊高高的墓碑上,打著哆嗦,而他卻狼吞虎咽地啃著面包?! 澳氵@小子,”那人舔了舔嘴唇,說道,“臉蛋兒生得好肥啊?!薄 ∥蚁嘈盼业哪樀笆欠枢洁降?,盡管按年齡來說,我當(dāng)時身材矮小,也不結(jié)實。 “吃不了你的臉蛋就算我該死?!彼瘟嘶文X袋,威脅我,“不想吃才怪!” 我百般懇求,希望他別吃,一邊緊緊抓住那塊他把我放在上面的墓碑。一來,讓自己坐坐穩(wěn),二來,不讓自己哭出來。 “喂,看著我!”那人說道,“你母親呢?” “在那兒,先生!”我說?! ∷粤艘惑@,立馬就逃,一會兒,他又停下來,回頭看了看?! 霸谀莾?,先生!”我澀澀地解釋道,“那邊寫著‘喬治安娜’幾個字,那就是我母親?!薄 班?!”他說著跑了回來,“你父親和她葬在一起嗎?” “是的,先生。”我說,“他也葬在這兒,上邊寫著‘本教區(qū)已故居民’?!薄 肮?!”他若有所思地對我輕聲嘀咕道,“要是我好心留著你的小命,你跟誰過?不過,留不留我還沒定呢?!薄 拔业慕憬?,先生,就是喬·加杰里夫人——鐵匠喬·加杰里的老婆,先生?!薄 班??鐵匠?”他說著往下看自己的腿?! ∷[秘地看看自己的腿又看看我,這樣來來回回幾次后,走近了我坐著的那塊墓碑,抓住我的雙臂,使勁把我往后撳,那威嚴(yán)有力的目光直射進(jìn)我的眼球,我萬分無助地看著他?! 拔?,聽著,”他說,“現(xiàn)在的問題是要不要留著你的小命。我問你,你知道銼刀是什么嗎?” “知道,先生?!薄 澳敲茨阒莱缘臇|西是什么嗎?” “知道,先生?!薄 ∷麊栆粋€問題,就把我往后撳一點,讓我越發(fā)感到無助、危在旦夕?! 澳憬o我弄把銼刀,”他又把我往后撳了撳,“再給我弄點吃的?!痹僖粨澹鞍褍蓸?xùn)|西都給我?guī)??!边€是一撳,“否則,挖了你的心和肝?!闭f完,他照舊把我往后撳?! ∥遗碌靡?,頭暈?zāi)垦5?,兩只手緊緊抓住他,說:“如果您行行好讓我直起身子來,先生,也許我就不會惡心要嘔吐了,也許還能更專注地聽你說話了?!薄 ∷纸o我來了個倒栽蔥,接著是一個大翻滾,這樣一來,我覺得教堂都躍過風(fēng)標(biāo)了。然后,他才抓住我的兩條胳膊,把我拉到墓碑的頂頭,讓我直挺挺地坐好,他則繼續(xù)說著聳人聽聞的話: “明天一早,給我把銼刀和吃的東西帶過來,送到那邊古炮臺,交給我。你做到了,并且不走露一點風(fēng)聲,不透出一絲痕跡,不讓人知道你遇見過我這么樣一個人,或者遇到了什么人,你才能留著小命。要是做不到,或者有一點點不聽我的話,不管這話多么微不足道,我就把你的心和肝都挖出來,烤了吃掉。好了,我可不是單槍匹馬一個人,這你可想而知,有一個小伙子和我藏在一起,和這個小伙子比起來,我可是一個天使了。我說的話他都聽得到。他還有一套獨特的方法,會捉小男孩,挖他的心,掏他的肝。小孩子想躲都躲不了。即便他鎖上門,躺在暖和的床上,把自己卷進(jìn)被窩,再用衣服裹住頭,想著自己又舒服又安全,但那小伙子還是會輕輕地爬上來,爬上來,撕開小孩的胸口?,F(xiàn)在這會兒,我費了很大的周折才讓那小伙子別傷害你,不過我發(fā)現(xiàn),要讓他一直不來吃你太難了。喂,你怎么說?” 我說我會給他弄一把銼刀,會給他帶吃的來,只要能找到什么亂七八糟的食物,還有我會到炮臺去找他,就在明兒一早。 “說,如果你做不到,老天就劈死你!” 我這么說了,他才把我抱下來?! 昂昧?,”他繼續(xù)說道,“記住你答應(yīng)過的事,記住那個小伙子,回家吧!” “晚——晚安,先生?!蔽艺f得結(jié)結(jié)巴巴的?! 暗昧?!”他說著瞥了一眼那塊陰冷潮濕的沼澤地,“但愿裴是只青蛙就好了。是條泥鰍也不錯!” 他一邊說一邊用兩只胳膊抱住顫抖的身體——緊緊地抱著,似乎要把整個人都一把抓牢在里面——就這樣,他一瘸一拐地向那道低矮的教堂圍墻走去。我瞅著他在蕁麻叢和繞著墳墩生長的荊棘堆中揀道而行。在我幼小的眼里看來,他仿佛是在逃避那些死人的手,擔(dān)心它們會小心翼翼地從墳?zāi)怪猩斐鰜?,一把拽住他的腳踝子,把他拖進(jìn)墓里?! 〈搅四堑赖桶慕烫脟鷫厱r,他翻了過去,看上去兩條腿好像都麻痹、僵硬了。接著,他調(diào)轉(zhuǎn)回頭來搜尋我。我見他一回頭,馬上扭過臉去往家里奔,兩條腿楞是加足了馬力。然而,過了一會兒,我回過頭去看時,只見他又繼續(xù)朝河邊走去,依舊用雙臂抱著身體,依舊拖著疼痛的雙腿在大石塊中揀著道走——大石塊在沼澤地里隨處可見,遇上暴雨和潮涌,權(quán)當(dāng)做踏腳石?! ∥彝O履_步張望著他,此時的沼澤地已是一條長長的黑色地平線,而那條河流則成了另一條地平線,只不過沒有前面那一條寬,也沒有它那般黑。天空宛如一條用鮮紅和濃黑色的線條交織起來的帶子。舉目四望,我只能在河邊隱隱約約分辨出兩個黑糊糊的東西,它們看上去筆直地豎立著。其中一個是為水手們導(dǎo)航的燈塔——像一只脫了箍的桶,撐在一根桿子上——你要是走近看,它的模樣可真夠丑陋的。另一個東西是絞刑架,上面掛著幾條鐵鏈,曾經(jīng)用來拴過一個海盜。這個人正蹣跚地走向絞刑架,似乎他是那個復(fù)活的海盜,剛從絞刑架上走下來,再回去重新把自己吊起來。這么一想,我可真嚇怕了。只見那些牛也抬起頭凝視著他,我琢磨著們是不是也和我想的一樣。我又四下里看看有沒有那個可怕的小伙子,他倒是全無蹤影。不過這會兒我又害怕起來,一口氣向家里跑去。
編輯推薦
《遠(yuǎn)大前程》是狄更斯最成熟的作品之一。狄更斯經(jīng)歷了豐富的人間生活后,對人,對周圍環(huán)境,對自己的生活經(jīng)歷都有了深刻的認(rèn)識,而所有他成熟的思想認(rèn)識都匯總在《遠(yuǎn)大前程》一書中。 這部作品原題名是Great Expectations,意思是指一筆遺產(chǎn),中國把它譯成“遠(yuǎn)大前程”。這個譯名給讀者一種印象,即作品的主人公是有遠(yuǎn)大前程的。而事實上,這個“遠(yuǎn)大前程”是帶諷刺意義的,應(yīng)該說這部作品的主題決非僅僅是寫孤兒皮普想當(dāng)上等人的理想幻滅的故事,如果這樣理解,就領(lǐng)會錯了狄更斯創(chuàng)作這部作品的意義。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載