出版時間:2012-6 出版社:湖北長江出版集團,長江文藝出版社 作者:老舍 頁數(shù):全三冊 字數(shù):801000
Tag標簽:無
前言
假若諸事都能“照計而行”,則此書的組織將是: 1. 段——百段。每段約有萬字,所以 2. 字——共百萬字。 3. 部——三部。第一部容納三十四段,二部三部各三十三段,共百段。 本來無須分部,因為故事是緊緊相連的一串,而不是可以分成三個獨立單位的“三部曲”。不過,為了發(fā)表與出書的便利,就不能不在適當?shù)牡胤疆嬌蠗l紅線兒,以清眉目。因此,也就勉強的加上三個副標題,曰《惶惑》,《偷生》,與《饑荒》。將來,全部寫完,印成藍帶布套的繡像本的時候,這三個副標題,就會失蹤了的。 現(xiàn)在是隨寫隨出,寫到夠十五萬字左右,即出一本,故三部各有兩本,全套共六本。不過,到出第二本的時候,也許就把第一本也放在里面,在《惶惑》之下,成為《四世同堂》的第一部,而后,第二部,第三部,也許照方炮制,直到全套出來,再另行設計,看是用石印好還是刻木版好;此系后話。暫時且不必多去操心。 設計寫此書時,頗有雄心。可是執(zhí)行起來,精神上,物質(zhì)上,身體上,都有苦痛,我不敢保險能把它寫完。即使幸而能寫完,好不好還是另一問題。在這年月而要安心寫百萬字的長篇,簡直有點不知好歹。算了吧,不再說什么了! 三十四年四月一日,在打擺子中。老舍 北碚
內(nèi)容概要
《四世同堂(共3冊老舍小說全集)》是一部中國現(xiàn)代長篇小說經(jīng)典名著,是老舍先生的代表作之一。1946年,老舍先生赴美國講學期間,美國女作家甫愛德翻譯成英文,本書是從英文版復譯成中文的版本。英譯本在出版時,因為字數(shù)過多,老舍先生不得不割愛刪除了一定內(nèi)容,保留了故事的主要情節(jié)。
《四世同堂(共3冊老舍小說全集)》在盧溝橋事變爆發(fā)、北平淪陷的時代背景下,以祁家四世同堂的生活為主線,形象、真切地描繪了以小羊圈胡同住戶為代表的各個階層、各色人等的榮辱浮沉、生死存亡。作品記敘了北平淪陷后的畸形世態(tài)中,日寇鐵蹄下廣大平民的悲慘遭遇,那一派古老、寧靜生活被打破后的不安、惶惑與震撼,鞭撻了附敵作惡者的丑惡靈魂,揭露了日本軍國主義的殘暴罪行,更反映出百姓們面對強敵憤而反抗的英勇無畏,謳歌、弘揚了中國人民偉大的愛國主義精神和堅貞高尚的民族氣節(jié),史詩般地展現(xiàn)了第二次世界大戰(zhàn)期間,中國人民為世界反法西斯戰(zhàn)爭做出的杰出貢獻,氣度恢弘,可歌可泣。
老舍先生以深厚精湛的藝術功力和爐火純青的小說技藝刻畫了祁老人、瑞宣、大赤包、冠曉荷等一系列栩栩如生的藝術形象,展現(xiàn)了風味濃郁的北平生活畫卷,至今傳讀不衰,歷久彌新……
作者簡介
老舍(1899年2月3日-1966年8月25日)原名舒慶春,字舍予,滿族,北京人正紅旗人,人民藝術家。中國現(xiàn)代小說家、著名作家,杰出的語言大師,新中國第一位獲得“人民藝術家”稱號的作家。
書籍目錄
1 惶惑
2 偷生
3 饑荒
章節(jié)摘錄
版權頁: 祁老太爺什么也不怕,只怕慶不了八十大壽。在他的壯年,他親眼看見八國聯(lián)軍怎樣攻進北京城。后來,他看見了清朝的皇帝怎樣退位,和接續(xù)不斷的內(nèi)戰(zhàn);一會兒九城的城門緊閉,槍聲與炮聲日夜不絕;一會兒城門開了,馬路上又飛馳著得勝的軍閥的高車大馬。戰(zhàn)爭沒有嚇倒他,和平使他高興。逢節(jié)他要過節(jié),遇年他要祭祖,他是個安分守己的公民,只求消消停停的過著不至于愁吃愁穿的日子。即使趕上兵荒馬亂,他也自有辦法:最值得說的是他的家里老存著全家夠吃三個月的糧食與咸菜。這樣,即使炮彈在空中飛,兵在街上亂跑,他也會關上大門,再用裝滿石頭的破缸頂上,便足以消災避難。 為什么祁老太爺只預備三個月的糧食與咸菜呢?這是因為在他的心理上,他總以為北平是天底下最可靠的大城,不管有什么災難,到三個月必定災消難滿,而后諸事大吉。北平的災難恰似一個人免不了有些頭疼腦熱,過幾天自然會好了的。不信,你看吧,祁老太爺會屈指算計:直皖戰(zhàn)爭有幾個月?直奉戰(zhàn)爭又有好久???!聽我的,咱們北平的災難過不去三個月! 七七抗戰(zhàn)那一年,祁老太爺已經(jīng)七十五歲。對家務,他早已不再操心。他現(xiàn)在的重要工作是澆澆院中的盆花,說說老年間的故事,給籠中的小黃鳥添食換水,和攜著重孫子孫女極慢極慢的去逛大街和護國寺??墒?,盧溝橋的炮聲一響,他老人家便沒法不稍微操點心了,誰教他是四世同堂的老太爺呢。 兒子已經(jīng)是過了五十歲的人,而兒媳的身體又老那么病病歪歪的,所以祁老太爺把長孫媳婦叫過來。老人家最喜歡長孫媳婦,因為第一,她已給祁家生了兒女,教他老人家有了重孫子孫女;第二,她既會持家,又懂得規(guī)矩,一點也不像二孫媳婦那樣把頭發(fā)燙得爛雞窩似的,看著心里就鬧得慌;第三,兒子不常住在家里,媳婦又多病,所以事實上是長孫與長孫媳婦當家,而長孫終日在外教書,晚上還要預備功課與改卷子,那么一家十口的衣食茶水,與親友鄰居的慶吊交際,便差不多都由長孫媳婦一手操持了;這不是件很容易的事,所以老人天公地道的得偏疼點她。還有,老人自幼長在北平,耳濡目染的和旗籍人學了許多規(guī)矩禮路:兒媳婦見了公公,當然要垂手侍立??墒?,兒媳婦既是五十多歲的人,身上又經(jīng)常的鬧著點?。焕先巳舨唤趟故质塘?,便破壞了家規(guī);教她立規(guī)矩吧,又于心不忍,所以不如干脆和長孫媳婦商議商議家中的大事。 祁老人的背雖然有點彎,可是全家還屬他的身量最高。在壯年的時候,他到處都被叫作“祁大個子”。高身量,長臉,他本應當很有威嚴,可是他的眼睛太小,一笑便變成一條縫子,于是人們只看見他的高大的身軀,而覺不出什么特別可敬畏的地方來。到了老年,他倒變得好看了一些:黃暗的臉,雪白的須眉,眼角腮旁全皺出永遠含笑的紋溜;小眼深深的藏在笑紋與白眉中,看去總是笑瞇瞇的顯出和善,在他真發(fā)笑的時候,他的小眼放出一點點光,倒好像是有無限的智慧而不肯一下子全放出來似的。 把長孫媳婦叫來,老人用小胡梳輕輕的梳著白須,半天沒有出聲。老人在幼年只讀過三本小書與六言雜字;少年與壯年吃盡苦處,獨力置買了房子,成了家。他的兒子也只在私塾讀過三年書,就去學徒;直到了孫輩,才受了風氣的推移,而去人大學讀書?,F(xiàn)在,他是老太爺,可是他總覺得學問既不及兒子——兒子到如今還能背誦上下《論語》,而且寫一筆被算命先生推獎的好字——更不及孫子,而很怕他們看不起他。因此,他對晚輩說話的時候總是先愣一會兒,表示自己很會思想。對長孫媳婦,他本來無須這樣,因為她識字并不多,而且一天到晚嘴中不是叫孩子,便是談論油鹽醬醋。不過,日久天長,他已養(yǎng)成了這個習慣,也就只好教孫媳婦多站一會兒了。 長孫媳婦沒人過學校,所以沒有學名。出嫁以后,才由她的丈夫像贈送博士學位似的送給她一個名字——韻梅。韻梅兩個字仿佛不甚走運,始終沒能在祁家通行得開。公婆和老太爺自然沒有喊她名字的習慣與必要,別人呢又覺得她只是個主婦,和“韻”與“梅”似乎都沒多少關系。況且,老太爺以為“韻梅”和“運煤”既然同音,也就應該同一個意思,“好嗎,她一天忙到晚,你們還忍心教她去運煤嗎?”這樣一來,連她的丈夫也不好意思叫她了,于是她除了“大嫂”“媽媽”等應得的稱呼外,便成了“小順兒的媽”;小順兒是她的小男孩。 小順兒的媽長得不難看,中等身材,圓臉,兩只又大又水靈的眼睛。她走路,說話,吃飯,作事,都是快的,可是快得并不發(fā)慌。她梳頭洗臉擦粉也全是快的,所以有時候碰巧了把粉擦得很勻,她就好看一些;有時候沒有擦勻,她就不大順眼。當她沒有把粉擦好而被人家嘲笑的時候,她仍舊一點也不發(fā)急,而隨著人家笑自己。她是天生的好脾氣。 祁老人把白須梳夠,又用手掌輕輕擦了兩把,才對小順兒的媽說: “咱們的糧食還有多少?。俊?小順兒的媽的又大又水靈的眼很快的轉(zhuǎn)動了兩下,已經(jīng)猜到老太爺?shù)男囊狻:艽嗪芸斓?,她回答?“還夠吃三個月的呢!” 其實,家中的糧食并沒有那么多。她不愿因說了實話,而惹起老人的噦嗦。對老人和兒童,她很會運用善意的欺騙。 “咸菜呢?”老人提出第二個重要事項來。 她回答的更快當:“也夠吃的!干疙疸,老咸蘿卜,全還有呢!”她知道,即使老人真的要親自點驗,她也能馬上去買些來。
編輯推薦
《四世同堂(套裝共3冊)》是一部中國現(xiàn)代長篇小說經(jīng)典名著,是老舍先生的代表作之一。1946年,老舍先生赴美國講學期間,美國女作家甫愛德翻譯成英文,《四世同堂(套裝共3冊)》是從英文版復譯成中文的版本。英譯本在出版時,因為字數(shù)過多,老舍先生不得不割愛刪除了一定內(nèi)容,保留了故事的主要情節(jié)。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載