詩(shī)?!澜缭?shī)歌史綱·傳統(tǒng)卷

出版時(shí)間:1990  出版社:漓江出版社  作者:飛白  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    詩(shī)海——世界詩(shī)歌史綱·傳統(tǒng)卷 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)4條)

 
 

  •     這本書(shū)精彩的地方在于通過(guò)歷史背景介紹和作品翻譯為我們呈現(xiàn)了一個(gè)較為清晰的詩(shī)歌發(fā)展圖景。很值得一讀和收藏的書(shū),至于具體到某一個(gè)詩(shī)人和作品,可選的讀本范圍太多了。所以,這是一本詩(shī)歌的導(dǎo)讀性讀本,配合著其他的個(gè)人詩(shī)集來(lái)看,相當(dāng)不錯(cuò)。
  •     飛白的《世界詩(shī)歌史綱》,洋洋灑灑,500余首多語(yǔ)種詩(shī)歌均一手譯出,讀者在欽佩的同時(shí),也為他捏了一把汗。如他自己謙虛的說(shuō)法,他對(duì)古希臘文、匈牙利文等語(yǔ)言只是粗通,但以此去譯“一字不易”的詩(shī)歌,如何挽留其中極易流失的文理神韻?通讀全書(shū),既有“永遠(yuǎn)聽(tīng)她溫柔的呼吸的聲音,/就這樣永生,或者就這樣死于昏暈”的神來(lái)之筆,也有句式呆板,平直無(wú)味的譯作,我不得不多次撇下這本書(shū),另找其他譯本來(lái)看,比照之下,高下立現(xiàn):
      
      《宗教歌》第15首
      德·諾瓦利斯
      
      瑪麗亞,在一千種畫(huà)像里,
      你都表現(xiàn)得那么可愛(ài),
      然而我心靈見(jiàn)到的你
      沒(méi)一幅畫(huà)能描繪出來(lái)。
      
      我只知道:自從我見(jiàn)到你,
      世界的騷亂就消散如夢(mèng),
      而神秘的天國(guó)的甜蜜,
      就永遠(yuǎn)留駐在我心中。
            ?。w白 譯)
      
      《圣歌》
      
      我看到你,瑪利亞,被畫(huà)成
      千萬(wàn)種的可愛(ài)的形姿,
      可是,全都無(wú)法描繪你
      如我心靈看出的你。
      
      我只知道,擾攘的世界
      從此像夢(mèng)一樣消逝,
      一種莫名的可愛(ài)的天空,
      永遠(yuǎn)留在我的心里。
            ?。ㄥX(qián)春綺 譯)
      
       讀下來(lái),他譯得最好的是那些牧歌式的清新小詩(shī),如彭斯《高原的瑪麗》、《歌》,俱是聲韻朗然,自然清新,對(duì)情致委婉的散文化長(zhǎng)詩(shī),卻不免有些捉襟見(jiàn)肘,許多原本風(fēng)姿搖曳的詩(shī)被譯得平鋪直敘,味道全無(wú)。詩(shī)是最難譯的,詩(shī)之文字音律之美,如同蝶衣上的粉屑,吹口氣就會(huì)消失。查良錚、江楓、楊德豫都是捕蝶的好手,他們的譯詩(shī)如同曉色一般新鮮,又仿佛陽(yáng)春四月的陽(yáng)光,都象是渾然天生而非譯作。飛白是個(gè)學(xué)人,而非詩(shī)人;譯詩(shī)者必須也有一副詩(shī)的肚腸,才能走入人心最隱秘最曲折的皺紋里,予以最細(xì)膩的體貼洞察。
      
       飛白自己也說(shuō):“盡管我在譯文中盡力仿制原文的音律特色,追步原詩(shī)的韻式,所能仿制的畢竟只是一些影象而已。”(序言《濕婆之舞》)正是基于這樣的考慮,他將500多首詩(shī)的原文和譯文一并收入書(shū)中,還在書(shū)末加寫(xiě)詩(shī)律學(xué)和十余種外語(yǔ)的拼讀要義,拳拳之心,昭然可見(jiàn)。飛白又是勤勉的,他用業(yè)余的時(shí)間,以一人之力繪制這本“詩(shī)海及其流動(dòng)的圖景”,工程浩瀚,曠日持久,以致于精力渙散,水準(zhǔn)不一,智識(shí)者學(xué)有專(zhuān)精和廣采博收之不可得皆,竟至于此。
      
       序言最后,飛白說(shuō):“詩(shī)的韻律,存在于途中,海流中,動(dòng)蕩中,撞擊中,痛苦與向往、毀滅盧創(chuàng)造與舞蹈之中,不完美之中,不安寧之中,未完成之中?!?shī)天生是業(yè)余的事業(yè),途中的事業(yè)?!彼谥笓]車(chē)上寫(xiě)作,在輪船和駁船上寫(xiě)作,伴著火車(chē)車(chē)輪的碰撞聲寫(xiě)作,除了在洞庭西湖集中營(yíng)片紙不存的地獄,幾乎在每一個(gè)可利用的時(shí)間寫(xiě)作,在純?nèi)粺釔?ài)的驅(qū)使下,“懷著求教的誠(chéng)摯和大膽的不安”,捧出一幅浩瀚的海景圖,這部不完美的書(shū),也因此超越了文字的缺陷,而在另一個(gè)意義上具備了詩(shī)心吧。
  •   里頭最好的一首是《亡靈書(shū)》里的蓮花。
  •   我記得葉芝的譯詩(shī)飛白就翻譯得很好。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7