追憶

出版時間:2010  出版社:四川文藝出版社  作者:荷爾德林  頁數(shù):217  譯者:林克  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  因?yàn)榇嗳醯娜萜鞑⒎强偰苁⑾滤麄儯 ≈皇怯袝r候人可以承受神的豐盈?!  蔂柕铝帧睹姘途啤罚挚俗g)  在《譯者的任務(wù)》這篇影響深遠(yuǎn)的文論中,瓦爾特·本雅明對荷爾德林所譯的索福克勒斯發(fā)出了這樣的贊嘆:“語言的和諧如此深邃以至于語言觸及感覺就好像風(fēng)觸及風(fēng)琴一樣。”①同樣,這也是我們閱讀荷爾德林自己的詩歌——尤其是閱讀他在完全瘋癲前所作的那一批抒情頌歌時的感覺。那么,當(dāng)我們試圖翻譯這樣一位詩人時,從我們的譯語中能否深刻傳達(dá)出那種猶如“風(fēng)觸及風(fēng)琴”一樣的詩性共鳴?甚至我們還要問,漢語的容器能否承載那樣一種“神的豐盈”?  我想,這大概就是林克以及任何一位中文譯者在譯荷爾德林時所面對的一個根本性問題。

內(nèi)容概要

  在《譯者的任務(wù)》這篇影響深遠(yuǎn)的文論中,瓦爾特·本雅明對荷爾德林所譯的索福克勒斯發(fā)出了這樣的贊嘆:“語言的和諧如此深邃以至于語言觸及感覺就好像風(fēng)觸及風(fēng)琴一樣?!雹偻瑯?,這也是我們閱讀荷爾德林自己的詩歌——尤其是閱讀他在完全瘋癲前所作的那一批抒情頌歌時的感覺。那么,當(dāng)我們試圖翻譯這樣一位詩人時,從我們的譯語中能否深刻傳達(dá)出那種猶如“風(fēng)觸及風(fēng)琴”一樣的詩性共鳴?甚至我們還要問,漢語的容器能否承載那樣一種“神的豐盈”?

書籍目錄

《靜一述林》總序漢語的容器——序林克譯《追憶》卷一我的決心致春天橡樹林許佩里翁的命運(yùn)之歌故鄉(xiāng)還鄉(xiāng)愛情致命運(yùn)女神海德堡黃昏的遐想我的財(cái)富也許我每天走過沉墜吧,美麗的太陽就像在節(jié)日梅農(nóng)為迪奧蒂瑪悲歌激勵阿爾卑斯山放歌浪游者鄉(xiāng)間行——致蘭道爾卷二還鄉(xiāng)——致鄉(xiāng)親面餅和酒——致海因策斯圖加特——獻(xiàn)給西格弗里德·施密特詩人的使命人民的聲音在多瑙河源頭日耳曼唯一者(第一稿)漫游菜茵河——獻(xiàn)給伊薩克·封·辛克萊和平慶典致蘭道爾帕特默斯——獻(xiàn)給洪堡侯爵帕特默斯——獻(xiàn)給洪堡侯爵(最初的修訂稿)帕特默斯——獻(xiàn)給洪堡侯爵(修訂稿片斷)帕特默斯——獻(xiàn)給洪堡侯爵(末稿片斷)決斷現(xiàn)在讓我去吧生命的一半……卷三譯后記

章節(jié)摘錄

  乘船溯流而上,我來到遙遠(yuǎn)的北極?! ”┑那v殼里靜靜偃息著被束縛的生命,  鐵一般的長眠已守盡白晝的歲月?! ∫?yàn)椴婚L久,奧林波斯的胳臂纏繞極地,  就像皮格馬利翁用雙臂摟住戀人?! ∵@里他不曾以太陽的目光觸動她的胸懷,  也從未在雨露中對她親切地傾訴;  我為此感到驚異并傻傻地說:哦大地母親,  難道你就永遠(yuǎn),像寡婦,失去了時間?  什么也不能繁殖,什么也不能在愛中培育,  老了不再從孩子身上看見自己,像死亡?! 〉苍S有一天你會在天宇的光芒中變暖,  蒼天的氣息呵護(hù)你,喚醒你貧乏的長眠;  于是,像一顆種子,你撐破鐵一般的硬殼,  掙脫出來,光明問候這重獲自由的世界,  所有積蓄的力量在繁榮的春天流光溢彩,  玫瑰綻放,葡萄酒翻涌于貧瘠的北方。  我說了這番話,現(xiàn)在我返回萊茵河,返回故鄉(xiāng),  輕柔,像從前一樣,青春的風(fēng)兒吹拂我;  熟悉的敞開的樹林,曾將我抱在懷中  輕輕搖動,安撫這顆求索的心,  那神圣的綠蔭,福樂幽深的世界生命的見證,  令我神清氣爽,仿佛又回到少年。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    追憶 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7