出版時間:2010-10 出版社:上海外語教育出版社 作者:蕭立明 頁數(shù):218
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書在第一版的基礎上融入了英漢對比研究的最新理論研究成果,并增補了練習參考答案等內(nèi)容。全書分為兩個部分:第一部分從語音、詞法、句法、修辭等方面對英漢兩種語言進行了系統(tǒng)而全面的對比;第二部分則分別論述了公文、記敘文、說明文、論述文、小說、戲劇等各種文體的翻譯方法和技巧。作者的論述力求做到理論與實踐相結合,系統(tǒng)、科學地介紹了英漢對比領域的研究方法與研究成果,為英漢互譯實踐提供了有力的理論基礎?! ”鞠盗薪滩氖俏覈滋子⒄Z語言文學專業(yè)研究生教材。強調(diào)科學性、系統(tǒng)性、規(guī)范性、先進性和實用性。力求體現(xiàn)理論與應用相結合,介紹與研究相結合,史與論相結合,原創(chuàng)與引進相結合,全面融會貫通。每一種教材都能夠反映出該研究領域的新理論、新方法和新成果。本系列教材涵蓋了語言學、語言教學、文學理論、原著選讀等領域,可作為我國英語語言文學專業(yè)研究生的主干教材,也適合對該領域?qū)W術研究感興趣的學習者使用。
書籍目錄
Part One CHAPTER 1 Introduction CHAPTER 2 The Characteristics of the Chinese Language CHAPTER 3 The Characteristics of the English Language CHAPTER 4 The Comparative Study in Phonetics and Phonology CHAPTER 5 The Comparative Study in Lexicology,Morphology &Semantics CHAPTER 6 The Comparative Study of English& Chinese Sentence Patterns CHAPTER 7 The Comparative Study at the Text Level CHAPTER 8 The Comparative Study in RhetoricPart Two CHAPTER 9 Translation of Omcial Documents CHAPTER 10 Translation of Science variety CHAPTER 11 Translation of Narration CHAPTER 12 Translation of Description CHAPTER 13 Translation of Exposition CHAPTER 14 Translation of Argument CHAPTER 15Translation 0f Fiction CHAPTER 16 Translation of Drama or PlayAppendix:Key to exercises
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載