出版時(shí)間:2010-11 出版社:上海外語(yǔ)教育出版社 作者:穆雷,呂立松,桑仲剛 導(dǎo)讀 頁(yè)數(shù):202
內(nèi)容概要
本書收錄了國(guó)外翻譯教師和研究者的12篇論文,內(nèi)容涉及對(duì)教學(xué)模式的討論、對(duì)課程內(nèi)容設(shè)置的建議和嘗試以及理論與實(shí)踐、語(yǔ)言教學(xué)與翻譯教學(xué)、翻譯教學(xué)與翻譯培訓(xùn)、本課程與研究生課程的銜接等翻譯教學(xué)中的重要問(wèn)題。論文的作者大部分既是翻譯研究者,也從事教育、教學(xué)多年的實(shí)踐者,書中談到的教學(xué)模式的設(shè)計(jì)十分具體而且有針對(duì)性,是一介紹新世紀(jì)之初國(guó)外本科翻譯教育、教學(xué)思想的學(xué)術(shù)文集和教學(xué)參考書。
書籍目錄
Introduction: Translation as an academic disciplineKdrsten MalmkjarTranslation studies: A didactic approachWolfram WilssThe theory behind the practice: Translator trainingor translator education?Silvia BernardiniThe competencies required by the translator's roles as a professionalRosemary MackenzieLanguage learning for translators: Designing a syllabusAllison BeebyUndergraduate and postgraduate translation degrees:Aims and expectationsMaria Gonzaez DaviesThe role of translation studies within the frameworkof linguistic and literary studiesSona Preinikova and Conrad ToilCorpus-aided language pedagogy for translator educationSilvia BernardiniDeveloping professional translation competence withouta notion of translationChristina SchaffnerAre L2 learners more prone to err when they translate?Anne SchjoldagerStudents buzz round the translation class like bees roundthe honey pot - why?Penelope SewellThe effect of translation exercises versus gap-exerciseson the learning of difficult L2 structures:Preliminary results of an empirical studyMarie KallevistDo English-speakers really need other languages?Stephen BarbourIndex
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載