檸檬

出版時間:2010-1  出版社:吉林大學(xué)出版社  作者:[日] 梶井基次郎  頁數(shù):171  譯者:傅羽弘,覃霄  
Tag標簽:無  

前言

  語言是為交流而生的。原始的人們,必是由于郁郁乎有感于心,岌岌乎有危及身,手舞之足蹈之而不達其意,便佐之以喉舌了。至于那有感于心的是愛是恨,有危及身的是獸是敵,我輩幾萬年后恐怕難以妄加猜測。總之,咿呀呼喝,漸成定式。以警以勸,極得其便;以歌以詠,曲盡其情。這便是今人所說的語言了?! 《凸湃说慕涣鞣秶裕贿^是一個部族。因此,語言自誕生之初便是因部族而異的。至今,中國的少數(shù)民族地區(qū)仍然存在著隔山不同語,過河非鄉(xiāng)音的情形。此后,私財積,政權(quán)生,征伐起,海內(nèi)一。于是,王權(quán)下的語言在不同部族間漸漸統(tǒng)一融合,語言的差異便主要體現(xiàn)在國家之間了。由于語言的不解,異邦之間感覺神秘,出現(xiàn)誤會,甚至由無知而仇視?! 〗獬鈬嗽诒就寥搜劾锏纳衩?、誤解,當然需要交流。學(xué)語言,是交流所需。而學(xué)語言的過程本身,也是交流。最簡單的問候語,往往是一國風土人情的縮影;名家的小說文章,則是欣賞美文和解讀社會的階梯?! ∪毡九c中國不過一葦可航之遙,文化交流源遠流長。吉林大學(xué)是中國名校,日語教育素建偉勛。此次由吉林大學(xué)出版社組織出版的日本名著日漢對照系列叢書,既立意于促進日語學(xué)習(xí),又便于大眾欣賞日本名家美文,其意義深遠?! ”緟矔x譯了田山花袋的《棉被》,泉鏡花的《高野圣僧》《歌行燈》,樋口一葉的《濁流》《十三夜》《青梅竹馬》,島崎藤村的《破戒》,森鷗外的《舞女》《山椒大夫》《高瀨舟》,夏目漱石的《我是貓》《少爺》,芥川龍之介的《羅生門》《鼻子》《山藥粥》《蜘蛛絲》《地獄變》《河童》,棍井基次郎的《檸檬》《在有城樓的城鎮(zhèn)》《冬日》《冬天里的蒼蠅》《懸崖上的感受》,橫光利~的《蠅》《太陽》《頭與腹》,堀辰雄的《起風》,川端康成的《伊豆舞女》《雪國》,大江健三郎的《萬延元年的足球》等,都是日本自明治到現(xiàn)代有代表性的作家作品?! ∵@些作家作品在創(chuàng)作思想上移風易俗,在表現(xiàn)技法上不乏刨新。因而,有的語言表述悖于常規(guī),有的用詞艱澀語意疊積,有的意境微妙難以言傳,給對澤工作增加了不少難度。譯者雖盡心努力,但水平所限,譯文難免有不妥之處,還望讀者指正。

內(nèi)容概要

梶井基次郎為日本大正末期至昭和初期的重要作家之一,1901年出生于大阪市,最早的作品為十八歲高三時所寫的《檸檬》,二十歲感染肋膜炎之后,便終生為疾病所苦,直至三十一歲時因長年疾病引發(fā)肺病而辭世。    本書為其短篇小說集,收錄了《檸檬》、《懸崖上的感受》、《櫻花樹下》等由其創(chuàng)作的作品。

書籍目錄

檸檬在有城樓的城鎮(zhèn)冬日冬天里的蒼蠅懸崖上的感受櫻花樹下懷舊

章節(jié)摘錄

  莫名的不祥之感像一塊巨石久久地壓在我的心頭。說不清是焦躁還是厭煩,這種感覺恰似酒后的宿醉。正如整日飲酒,宿醉自然如期而至一樣,目前,我正被這種無法躲避的不祥之感侵襲著。這讓我感到難耐,不是因為肋膜炎和神經(jīng)衰弱而難耐,也不是因為如芒刺在背的債務(wù)而難耐,難耐的是那種巨石壓頂?shù)牟幌橹?。以往那些使我快慰的美妙音樂和詩句如今卻令我無法忍受。即便是專程去聽留聲機,也在剛剛聽了二三小節(jié)時就忍不住起身離去。無以名狀的感覺讓我坐臥不安,于是我終日在街上游來蕩去。記得那時,不知何故我容易被外表寒酸卻又美麗的東西所吸引。譬如景觀,我會選擇破舊的街市,在那里,我可以穿過陌生的大道,在其后街找到一絲親近感。即便后街那晾曬著破衣亂襖、充斥著破爛的臟亂房屋也令我喜歡。還有那些被風雨侵蝕而即將被塵土埋沒的、東倒西歪的房屋,不經(jīng)意間瞟一眼即能望見臟亂房間的街道,與其是冷漠的繁華大道,不如那上空掛滿骯臟的洗滌物的后街窄巷比較有親切感。長年被風雨腐蝕,眼看即將歸于塵土的那種街道,不但隨處可見崩裂的土墻,更可見傾斜的屋舍——只有植物氣勢蓬勃,有時還能碰到令人瞠目結(jié)舌的向日葵或美人蕉。每當我漫步在這種街道時,有時會盡量讓自己陶醉在一種錯覺之中——這里不是京都,是離京都有幾百里的仙臺或長崎,我現(xiàn)在是身在異鄉(xiāng)。真的,如果可能的話,我真想逃離京都,到一個誰也不認識我的城鎮(zhèn)。目的只是圖個清靜??諘绲穆灭^某一隅,干凈的座墊,香味撲鼻的蚊帳與漿得筆挺的浴衣,我真想在這種地方無所事事地躺上一個月左右。所以我會盡量讓自己產(chǎn)生我其實不在京都,是在另一個城鎮(zhèn)的錯覺?!斘业腻e覺逐漸成真時,我會再盡情揮灑想象的畫筆。其實說穿了也沒什么大不了的事,只不過是我的錯覺與凋零的街道重疊在一起而已。而我,總是在這種狀況中,享受著現(xiàn)實中的我迷失于其中的那種樂趣。我還喜歡那個叫煙火的東西。其實不是喜歡煙火本身,而是喜歡那用廉價的畫具畫出紅、紫、黃、青,或各種斑馬線條的煙火束——中山寺的滿天星、天女散花、枯芒草。還有一種叫鼠炮的煙火,我都將那些煙火捆成一團團,收藏在盒子里。不知為何,這種不值錢的東西,很令我心動。我還喜歡那種在表面錘出鯛魚或花樣凸紋的玻璃彈珠,也喜歡那種有孔玻璃珠。尤其是用舌頭舔著那些玻璃珠時,對我而言是一種無比的享樂。世上有任何東西的味道,比得過玻璃珠那幽邃涼味嗎?我記得小時候常偷偷含在嘴里而遭父母責罵,可能是這種兒時的甜美回憶,在我長大后且又窮困潦倒的今日重新浮現(xiàn)了吧,每當我憶起那個味道,總覺得口里似乎又漂蕩著那幽幽的、清爽的、詩情畫意的味覺。你們應(yīng)該都知道我身無分文。不過,為了安撫看到金錢時心猿意馬的自己,我需要一點奢侈。兩分錢或三分錢的東西——但一定是要奢侈的東西。美麗的東西——但那東西得能挑動我那死氣沉沉的觸角。——這種東西能在無形中安撫我的魂魄。在生活尚未被腐蝕之前,我喜歡的地方,例如丸善。艷紅鵝黃的古龍水與生發(fā)水。獨具風味的雕花玻璃器皿、有著洛可可式雅致浮雕花紋的琥珀色或翡翠色香水瓶。煙管、小刀、香皂、香煙。我曾花了一個小時,只是看這些小玩意。結(jié)果我所謂的奢侈行為,也只不過是買了一支上等鉛筆而已。然而,此處對當時的我而言,己變成一個沉重郁悶的場所。書籍、學(xué)生、收款處,在我眼中都像是一群索債鬼。某日清晨——當時我過著寄人籬下的日子,從甲友家搬到乙友家,輾轉(zhuǎn)地更換住宿地方——友人出門上課后,剩我孤單一個留在空虛的大氣中。于是,我不得不再度徘徊于大街小巷。好像有某種東西在驅(qū)趕我似的,所以我一條一條街地逛,逛過剛剛描述的那種后街窄巷,或佇立于糖果店前,或在腌魚店前眺望著店頭的干蝦、干鱈魚或豆腐皮。最后我朝寺町南方漫步至二條,駐足在一家鮮果店前。在此想介紹一下這家鮮果店,因為此處是我所知范圍內(nèi),最讓我喜歡的店。店頭雖不華麗,卻是一家最能讓人感受到鮮果店固有美感的店。水果被排列在傾斜度相當陡的臺架上,記憶中臺架好像是涂著黑漆的陳舊木板。色彩豐富且鮮艷欲滴的水果被排列得——好像一首悠美悅耳輕快的音樂,突然被希臘神話三蛇發(fā)女怪之一點成化石般,凝固在臺架上。越往里走,越可見被堆積如山的青翠蔬菜。實際上那兒的紅蘿卜真的美輪美奐,水漬的大豆與慈姑也是無話可說。

編輯推薦

  梶井基次郎的世界是豐富多彩的,細細體會他的作品——《檸檬》、《懸崖上的感受》、《櫻花樹下》,我們會感到心靈的觸動,喜怒哀樂,盡在其中。通過對作品的內(nèi)涵的解讀和人物魅力的體會,讀者會不禁贊嘆梶井設(shè)置人物和駕馭語言的高超能力。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    檸檬 PDF格式下載


用戶評論 (總計34條)

 
 

  •   雖然不是對著日文評價翻譯,但翻譯文字給人的感覺不錯。檸檬,感覺要在感情細膩時讀,不然無法體會,為何看到金燦燦的檸檬就豁然開朗。懸崖,冬日等其他短篇也很不錯,感覺他比較擅長寫些細微的變化,沒有理論過程,突然就有了那樣清澈的情緒。喜歡
  •   那顆檸檬,在看似人已無力的世界中,永遠的爆炸于我心里
  •   可以研讀的日本文學(xué)經(jīng)典作品。
  •   非常好的一本文學(xué)作品!
  •   古典文學(xué) 需要細細品味 是不是能引起共鳴
  •   文章的內(nèi)容能引發(fā)一些思考
  •   這本書看完之后確實給了我很大的啟示。
  •   喜歡日本文學(xué),這是一個很好的系列。
  •   我還沒見到實物,妹妹說她那初學(xué)日語還看不懂
  •   感覺沒看起來好,有點失望。。。
  •   這本我是連中文版的都沒看過,很期待原版~
  •   暫時還沒有時間看~ 但是包裝很完整 也沒有壓壞 趕上打折時期送貨也還是挺快的,
  •   朋友是學(xué)日語的,送給她的時候她很高興,朋友覺得不錯。我在打開包裝的時候,也是很驚喜,因為我很喜歡它簡潔的包裝。書的內(nèi)容頗有深度。
  •   包裝很好,很新,期待一下內(nèi)容
  •   包裝不錯,輸?shù)膬?nèi)容還沒有看,不過應(yīng)該還不錯
  •   挺好的,包裝完整,而且雙語內(nèi)容很好
  •   其實我覺得把日文和中文分為前部分和后部分更好。這樣我們可以慢慢讀完一篇日文版在品中文版,這樣可以更好達到學(xué)習(xí)日語的效果~
  •   這一系列的書買了幾本,看起來都不錯,中日對照,對學(xué)習(xí)日語很有幫助,很滿意,已經(jīng)迫不及待的準備看了
  •   中日對照,很有提高水平的作用
  •   書很快收到了,打開一看,也確實是中日互譯,感覺很好,可惜不懂日文。所以要好好學(xué)習(xí)了。
  •   喜歡這種文筆的風格。
  •   送朋友的,他很喜歡
  •   看過后再來評
  •   可以對照著看 就是好薄啊
  •   還沒開始看,不過看上去不錯
  •   雖然是第一次看,但是覺得這本書還是不錯的,從中可以學(xué)到一些道理。
  •   年輕的作家很孤僻
  •   印刷還不錯就是紙業(yè)有點皺,還請盡量避免
  •   = =里面的內(nèi)容 有點晦澀難懂 嗯 有挑戰(zhàn)性
  •   包裝挺好的,快遞也挺快的。
  •   雖然內(nèi)容有點難,但慢慢看還是很有幫助的
  •   不太喜歡書的格局,而且買了以后價格就降了,雖然降得不多,但是不太爽
  •   正常排版的話,書可以壓縮一半。
    現(xiàn)在的出版商狡猾得很,排那么斗大的字圖財。
  •   這本書還沒開始看哦,但是馬上就要開始看了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7