英漢語言共性研究

出版時間:2008-11  出版社:四川大學(xué)出版社  作者:習(xí)曉明 主編  頁數(shù):308  字?jǐn)?shù):259000  

內(nèi)容概要

對語言學(xué)理論研究的目的,不同語言學(xué)家或不同語言學(xué)流派雖有不同說法,其主旨最終都可歸為對人類語言普遍規(guī)律的研究,即語言共性的研究。這在伴隨現(xiàn)代語言學(xué)發(fā)展的幾大主流學(xué)派的研究中皆有反映。因此,該課題從不同學(xué)派的觀點(diǎn)出發(fā),通過跨語言的對比研究,或者從功能和結(jié)構(gòu)的角度比較語言之間的異同;或者從漢、英兩種語言的音系層面、句法層面、語義層面入手,運(yùn)用西方語言學(xué)理論框架來探索語言的共性;或者通過英漢認(rèn)知對比,去揭示英漢概念隱喻存在的共性。我們的重點(diǎn)是探索這兩種語言中的語言規(guī)律,特別是通過跨語言比較才能發(fā)現(xiàn)的規(guī)律,并對這些規(guī)律進(jìn)行解釋。

作者簡介

習(xí)曉明,教授,貴州師范大學(xué)外國語學(xué)院院長,碩士生導(dǎo)師。20世紀(jì)80年代四川大學(xué)外文系碩士研究生畢業(yè)。曾在美國加州大學(xué)(圣巴巴拉校區(qū))語言學(xué)系做訪問學(xué)者。長期從事語言學(xué)理論的研究。研究方向包括語音學(xué)和音系學(xué)、類型學(xué)、認(rèn)知語言學(xué),已在外語類核心期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論

書籍目錄

第一部分  音系研究  1 標(biāo)記模式與蘊(yùn)涵共性      1.1 經(jīng)典標(biāo)記理論與類型學(xué)的新標(biāo)記理論      1.2 標(biāo)記模式和蘊(yùn)涵共性的內(nèi)在聯(lián)系    2 英語標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音與漢語普通話詞重音的共性與特性    2.1 引言      2.2 英漢語重音性質(zhì)      2.3 英漢詞重音功能及其特點(diǎn)       2.4 重音引起的語音變化       2.5 英漢詞重音的一般規(guī)則及其特點(diǎn)    2.6 結(jié)語    3 洛陽方言與英國英語標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音音段音位對比分析    3.1 元音系統(tǒng)對比      3.2 輔音系統(tǒng)對比      3.3 音節(jié)結(jié)構(gòu)對比    4 從英語詞中輔音/s/的音節(jié)劃分看音系原則及制約條件    4.1 關(guān)于音段組合       4.2 關(guān)于音節(jié)劃分      4.3 核心音叢和邊際音叢      4.4 結(jié)語     5 漢語普通話上聲連讀變調(diào)的音系模式     5.1 音系過程和音系規(guī)則       5.2 普通話上聲變調(diào)的音系模式       5.3 結(jié)語  第二部分  語義研究  6 以英語“A and B”語法化為例看動態(tài)語義指向分析對語法化的解釋力     6.1 引言       6.2 動態(tài)語義指向分析     6.3 英語“A and B”語法化中動態(tài)語義指向分析  7 and的語義學(xué)及語用學(xué)分析       7.1 語義意義與語用意義      7.2 and的語義學(xué)及語用學(xué)分析       7.3 結(jié)語     8 從系統(tǒng)論的角度看英漢多義詞詞義的發(fā)展演變    8.1 英漢詞匯系統(tǒng)和多義詞微系統(tǒng)      8.2 英漢多義詞詞義發(fā)展演變中的系統(tǒng)特性     8.3 結(jié)語     9 一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知共性與個性      9.1 一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知性闡釋      9.2 一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知共性與個性      9.3 英漢多義詞個案分析      9.4 結(jié)語  第三部分  詞匯研究  10 標(biāo)記理論與英語詞匯教學(xué)      10.1 標(biāo)記理論產(chǎn)生的背景       10.2 標(biāo)記性的概念及標(biāo)準(zhǔn)      10.3 標(biāo)記理論在詞匯學(xué)教學(xué)中的運(yùn)用      10.4 標(biāo)記理論用于詞匯教學(xué)的認(rèn)知理據(jù)    11 從英漢詞匯化個性探討語言共性      11.1 詞匯化現(xiàn)象      11.2 詞匯化模式對比       11.3 詞匯化程度對比       11.4 導(dǎo)致詞匯化的因素      11.5 結(jié)語     12 名詞動化的認(rèn)知語法研究    12.1 引言      12.2 理論視角      12.3 名詞動化的句法描寫      12.4 名詞動化的語義描寫     12.5 名詞動化的理據(jù)      12.6 結(jié)語    13 文化趨同與形式可譯       13.1 文化趨同與文化構(gòu)成心理的改變      13.2 文化趨同與語言融合      13.3 文化趨同與形式可譯  第四部分  隱喻研究  14 英漢概念隱喻中的語言共性       14.1 引言       14.2 當(dāng)前關(guān)于語言共性的研究      14.3 隱喻認(rèn)知      14.4 基于概念隱喻的語言共性       14.5 結(jié)論及研究意義    15 漢英視覺動詞概念隱喻比較      15.1 視覺向心域的隱喻投射      15.2 視覺向物質(zhì)世界域的隱喻投射      15.3 視覺向社會關(guān)系域的隱喻投射       15.4 視覺向其他生理知覺域的隱喻投射     16 英漢語常用近距知覺動詞概念隱喻對比及分析       16.1 引言       16.2 英漢語常用近距知覺動詞概念隱喻對比及分析    16.3 結(jié)語  第五部分  句法研究  17 漢語反身代詞“約束性”的句法與非句法研究之比較    17.1 引言       17.2 漢語簡單反身代詞“自己”獨(dú)特的約束特征      17.3 句法研究       17.4 非句法研究      17.5 漢語復(fù)合反身代詞      17.6 結(jié)論     18 反事實(shí)條件句的意義構(gòu)建      18.1 引言       18.2 合成空間理論和概念整合網(wǎng)絡(luò)       18.3 反事實(shí)條件句       18.4 以概念整合理論為基礎(chǔ)分析反事實(shí)條件句的意義構(gòu)建       18.5 結(jié)語 第六部分  語法化研究  19 從語法化角度看語言共性     19.1 引言       19.2 語法化現(xiàn)象     19.3 語法化機(jī)制     19.4 結(jié)論   20 語法化研究中的語義指向問題      20.1 引言       20.2 語義指向      20.3 語法化中的語義指向     20.4 語法化中語義指向的語用問題       20.5 語義指向與語義泛化    21 漢語情態(tài)動詞“能”語法化的類型學(xué)研究    21.1 引言       21.2 情態(tài)與情態(tài)動詞的語義類型      21.3 語法化的路徑和機(jī)制     21.4 漢語情態(tài)動詞“能”的語法化路徑及機(jī)制    21.5 漢語情態(tài)動詞“能”語法化的類型學(xué)考察    21.6 結(jié)語   參考文獻(xiàn)

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英漢語言共性研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   還好啦,沒有我理想中的好,也沒有像簡介中說的那樣棒。
  •   這是一本寫得很沒有水準(zhǔn)的破書?。?!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7