出版時(shí)間:2006-9 出版社:華東師范大學(xué)出版社 作者:(德)利茨瑪 頁數(shù):425 字?jǐn)?shù):290000 譯者:莫光華
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是當(dāng)代德國學(xué)者研究康德同時(shí)代著名人物維蘭德專著。全書從《王制》、政治、哲學(xué)、萊怡絲、美學(xué)、《會(huì)飲》這六章進(jìn)行了研究。全書由劉小楓主編,莫光華翻譯,讓中國讀者了解西方思想。
作者簡介
中譯本說明
上個(gè)世紀(jì)收尾那一年(1999年),我在德國學(xué)術(shù)訪問時(shí),一位德國文學(xué)史的名教授請我吃飯———席間他隨口問我喜歡哪些德語作家。我說,喜好有變化,年輕時(shí)喜歡浪漫派,現(xiàn)在喜歡萊辛、維蘭德,但從未喜歡過歌德……
“誰?維蘭德?就是那個(gè)Christoph Martin Wieland?”教授正要把一塊牛排送進(jìn)嘴里,聽我說到維蘭德,牛排就停在了半空,最后回到餐盤。
老教授放下手中的刀叉,雙手扶著餐桌,兩眼死死盯著窗外遠(yuǎn)處某個(gè)地方,好一陣子沒有說話。后來,我終于等到他把臉轉(zhuǎn)過來,聽見他用遲緩的語調(diào)說:現(xiàn)在我們德國的大學(xué)已經(jīng)沒有人讀維蘭德了……可怕的遺忘!如今的文學(xué)史研究和教學(xué),熱門的是現(xiàn)-當(dāng)代文學(xué)。老實(shí)說,無論就語言功力、學(xué)識(shí)廣博和思想深度來講,有幾個(gè)現(xiàn)當(dāng)代作家趕得上維蘭德?大學(xué)文科如果不把古典文學(xué)大師的作品作為研究和教學(xué)的主體,只會(huì)淪為快餐文化的附庸……
見到老教授難過的樣子,我趕緊寬慰他說:我們的德語文學(xué)界似乎也沒有誰在研讀維蘭德,好些學(xué)德國文學(xué)的興許還沒聽說過維蘭德哩……我身邊另一位在座的同伴也趕緊插話:我們的大學(xué)正在與國際接軌,大學(xué)外語系有“外報(bào)閱讀”、“科技德語”一類課程,卻沒有古典文學(xué)課程。從前的外語系以教古典文學(xué)作品為主,如今的外語系不過是在培養(yǎng)會(huì)說外國話的機(jī)器……
我們也在與“國際接軌”呵,學(xué)美國大學(xué)……老教授說,美國就是如今的“國際”,我們的大學(xué)時(shí)興不知所謂的“文化研究”,我要是現(xiàn)在做大學(xué)生,可真就慘咯……
我們七嘴八舌地把話題轉(zhuǎn)到了維蘭德身上。
維蘭德(1733-1813)是德國啟蒙運(yùn)動(dòng)中的重要代表,作家、批評家,也是古典學(xué)家,史稱德國小說的鼻祖。老教授說,如此集學(xué)者和作家于一身、對古典和現(xiàn)代兩邊都了如指掌的大師,德語文化史上真還數(shù)不出幾個(gè)來;他創(chuàng)辦的著名評論刊物《新德意志信史》在德國文化史上產(chǎn)生過深遠(yuǎn)影響;擔(dān)任愛爾福特大學(xué)哲學(xué)教授期間,維蘭德研究古希臘史學(xué)和盧梭哲學(xué),還翻譯了莎士比亞的22個(gè)劇本,晚年轉(zhuǎn)而從事古希臘、羅馬文學(xué)翻譯(翻譯了阿里斯托芬、色諾芬、賀拉斯、盧奇安、西塞羅等人的作品)———我接過話頭說,維蘭德翻譯色諾芬你知道是為什么嗎?不是單純的愛好,而是為了清除當(dāng)時(shí)正在興盛起來的康德哲學(xué)的“流毒”(用維蘭德的語詞)。維蘭德的小說創(chuàng)作帶有深刻的思想史意涵,哪里是現(xiàn)代和當(dāng)今的小說家可比的……長篇小說《阿里斯底波和他的幾個(gè)同時(shí)代人》篇幅長達(dá)千余頁,無異于以文學(xué)的寫作方式來反駁和抵制康德的新形而上學(xué),我覺得是有意識(shí)承接阿里斯托芬和色諾芬的風(fēng)范。
你為什么會(huì)喜歡上維蘭德?老教授突然問我。我正在腦子里組織德語以便說出我的看法時(shí),我的同伴嘴快,他說:要是我們的新儒家大師牟宗三讀過維蘭德,就不會(huì)像堂吉訶德對風(fēng)車作戰(zhàn)那樣與康德搏斗了,真可惜他做了那么多無用功……
你怎么認(rèn)識(shí)維蘭德的呢?老教授接著問。
這得感謝利茨瑪(Jan Philipp Reemtsma)的《自我之書》(Das Buch vom Ich,1995年初版),我回答說———此人是批評家、文學(xué)史家,但出身于古典語文學(xué)專業(yè),《自我之書》是他研究維蘭德的長篇小說《阿里斯底波和他的幾個(gè)同時(shí)代人》的專著,其中談到康德的《純粹理性批判》問世時(shí)德語知識(shí)界的一些反應(yīng)及其思想史背景,有助于我們了解德國啟蒙時(shí)期的一些情況。利茨瑪以維蘭德的方式來研究維蘭德,也就是說,以近乎小說的形式來探討思想問題,非常好看,讀起來很輕松。
我還覺得,這位古典語文學(xué)家頗有尼采風(fēng)范:不僅對古希臘-羅馬的古典作品了如指掌,而且對現(xiàn)代-后現(xiàn)代的種種“論說”也非常熟悉、看得很透,書中不時(shí)學(xué)尼采的樣子,要挖苦“后現(xiàn)代”大師幾句。如果德國的大學(xué)還能繼續(xù)培育出利茨瑪這樣的古典語文學(xué)家,德國的大學(xué)就不會(huì)敗壞下去———你知道,尼采當(dāng)年就這樣期待過。從利茨瑪和他的《自我之書》身上,你不是可以看到一線希望么?
有意思!我要去買這本書來讀———老教授說完這話,終于把那塊牛排送進(jìn)了嘴里。
劉小楓2006年8月于中山大學(xué)比較宗教研究所
德國古典文學(xué)與宗教研究中心
書籍目錄
中譯本說明(劉小楓)緒論第一章 《王制》第二章 政治第三章 哲學(xué)第四章 萊怡絲第五章 美學(xué)第六章 《會(huì)飲》附錄一 維蘭德評傳附錄二 維蘭德年表
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載