專項(xiàng)突破·英語專業(yè)八級翻譯指南

出版時(shí)間:2009-6  出版社:華中師大  作者:張鑫友  頁數(shù):236  

前言

  全國高等院校英語專業(yè)八級考試(TEM-8)是由高等院校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會主持實(shí)施的全國性考試??荚嚨哪康氖菣z查各高校執(zhí)行英語專業(yè)高年級教學(xué)大綱的情況,促進(jìn)各校之間的合作和交流,為教育管理部門、教師和學(xué)生提供有關(guān)信息反饋?! ∪珖咝M庹Z專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會根據(jù)最新教學(xué)大綱于2004年2月頒布了新的《高校英語專業(yè)八級考試大綱》。為了幫助廣大英語專業(yè)學(xué)生適應(yīng)最新《高校英語專業(yè)八級考試大綱》(2004年版)的要求,在平時(shí)或考前進(jìn)行有針對性的自我訓(xùn)練,我們特地編寫了這套英語專業(yè)八級考試系列叢書,本套叢書共分七冊:《英語專業(yè)八級聽力訓(xùn)練》、《英語專業(yè)八級閱讀理解》、《英語專業(yè)八級翻譯指南》、《英語專業(yè)八級寫作范例》、《英語專業(yè)八級人文知識》、《英語專業(yè)八級短文改錯》和《英語專業(yè)八級模擬試題》。前六冊書分別為英語專業(yè)八級考試幾種題型的單項(xiàng)訓(xùn)練,最后一冊是幾種基本題型的綜合訓(xùn)練。  本書為《英語專業(yè)八級翻譯指南》,共分為兩個(gè)部分:第一部分“理論篇”簡要地介紹了英語專業(yè)八級考試翻譯部分的題型特點(diǎn),并詳細(xì)講解了相關(guān)的訓(xùn)練和答題技巧;第二部分“實(shí)踐篇”精心設(shè)計(jì)了多套英譯漢和漢譯英模擬題并配有相應(yīng)的參考答案,供考生們練習(xí)時(shí)參考?! ≡诒緯木帉戇^程中,編者結(jié)合自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和教學(xué)實(shí)踐,有的放矢、深入淺出地探討了英語專業(yè)八級考試中翻譯部分題型的基本答題技巧和原則,對考生幫助甚多。同時(shí),編者精心選擇的模擬訓(xùn)練題的題材、體裁、難度及長度與新大綱的要求都非常吻合,能幫助考生切實(shí)有效的提高自身的翻譯水平。

內(nèi)容概要

  TEM考試中心設(shè)在上海外國語大學(xué),《專項(xiàng)突破:英語專業(yè)八級翻譯指南》編者全部來自上海外國語大學(xué)他們有多年TEM考試閱卷經(jīng)驗(yàn),其中有的參加過考試命題,并對TEM考題有過深入的研究,因此《專項(xiàng)突破:英語專業(yè)八級翻譯指南》不失為一套針對性、實(shí)用性極強(qiáng)的指導(dǎo)性書籍,讀者或許能從中悟出點(diǎn)什么。

書籍目錄

理論篇第一章 英語專業(yè)八級考試翻澤慨述第一節(jié) 英語專業(yè)八級考試翻譯應(yīng)試新要求一、測試要求二、題型三、英語專業(yè)教學(xué)大綱、英語專業(yè)八級考試對翻譯的新要求第二節(jié) 英語專業(yè)八級考試翻譯評分標(biāo)準(zhǔn)一、漢譯英評分等級標(biāo)準(zhǔn)二、英譯漢評分等級標(biāo)準(zhǔn)第二章 翻譯的基礎(chǔ)知識第一節(jié) 翻譯的概念第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)一、譯文必須忠實(shí)于原文二、譯文必須規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)三、譯文必須保持原作風(fēng)格第三節(jié) 翻譯的過程一、理解階段1.理解語言現(xiàn)象2.理解邏輯關(guān)系3.理解原作所涉及的事物二、表達(dá)階段1.直譯2.意譯三、校核階段第四節(jié) 翻譯的實(shí)踐第三章 英語和漢語的差異第四章 翻譯難點(diǎn)解析第一節(jié) 英譯漢長句的翻譯一、英語長句的分析二、英語長句的翻譯第二節(jié) 漢譯英長句的翻譯一、原序翻譯二、分譯三、變序翻譯第五章 語句翻譯譯例講解第一節(jié) 英譯漢譯例講解一、理解句子——“信”二、流暢表達(dá)——“達(dá)”、“雅”第二節(jié) 漢譯英譯例講解一、理解二、選詞三、組織結(jié)構(gòu)第六章 語篇翻譯譯例講解第一節(jié) 英譯漢語篇譯例講解第二節(jié) 漢譯英語篇譯例講解實(shí)踐篇第七章 翻澤模擬試題第一節(jié) 英譯漢模擬試題第二節(jié) 英譯漢模擬試題參考答案第三節(jié) 漢譯英模擬試題第四節(jié) 漢譯英模擬試題參考答案

章節(jié)摘錄

  英語專業(yè)八級考試是面向全國英語專業(yè)四年級的學(xué)生,全面檢測考生“聽、讀、寫、譯”的水平考試。其中的翻譯(包括英譯漢、漢譯英)是八級考試中很重要的內(nèi)容,占總分的20%之多,也是該考試最大的難點(diǎn)?! 【科湓?,恐怕在于翻譯考試較之其他考試如口語、聽力、閱讀等等,對語言的基本功、綜合技能運(yùn)用、知識面等諸方面要求更高些。譬如考生對中英文的不同特點(diǎn)要有所了解,要具備一定水平的詞匯、語法和修辭知識,這三個(gè)環(huán)節(jié)的連續(xù)運(yùn)用要求考生多少懂點(diǎn)翻譯理論,掌握并熟練運(yùn)用翻譯技巧等等。此外,應(yīng)試不同于練習(xí),既不能查閱字典和參考書,又有時(shí)間限制,也就是說,要全憑自己現(xiàn)有的水平和知識面,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成某一體裁或風(fēng)格的考題?! ≡谶@些方面,如果基本功不扎實(shí),經(jīng)驗(yàn)不足,自然感到困難不少。從另一方面講,翻譯的基本功、經(jīng)驗(yàn)都需要日積月累,僅靠臨陣磨槍很難奏效,所以,要順利通過翻譯考試,必須做好充分準(zhǔn)備,分析并找出自己的薄弱環(huán)節(jié),有計(jì)劃、有系統(tǒng)地逐一突破。應(yīng)試翻譯捷徑不多,在具備一定的翻譯功底和掌握翻譯技巧后,主要靠大量做練習(xí),邊做邊體會邊積累才有可能獲得滿意的效果。

編輯推薦

  讀張鑫友英語系列 過英語考試難關(guān)  新標(biāo)準(zhǔn) 透析教學(xué)大綱  新題型 勇立教改潮頭  新方法 盡顯名師本色

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    專項(xiàng)突破·英語專業(yè)八級翻譯指南 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7