出版時間:2008-08 出版社:廣西師范大學出版社 作者:(荷蘭)赫伊津哈 頁數(shù):421 字數(shù):345000 譯者:何道寬
Tag標簽:無
前言
《中世紀的秋天:14世紀和15世紀法國與荷蘭的生活、思想與藝術(shù)》的作者是歐洲著名文化史家、荷蘭學者約翰·赫伊津哈(Johan Huizinga,1872—1945)。在翻譯并研究加拿大媒介理論家馬歇爾·麥克盧漢(Mar—shall McLuhan,199l-1980)的二十余年中,我和赫伊津哈間接相知,最近三年,先后翻譯了他的《游戲的人》(花城出版社,2007)、《伊拉斯謨傳》、《中世紀的秋天》(后兩種均由廣西師范大學出版社推出),又要著手翻譯他的《17世紀的荷蘭文明》(花城出版社,2009),如此,我和
內(nèi)容概要
《中世紀的秋天》研究14世紀和15世紀的歐洲文化史,以北歐的法國和與荷蘭文化為重點,描繪歐洲基督教文化在古典文化、人文主義中的自我更新。重點展示騎士精神、宗教生活、愛情與色情、死亡的恐懼、文學與藝術(shù);重中之重是文學與藝術(shù)的賞析、比較、評述;亮點有多彩的生活畫卷、璀璨的群星、傳世的作品和死亡的幻象。 這段時間的歐洲社會風云激蕩,十字軍東征尚未收場 神秘主義蠱惑,人文主義萌芽,文藝復興濫觴,宗教改革醞釀,這是一個歷史大變動的時期。 本書重點展示騎士精神、宗教生活、愛情與色情、死亡的恐懼、文學與藝術(shù);重中之重是文學與藝術(shù)的賞析、比較、評述;亮點有多彩的生活畫卷、璀璨的群星、傳世的作品和死亡的幻象。 本書將論辯置入事實的陳述和作品的分析中,讀者可以鑒賞到40余幅圖和數(shù)十部詩文著作,了解到那并不“黑暗”的中世紀末期的文明。作者的結(jié)論是:中世紀和文藝復興并非黑白分明的兩個時期,文藝復興在中世紀中萌芽,中世紀孕育了古典主義、人文主義和文藝復興;北歐的文藝復興有別于南歐即意大利的文藝復興。 《中世紀的秋天》是歐洲文化史的經(jīng)典之一,開拓了中世紀研究一條嶄新的道路。
作者簡介
◆作者
約翰•赫伊津哈(Johan Huizinga,1872-1945)是荷蘭歷史學家、文化學家。攻讀印歐語-日爾曼語語言學,1897年獲博士學位;先后在荷蘭和德國的萊頓大學、格羅寧根大學、萊比錫大學等著名大學執(zhí)教,曾任萊頓大學校長;二戰(zhàn)期間對法西斯占領(lǐng)者持嚴厲批判態(tài)度
書籍目錄
中譯者序英譯者序荷蘭文第一版、第二版序德文版序第一章 生活的激情第二章 渴望更美好的生活第三章 騎士的英雄夢第四章 愛情的形式第五章 死亡的幻象第六章 宗教生活描寫第七章 虔誠的人格第八章 宗教激情與宗教幻想第九章 象征手法的式微第十章 想象力的衰竭第十一章 實踐中的思想形式第十二章 生活中的藝術(shù)第十三章 美術(shù)與文學第十四章 新形式的來臨參考文獻索引中譯者后記中譯者簡介
章節(jié)摘錄
第一章 生活的激情對五百年前的古人而言,歷史事件的輪廓比現(xiàn)在看上去要清晰得多。對他們而言,歡樂與悲痛、好運和厄運似乎比今人感覺到的更加分明。每一種經(jīng)歷都更加直接和絕對,人們對悲歡的感覺很像是兒童的感覺。每一件事情、每一次的行為舉止都是用給定而明確的形式界定的,都符合組織嚴密、一成不變的生活方式該有的莊重精神。由于基督教的圣事,人生的大事比如生老病死都沐浴在神秘的光輝之中。不過,即使是不那么重要的事情比如出行、勞作和探親訪友也必然在祝福、儀式、格言和慣例的環(huán)境里發(fā)生。對那時的人而言,緩減不幸和疾病的手段比較少,所以災害和疾病比現(xiàn)在可怕,更令人痛苦。疾病和健康的反差更加強烈。刺骨的寒冷和漫長的冬夜更加可怕。對榮譽和財富的欣賞更加狂熱而貪婪,因為它們與令人悲嘆的貧困形成更加強烈的對比。暖和盼皮襖、明亮的爐火、說笑中的暢飲、柔軟的臥榻都是高尚的人生享受,這種愜意的感覺恐怕比英格蘭小說長期熱衷的描寫還要更加悠久??傊?,生活中的一切事物看上去都更加明晰,更加無情地曝露在眾目睽睽之下。麻風病人搖晃著警鈴走路,公開展示他們身上的殘疾。每一個人的等級、教階和職業(yè)從衣著上都一望而知。達官顯貴無不招搖過市,出門總是佩帶武器,總有穿制服的仆人跟隨,使人不由得不敬畏和嫉妒。司法的執(zhí)行、商品的銷售、婚禮與葬禮都是在喧嘩中進行,都伴有隊伍的行進、高聲的喧鬧、悲痛的哀號和嘈雜的音樂。男人佩戴情人的標記,兄弟會的成員佩戴兄弟會的徽號,仆人都攜帶主人的旗幡和紋徽。從外觀上看,城市和鄉(xiāng)村也表現(xiàn)出同樣的反差和色彩。那時的城市不像現(xiàn)在的城市,不會到處可見相貌粗糙而丑陋的工廠、單調(diào)乏味的住宅,而是城墻環(huán)繞,畫面圓潤,難以計數(shù)的尖塔直指藍天。貴族和商人的高大豪宅,用沉甸甸的石頭修建,但無論其公館多么宏偉,巍峨的教堂還是傲視各種建筑、主宰著城市的景觀。那時的冬夏差別比現(xiàn)在強烈,白晝與黑夜、安靜與嘈雜的反差同樣強烈?,F(xiàn)代都市不知漆黑的夜晚為何物,也無法體會真正的萬籟俱寂,亦不能體會一盞孤燈的昏暗,更不能察覺遠方傳來的孤零零的人聲。萬千氣象以連續(xù)不斷的反差和色彩斑斕的形態(tài)有力地影響著人們的頭腦,日常生活接受著各種各樣的沖動和富有激情的暗示,顯示大起大落的情緒,不加修飾的熱情、突發(fā)的殘忍和溫柔的情感,中世紀城市的生活就是停留在這樣的氛圍中。然而,在中世紀嘈雜的繁忙生活中,有一個聲音總是壓倒一切的,這就是鐘聲。無論大小,鐘聲都絕不會與其他聲音混淆不清。有一陣子,鐘聲把生活中的一切都提升到井然有序的領(lǐng)域。在日常生活中,鐘聲就像關(guān)懷人的、善良的精靈,總是以熟悉的聲音宣告悲傷或喜悅、平靜或焦躁、集會或告誡。人們熟悉各種各樣的鐘聲,賦予它們親切的名字:肥胖的雅克琳(Fat Jacqueline)、貝爾?羅朗(Bell Roelant),人人都熟悉它們的音調(diào),并能夠立即分辨出它們不同的意義。無論這些鐘聲使用得多么頻繁,人們對這些鐘聲都不會失去興趣。1455年,瓦朗謝納城內(nèi)兩幫人臭名昭著的對決使全城人的心提到了嗓子眼,使勃艮第宮廷也感到緊張。在對決的過程中,鐘聲一直響個不停。史家夏特蘭云:“令人不寒而栗”,人們把警報的鐘聲稱為“恐怖的鐘聲”,“作惡的鐘聲”。新的教皇當選、教派紛爭停息的時候,勃艮第和阿馬尼亞克和解的時候,巴黎所有教堂和修道院的鐘都被敲響了,整天整夜響個不停,那鐘聲實在是震耳欲聾。頻繁的游行亦扣人心弦。在時勢艱難時,游行十分頻繁,有時天天游行,連續(xù)幾個星期。1412年,奧爾良王朝和勃艮第王朝的致命沖突最終導致公開的內(nèi)戰(zhàn),法王查理六世舉起皇家的旗幟,和勃艮第公爵——無畏者約翰(John the Fearless)聯(lián)手打擊阿馬尼亞克人,因為他們和英格蘭結(jié)盟,背叛了法蘭西。只要查理六世還在異國的土地上作戰(zhàn),巴黎人都會接到命令天天游行。這一次的游行從五月一直持續(xù)到七月,每次的游行總是有不同的社會團體、教派、行會參加,總是有不同的線路,總是用不同的圣物,是“在人們的記憶中最扣人心弦的游行”。所有的人都打著赤腳,空著肚子,議員和窮人無異;凡是有財力的人都手捧蠟燭,高舉火把。許多兒童也加入游行者的行列。連巴黎周圍鄉(xiāng)村的窮人也趕來游行,他們也打著赤腳,急急忙忙奔跑進城。游行的也好,旁觀的也好,人人無不為之動容,“人們呼天搶地,揮淚如雨,洋溢著無盡的虔誠”。在游行的這三個月里,大雨一直下個不停。還有王侯參與的盛大游行,由陣容強大的演員表演豐富多樣的節(jié)目。另一種場面是終年不斷、頻頻舉行的行刑儀式。行刑的面具有著可怕的吸引力,激發(fā)起本能的同情心,成為人們精神營養(yǎng)的重要成分。為了懲治兇惡的搶劫犯和殺人犯,法庭發(fā)明了可怕的刑罰:在布魯塞爾,一位年輕的縱火犯和殺人犯被處以極刑時,用鐵鏈把他鎖在一根柱子上,柱子上捆著熊熊燃燒的干柴,他被大火逼得圍繞火刑柱轉(zhuǎn)圈奔跑。臨刑前他自我介紹,現(xiàn)身說法,觀者無不為之動容,他的話“打動人心,令人落淚,人們稱贊他這種從未見過的從容赴死”。在勃艮第人統(tǒng)治巴黎的恐怖時期,一位名叫曼沙特?迪?波伊(Nansart du Bois)的貴人被送上斷頭臺。他是阿馬尼亞克人。劊子手按慣例請求死囚原諒,他不僅原諒了劊子手,而且請劊子手親吻他?!靶虉錾蠂^者眾,觀者無不熱淚盈眶?!北惶幩赖臓奚烦3J堑匚伙@赫的王公。此時目睹這樣嚴厲的刑罰,人們會更加滿意,高貴者尊位難保,這給世人的告誡更加嚴厲。親眼目睹這樣的極刑比看畫面上的極刑更加令人震撼,比看死亡舞蹈更加令人恐懼。行刑當局費盡心機,務(wù)求給觀者留下的印象沒有欠缺。這些貴人走向刑場的裝飾是他們地位的象征。宮廷總管讓?德?蒙太古(Jean de Montaigu)由于遭惹無畏者約翰的仇恨而被處死,他從容地登上架在一輛馬車上的絞刑架。兩位鼓手為他開道。他著裝富麗堂皇,禮袍、禮帽、背心、長褲一應俱全,長褲紅白相間,皮靴上套著金馬刺。被處決之后,尸體吊在絞架上示眾,但他腳上的金馬刺仍然閃閃發(fā)光。1416年,富有的教士尼古拉?德?奧熱蒙(Nicholas d'Orgemont)成為阿馬尼亞克人家族仇恨的犧牲品。他被囚禁在一輛垃圾車上,在巴黎街頭示眾,但被允許身穿紫色長袍,頭戴紫色禮帽,示眾的同時要他旁觀他的兩位同伴被處死,示眾以后他被投入大牢終身監(jiān)禁:“以艱難給你當餅,以困苦給你當水”(《以賽亞書》30:20)。烏達?德?比西(Oudart de Bussy)由于拒絕接受議會里安排的席位而被處死以后,路易十一又命令開棺暴尸羞辱,即使這樣,還是允許他頭戴猩紅色的皮毛頭巾,以“符合議員著裝的風格”。他在赫斯丹鎮(zhèn)暴尸時,布告辭是一首詩。路易十一用無情的幽默記述了這樁案子。除了游行和行刑之外,還有云游僧的布道,這樣的事情相對比較少見,卻也時有發(fā)生。他們的布道辭使人激動不已。我們今天的讀報人很難想象,口頭的布道對淳樸的目不識丁的頭腦能夠產(chǎn)生多么大的沖擊力。很受歡迎的修士理查德可能曾經(jīng)傾聽過圣女貞德的懺悔。1429年,他在巴黎連續(xù)布道十天,從早上五點講到十點或十一點,地點是在圣童墓園。那里有一幅巨型的死亡之舞壁畫,他背向骷髏室的墻壁講話,室內(nèi)穹窿形走道的兩邊堆滿死者的顱骨。第十天布道結(jié)束時,他告訴聽眾這是他最后一次布道,因為他沒有被獲準繼續(xù)布道?!盁o論地位高低,聽眾都打心眼里感到難過,他們都失聲痛哭,仿佛他們最知心的朋友即將下葬,理查德也禁不住放聲痛哭?!彼x開巴黎以后,人們?nèi)匀幌嘈?,下一個禮拜天他會回到圣丹尼教堂布道。根據(jù)《巴黎市民報》記載,大約有六百人之眾在星期六晚上就出城去守候,他們在田野里過夜,以便占據(jù)最佳的座位第二天聽講。 同樣,方濟各會修道士安托萬?符拉丹(Antoine Fradin)也被禁止在巴黎布道,因為他抨擊政府的弊端。然而,這正是他受人民愛戴的原因。人們在科爾德利修道院保護他,晝夜為他站崗放哨,婦女們用煙灰和石頭做武器準備戰(zhàn)斗。人民嘲笑禁止站崗的命令說:“國王不知道我們在站崗!”最后禁令被強制執(zhí)行時,符拉丹被迫離開巴黎,人們出門給他送行,“呼天搶地,哭聲震天”。
后記
最近幾年,我翻譯出版了荷蘭著名文化史家約翰·赫伊津哈的三部著作:《游戲的人》、《伊拉斯謨傳》和《中世紀的衰落》,又即將著手翻譯他的《17世紀的荷蘭文明》,這是一個學習歐洲文化史和世界文化史的過程?!队螒虻娜恕钒延螒蛞暈槿撕臀幕谋举|(zhì),把游戲在文明進程中的作用闡述得令人信服。《伊拉斯謨傳》將這位北歐人文主義、文藝復興和宗教改革的巨人寫得栩栩如生,使我了解到一個歐洲邊陲小國何以能夠成為文化大國的奧秘。《中世紀的秋天》使我看到伊拉斯謨之前的一段北歐歷史,豁然頓悟:原來中世紀并不那么“黑暗”。我相信,《17世紀的
編輯推薦
《中世紀的秋天:14世紀和15世紀法國與荷蘭的生活、思想與藝術(shù)》賣點: 1.本書作者為歐洲文化史尤其是荷蘭文化史的權(quán)威,其著作經(jīng)久不衰,中譯者也為國內(nèi)著名的文化史、傳播學學者,原作優(yōu)秀譯本出色,可以說是該書的顯著特點。2.本書為第一次以全本形式出現(xiàn)的中譯本,收入了原作完整內(nèi)容,包括參考文獻、索引等,比較之前所出版的節(jié)選本內(nèi)容更豐富也更能表現(xiàn)原作所想表達的精髓。3.該書研究14世紀和15世紀的歐洲文化史,并以北歐的法國和與荷蘭文化為重點,娓娓道來,視野開闊,文字通俗易懂,卻不乏獨特的學術(shù)見地,并配有40余幅插圖以豐富閱讀。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載