出版時(shí)間:1994-7 出版社:河北大學(xué)出版社 作者:[法]小仲馬 譯者:文光
內(nèi)容概要
《茶花女》是法國亞歷山大·小仲馬的代表作,講述在19世紀(jì)40年代,一個(gè)叫阿爾豐西娜·普萊西的貧苦鄉(xiāng)下姑娘來到巴黎,走進(jìn)了名利場(chǎng),成了上流社會(huì)的一個(gè)社交明星,開始了賣笑生涯;并改名為瑪麗·杜普萊西。結(jié)識(shí)了小仲馬,于是兩人開始了一段交往的愛情故事?!恫杌ㄅ肥且徊渴澜缥膶W(xué)經(jīng)典,曾被多次搬上舞臺(tái)銀幕。
作者簡(jiǎn)介
小仲馬(1824~1895),19世紀(jì)法國著名小說家、戲劇家。他的父親是以多產(chǎn)聞名于世的杰出作家大仲馬。 在大仲馬奢侈豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初“覺得用功和游戲都索然寡味”。20歲時(shí),他就結(jié)識(shí)了一些有夫之婦,過著紙醉金迷的生活。另一方面,小仲馬熱切地期望著自己也能像父親一樣,揚(yáng)名于文壇。于是,他也開始從現(xiàn)實(shí)中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創(chuàng)作素材。《茶花女》就是根據(jù)他親身經(jīng)歷所寫的一部力作。是發(fā)生在小仲馬身邊的一個(gè)故事。在19世紀(jì)40年代,一個(gè)叫阿爾豐西娜·普萊西的貧苦鄉(xiāng)下姑娘來到巴黎,走進(jìn)了名利場(chǎng),成了上流社會(huì)的一個(gè)社交明星,開始了賣笑生涯;并改名為瑪麗·杜普萊西。她愛好文學(xué),音樂,談吐不俗。一次在劇院門口咳血時(shí)被小仲馬看見,小仲馬甚是心痛?,旣愐卜浅8袆?dòng),于是兩人開始了一段交往。后來小仲馬和瑪麗的感情出現(xiàn)了問題。一次小仲馬回到巴黎時(shí)聽說了瑪麗的離去,異常后悔,愧疚,于是寫出了這部文學(xué)史上的經(jīng)典。在一些版本里,您會(huì)看到這本書的第一頁就是小仲馬為瑪麗·杜普萊西寫的一首詩,名叫《獻(xiàn)給瑪麗·杜普萊西》。此外,由于小仲馬的母親并不是大仲馬的妻子,大仲馬曾不肯相認(rèn)。小仲馬也借此為當(dāng)時(shí)所有母親是這樣的女人說話。 值得一提的是,《茶花女》是第一本流傳到中國的外國小說,由著名的翻譯家林琴南先生用文言譯就?,F(xiàn)在也有很多翻譯家譯出的不錯(cuò)的譯本,其中以王振孫的譯本(人民文學(xué)出版社與上海譯文出版社都出版這個(gè)版本)、鄭克魯?shù)淖g本(譯林出版社出版)流傳較廣。
書籍目錄
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
二十
二十一
二十二
二十三
二十四
二十五
二十六
二十七
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載