出版時間:2010-6 出版社:暨南大學出版社 作者:朱城 頁數:312
內容概要
本書是普通高校人文社會科學研究重點項目“基于漢語言文學、對外漢語專業(yè)的漢語本體及其應用研究”的階段性研究成果之一。全書共收論文25篇。其中本體研究14篇,內容涵蓋古今漢語、通語方言的語音、語匯(語義)、語法、修辭諸方面;應用研究1l篇,涉及東南亞華文教育的歷史與現狀、問題和方法以及漢字教學等。除教師的研究成果外,還有幾篇是學生的習作。無論是宏觀的總結歸納,還是具體的分析考察,大都立足于漢語言文學、對外漢語兩個專業(yè)的教學、科研,較好地貫徹了項目設計中理論聯系實際、本體應用兼顧的思路與原則,為漢語本體和應用研究如何互補共贏作了有益的嘗試。這種嘗試對于地方師范院校漢語言文學、對外漢語專業(yè)的發(fā)展以及語言類學科的建設,可以提供一點參考和借鑒。
書籍目錄
上編:漢語本體研究 二十多年來古漢語詞義發(fā)展演變理論研究述評 鑒江流域粵語的復合聲母分化現象分析 從佛教意義的吸收到當代西方詞義的吸收 罵詈動詞初探 雷州方言熟語及其地域文化 語言與生態(tài) 當代中國官方語言的稱說問題 《漢語大字典》義項概括性問題補議 甲金祭祀語言對比研究之一 東漢文獻中預設否定副詞的共時比較與 歷時分析 禪宗語錄中幾種常用辭格的運用 略論古漢語的語篇銜接 《論語》中名詞到形容詞的轉類考察 《太平經》被動句式淺析下編:漢語應用研究 漢字教學研究綜述 印尼山口洋地區(qū)華文教育發(fā)展十年回顧 與現狀分析 印尼華文報刊語言狀況分析 東南亞華裔留學生漢字偏誤考察報告 漢語“因為”和印尼語karena 越南中高級學生篇章語法手段偏誤考察 再論第二語言教學中的翻譯法 印尼民辦大學漢語學生的特點及建議 淺論對外漢語教學中的教師情感因素 初級華語教學體會 再談《新實用漢語課本》的針對性后記
章節(jié)摘錄
2.國語、漢語、華語 這三個概念中,“國語”是一個種概念,是一個統(tǒng)稱。一般說來,一個獨立的國家都有自己的“國語”,如中國的普通話、蘇聯的俄語、柬埔寨的高棉語、南斯拉夫的塞爾維巴語、布隆迪的基隆迪語、新加坡的馬來語,而且這些國語都有一個具體的名稱。這一點對不止一種國語的國家來講,“分別以名之”就更重要了,比如加拿大的國語是英語和法語,瑞士的國語是德語、法語、意大利語和羅曼希語,芬蘭的國語是芬蘭語和瑞典語,比利時也有兩種國語(荷蘭語和法語)。同是國語,如果只是籠統(tǒng)地說“國語”,那么到底指的是哪一種語言呢?可見,需要對各國的具體國語進行命名,否則,籠統(tǒng)地稱為“國語”等于沒說。如果仍用“普通話”一名的話,我們的“國語”無疑就叫“普通話”。因此,主張將“普通話”一名改為“國語”的說法是不妥當的?! ∥覀冋{查的前述各文獻、詞典對“漢語”和“華語”所論甚少,甚至沒有。不過說到“漢語”,我們自然會想到它應包括古代漢語和現代漢語,而古今漢語的差異是不言而喻的。用“漢語”來稱說我們的當代官方語言顯然在外延上寬了些,也不合適。詞典中除增補本的《現代漢語詞典》外也幾乎不收“華語”一詞。但郭熙在互聯網上的搜索結果卻表明,目前它的使用頻率是最高的。為行文方便,“華語”這個概念我們在下面的內容中再論及。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載