出版時(shí)間:2008 出版社:商務(wù)印書館 作者:孫瑞禾 頁(yè)數(shù):539
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
漢語(yǔ)虛詞的翻譯是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。處理好漢語(yǔ)虛詞的英譯,不僅可以體現(xiàn)譯者的翻譯水平,擺脫生硬的譯文腔,也有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提高英語(yǔ)語(yǔ)感和英文寫作能力。《常用漢語(yǔ)虛詞英譯》收詞賅備,文辭雅訓(xùn),體例精當(dāng),查閱方便,是譯家學(xué)子案頭的必備書?! 冻S脻h語(yǔ)虛詞英譯》曾于1981年由我館出版,題為《漢語(yǔ)虛詞英譯》,深受廣大讀者及專家學(xué)者的好評(píng)。為完善此書,《常用漢語(yǔ)虛詞英譯》作者孫瑞禾先生花費(fèi)多年時(shí)間加以修訂,在原書基礎(chǔ)上增加了許多例句,拳拳之忱,令人欽佩。
內(nèi)容概要
收詞賅備,文辭雅訓(xùn),體例精當(dāng),查閱方便,是譯家學(xué)子案頭的必備書?!冻S脻h語(yǔ)虛詞英譯》是關(guān)于漢語(yǔ)虛詞英譯的研究。選收了30個(gè)漢語(yǔ)虛詞,共匯集了英語(yǔ)的不同表達(dá)形式約680種。每種英語(yǔ)表達(dá)形式都有例句說(shuō)明。例句附有漢語(yǔ)譯文,并有注解說(shuō)明各表達(dá)形式的原義、轉(zhuǎn)義、用法、辨異和互見(jiàn)等等。這些漢語(yǔ)虛詞表達(dá)為英語(yǔ)時(shí)大部分也是虛詞,包括英語(yǔ)的介詞、連詞、助動(dòng)詞、副詞等,反映出英語(yǔ)虛詞的含義和用法。同一漢語(yǔ)虛詞換成英語(yǔ)可有不同的表達(dá)形式,而同一個(gè)英語(yǔ)表達(dá)形式譯成漢語(yǔ)也不限于一種說(shuō)法。漢語(yǔ)虛詞的翻譯是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。處理好漢語(yǔ)虛詞的英譯,不僅可以體現(xiàn)譯者的翻譯水平,擺脫生硬的譯文腔,也有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提高英語(yǔ)語(yǔ)感和英文寫作能力。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載