出版時(shí)間:2006-8 出版社:中華書局 作者:(美)明恩溥 頁(yè)數(shù):248
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
不可不譯之說(shuō)蘭 或問(wèn),何為譯此《支那人氣質(zhì)》?曰: 我支那人而無(wú)此氣質(zhì),可不譯; 我支那人即有此氣質(zhì),而世無(wú)人知,可不譯; 我支那人即有此氣質(zhì),世人即知之,而我支那人亦自知之,尚可不譯?! 〗褚?,何如? 不可不知之說(shuō)四 或問(wèn),讀是有何益?曰: 不知之,不能改良學(xué)問(wèn), 不知之,不能改良教育; 不知之,不能改良風(fēng)俗; 不知之,不能改良國(guó)政?! ∵@是一部湮沒(méi)百年的中文譯著,魯迅先生生前曾向國(guó)人鄭重推薦此書,但對(duì)些一譯本,竟未曾得見(jiàn)。今予重印,旨在重視當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)頑固保守的時(shí)代氛圍下,那些痛感國(guó)家落后、人民蒙昧的留學(xué)業(yè)生們企望國(guó)人乘此臥薪嘗膽、以求自立的一片苦心。尤為可貴的是,他們實(shí)際上是在借此呼吁一場(chǎng)反省民族氣質(zhì)、改造和完善民族性格的思想運(yùn)動(dòng)。
作者簡(jiǎn)介
明恩溥(Arthur H. Smith,1845-1932),美國(guó)公理會(huì)傳教士。1872年來(lái)華,先后居住于天津、山東等地,兼任《字林西報(bào)》通訊員。1905年辭去教職,留居通州寫作。著有多種關(guān)于中國(guó)的書籍,代表作是《中國(guó)人的氣質(zhì)》(Chinese Characteristics)。他在華生活近五十年,特別熟悉下層農(nóng)民的生活,對(duì)中國(guó)較有感情,是最早建議美國(guó)政府退還中國(guó)庚子賠款的人,并獲得了美國(guó)國(guó)會(huì)通過(guò)。本書首版于1899年。他對(duì)中國(guó)社會(huì)的研究深為魯迅、潘光旦等學(xué)人稱道。
書籍目錄
美國(guó)傳教士明恩溥及其《中國(guó)人的氣質(zhì)》——一部“他者”之書的傳播與清末民國(guó)“民族性改造”話語(yǔ)譯者弁言(附摘本書要語(yǔ))緒言01 體面02 節(jié)儉03 力行04 禮儀05 時(shí)刻之浪費(fèi)06 不精確07 誤解之才08 暗示之才09 柔軟的強(qiáng)硬10 蒙昧11 無(wú)神經(jīng)12 輕蔑外人13 公共心之缺乏14 保守主義15 安樂(lè)便利置之于度外16 活力之強(qiáng)壯17 堅(jiān)忍不拔18 澹然自逸19 孝心20 仁惠21 同情之欠乏22 社會(huì)之颶風(fēng)23 互相之責(zé)任及遵奉法律24 相互之猜疑25 信實(shí)之欠乏26 多神教、萬(wàn)有教、無(wú)神論27 支那之實(shí)狀及現(xiàn)時(shí)之必要余例二 一、原注為斯密斯氏自注,注為日本譯者羽化生注 二、凡有譯名未妥之處,均有西文原字于下附錄 “支那”一詞的近代史
編輯推薦
上個(gè)世紀(jì)之交的中國(guó)人究竟過(guò)著什么樣的生活?經(jīng)歷著怎樣的動(dòng)亂和變化?保持著哪些文化傳統(tǒng)和陳規(guī)陋習(xí)?都市、鄉(xiāng)村及社會(huì)各層面的具體狀況如何?本套叢書將為你解答這些問(wèn)題?! ”咎讌矔淖髡呓韵狄话倌昵霸谥袊?guó)居留并深諳中國(guó)文化的西方人。他們以外人獨(dú)有的視角和眼光打量、考察著這塊神秘的土地,并以生動(dòng)形象的語(yǔ)言紀(jì)錄下他們的觀感和驚奇。每本書都保留了大量老照片,這使我們可以更直觀和清晰地回眸清末民初那一段充滿創(chuàng)傷的歲月……
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載