出版時(shí)間:2009-6 出版社:外文出版社 作者:李均洋 主編 頁數(shù):141
Tag標(biāo)簽:無
前言
由國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部統(tǒng)一規(guī)劃、中國(guó)外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的“全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(簡(jiǎn)稱CATTI)是一項(xiàng)新興的國(guó)家考試制度。設(shè)立并實(shí)施這項(xiàng)資格考試的目的是為了適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入WTO的需要,同時(shí)也是為了加強(qiáng)我國(guó)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才,進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場(chǎng),加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的管理,使之更好地與國(guó)際接軌,從而更好地為我國(guó)的對(duì)外開放和國(guó)際交流與合作服務(wù)?! 霸徽Z翻譯考試全真模擬試題及解析系列”是全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試曰語專家委員會(huì)組織編寫的考試輔導(dǎo)用書,分為《日語筆譯全真模擬試題及解析》(2級(jí))、《日語筆譯全真模擬試題及解析》(3級(jí))、《日語口譯全真模擬試題及解析》(2級(jí))、《日語口譯全真模擬試題及解析》(3級(jí))四冊(cè),是一套能夠切實(shí)滿足參加考試的廣大應(yīng)試人員的實(shí)際需求的系列輔導(dǎo)用書。編者按照各門考試的要求,結(jié)合近幾年來在考試中反映出來的應(yīng)試人員的一些具體問題和弱點(diǎn),比較系統(tǒng)地通過對(duì)全真模擬試題的解析和講解,使應(yīng)試人員在考前的培訓(xùn)或應(yīng)試復(fù)習(xí)時(shí),能夠進(jìn)行更加有針對(duì)性的學(xué)習(xí)和準(zhǔn)備?! ”緯晕逄兹婺M試題為基礎(chǔ),分口譯綜合能力和口譯實(shí)務(wù)兩個(gè)部分,對(duì)解答試題時(shí)的步驟和重點(diǎn)以及思維方式做了詳細(xì)說明,同時(shí)對(duì)于從事口譯工作所需要的基本素質(zhì)、各種能力以及具體的翻譯技巧也做了必要的闡述。全真模擬試題完全按照考試的實(shí)戰(zhàn)要求編寫,選材精細(xì),內(nèi)容豐富,涉及面廣,語言自然,文化內(nèi)涵高。外籍專業(yè)人員錄制了配套的MP3光盤,不僅可以確保語言資料的鮮活性,同時(shí)還注意體現(xiàn)一定的趣味性,盡量使本書的使用者能夠寓學(xué)于樂,在學(xué)習(xí)翻譯知識(shí)與技巧的同時(shí),進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)日本社會(huì)與文化的理解?! ”緯m用范圍較廣,不僅適合準(zhǔn)備參加CATTI曰語口譯考試的應(yīng)試人員,對(duì)參加其他口譯考試的應(yīng)試者和對(duì)口譯工作感興趣的自學(xué)者及從業(yè)人員,也有比較好的指導(dǎo)作用。此外,本書還可以作為日語專業(yè)的口譯課教學(xué)材料使用?! ∠M緯軌?yàn)閰⒓尤照Z口譯考試的廣大應(yīng)試人員提供令人滿意的考前服務(wù),并為更好地推動(dòng)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
內(nèi)容概要
由國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部統(tǒng)一規(guī)劃、中國(guó)外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,已納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度,全國(guó)統(tǒng)一實(shí)行,面向全社會(huì)。該項(xiàng)考試是國(guó)內(nèi)對(duì)參試人員口、筆譯雙語互譯能力和水平的最權(quán)威認(rèn)定。考試合格者,將獲得《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書》,該證書全國(guó)范圍內(nèi)有效。中國(guó)外文局授權(quán)外文出版社出版發(fā)行考試相關(guān)圖書。
作者簡(jiǎn)介
李均洋,男,日本愛知學(xué)院大學(xué)文學(xué)博士,首都師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,首都師范大學(xué)日本文化研究中心主任,北京市跨世紀(jì)優(yōu)秀人才(1998年入選),首都師范大學(xué)中青年學(xué)科帶頭人(2001年入選),全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語專家委員會(huì)副主任,中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)理事。所著的日文單行本論文《雷神和雷斧》獲北京市第五屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎(jiǎng);日文專著《雷神·龍神思想和信仰——中日語言文化的比較研究》2002年獲北京市第七屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎(jiǎng);2003年受聘為全國(guó)博士點(diǎn)通訊評(píng)議外國(guó)語言文學(xué)組專家及教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目評(píng)審專家。
書籍目錄
日語筆譯三級(jí)考試大綱(試行)前言日語筆譯應(yīng)試技法全國(guó)資格考試答題卡模擬試題1 筆譯綜合能力 參考答案 綜合解析 筆譯實(shí)務(wù) 參考譯文及采分點(diǎn)解析模擬試題2 筆譯綜合能力 參考答案 綜合解析 筆譯實(shí)務(wù) 參考譯文及采分點(diǎn)解析模擬試題3 筆譯綜合能力 參考答案 綜合解析 筆譯實(shí)務(wù) 參考譯文及采分點(diǎn)解析模擬試題4 筆譯綜合能力 參考答案 綜合解析 筆譯實(shí)務(wù) 參考譯文及采分點(diǎn)解析模擬試題5 筆譯綜合能力 參考答案 綜合解析 筆譯實(shí)務(wù) 參考譯文及采分點(diǎn)解析全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試問答
編輯推薦
全真模擬,考點(diǎn)解析,權(quán)威出版,實(shí)戰(zhàn)熱身。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載