出版時間:2002-8 出版社:河北人民出版社 作者:張國剛 頁數(shù):380
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書從佛學學術(shù)史的角度論述佛教與隋唐社會生活各個層面的關(guān)系與影響。書中不僅對于復(fù)雜的佛教宗派譜系與要旨做了深入淺出的介紹,而且對于佛教與世俗王權(quán)的糾葛、寺院的清規(guī)和僧侶的戒律,民眾佛教信仰的實態(tài)和佛教的世俗化與本土化的道路,以及佛教對于社會生活和文化的影響,都做了較為精到的闡述,從而使讀者對義理佛學與世俗佛教在隋唐時代的基本狀況獲得概括的了解。
作者簡介
張國剛 歷史學教授,博士生導師。1956年6月生于安徽省宿松。1979年畢業(yè)于安徽師范大學歷史系,1982年8月南開大學歷史系碩士研究生畢業(yè),1988年獲南開大學歷史學博士學位。
1989-1994以及1996-98年留學歐洲,并在德國特里爾大學執(zhí)教。1998年9月起任南開大學歷史系主任,兼任國家教育部歷史教學指導委員會委員、中國唐史學會第六屆(1995-1998)、第七屆(1998-2001)理事會副會長、中國中外關(guān)系史學會第四屆(1997-2001)理事會常務(wù)理事。享受國務(wù)院特殊津貼(1995),入選1997年度國家人事部"百千萬人才工程",并擔任"211工程"建設(shè)項目"中國社會歷史"的項目負責人。 主要研究中國古代史和中西文化關(guān)系史。著有《唐代官制》(1987)、《唐代藩鎮(zhèn)研究》(1987)、《唐代政治制度研究論集》(1994)、《德國的漢學研究》(1994)、《中西、文明的碰撞》(1996)等。 主編有《隋唐五代史研究概述》(1996)等。曾獲中國社會科學 院《歷史研究》創(chuàng)刊三十周年優(yōu)秀論文獎、天津市哲學社會科學優(yōu)秀論文三等獎和優(yōu)秀著 作三等獎。主講課程有"隋唐五代史研究"、"西方漢學史"、"中西文化關(guān)系史"等。 招收隋唐史和中外關(guān)系史方向的碩士、博士研究生。
書籍目錄
《中國傳統(tǒng)學術(shù)與社會叢書》序第一章 緒論 一 佛教學說的創(chuàng)立與傳播 二 佛教的傳入中國及其發(fā)展 三 隋唐佛學的繁榮及其特點 四 唐代以后的佛教 五 中古佛教與社會第二章 隋唐佛學經(jīng)典與宗派 一 佛教理論與經(jīng)典 二 佛學宗派及其要旨 三 佛學宗派及其要旨 四 佛教各宗派義學業(yè)的特點第三章 隋唐佛教與寺院僧尼 一 寺院的建造與分布 二 對寺院與僧尼的管理 三 寺院的經(jīng)濟活動 四 寺院的世俗文化教育功能第四章 隋唐佛教與世俗王權(quán) 一 佛教相對獨立性的喪失 二 世俗王權(quán)對佛教的優(yōu)容 三 佛教對世俗王權(quán)的依附 四 關(guān)于唐武宗滅佛第五章 隋唐佛教與民眾信仰(上) 一 佛教通俗文獻的理論宣傳形式 二 勸善類文字所反映的宗教思想 三 靈驗故事所反映的宗教觀念 四 佛經(jīng)的偽造與佛教本土化 五 佛教通俗文獻的社會意義第六章 隋唐佛教與民眾信仰(下) 一 佛教的世俗化與社會化 二 民間的佛教社活動 三 因果輪回與佛教諸神崇拜 四 佛教修行活動與宗教意識 五 世俗家庭與宗教生活第七章 隋唐佛教與社會生活第八章 隋唐佛教與社會文化主要引用論著目錄后記
章節(jié)摘錄
佛教傳人中國以后,由于諸家對于佛教基本教義的闡釋與理解有所不同,或有所發(fā)揮,或有所揚棄,從而在教義上有許多創(chuàng)新,到隋唐時代形成了不同的佛教宗派。每個佛教宗派都要宗奉一定的佛學經(jīng)典,他們撰寫大量的義疏闡釋自家的見解,從而形成了數(shù)量十分巨大的佛學典籍。即使是現(xiàn)存的佛典,其數(shù)量也遠遠超過儒家經(jīng)典和道藏經(jīng)典。 最早的漢譯佛典是《四十二章經(jīng)》,隋唐時代是佛典翻譯的黃金時期。隋開皇元年(581年)就在長安大興善寺設(shè)立譯場,不久又請來通曉梵漢文字的西域高僧等參與翻譯事務(wù),煬帝也在洛陽上林園置翻經(jīng)館,隋代五位著名的譯師翻譯出佛教經(jīng)典59部262卷。唐朝從太宗時期開始,長安的譯事就不斷,僅見于記載的26名譯師翻譯的佛經(jīng)372部2159卷。玄奘、不空、義凈是其中3位最著名的翻譯家,玄奘翻譯出瑜伽、般若、大小毗曇等各種佛典75部1335卷,義凈側(cè)重翻譯律典約有61部260卷,不空致力于翻譯密教經(jīng)典約有104部134卷??傊?,由于能夠通過各種渠道獲致豐富的梵文原本,也由于翻譯經(jīng)驗的積累、翻譯人才的優(yōu)異以及愈加嚴密完備的譯場組織和管理,使得隋唐佛經(jīng)翻譯事業(yè)成果豐碩。印度大乘佛教經(jīng)典的精華部分這時基本上都被翻譯成了漢文?! ‰S著佛典翻譯事業(yè)的發(fā)展,佛學研究也更加深入和擴大,佛學著述因之而大量涌現(xiàn)。中古佛學典籍包括經(jīng)、律、論、疏、記,據(jù)《隋書·經(jīng)籍志》的記載有1127卷。隋代以前中國人的撰著約為千卷,從隋初到唐朝元和年間唐人注疏約有3000卷之多。隋唐五代的佛教學術(shù)著作形式和體裁名目繁多。其隨文逐句解釋經(jīng)文者謂之注疏。細而論之,注疏之中,逐段分疏一經(jīng)者為科文;逐句講解句義者為文句;隨文闡釋義理者為義疏;疏之注釋則稱疏抄;非隨文作注,而是探幽索微、撮述要旨者為玄義,如《三論玄義》;筆記師說而成書者為述記,如《成唯識論述記》;匯集前人注疏而成書者為集注,如《金剛般若經(jīng)集注》;注音解字猶如讀經(jīng)之工具書者為音義,如《一切經(jīng)音義》;自設(shè)答問,解釋經(jīng)文疑難者為問答,如《華嚴經(jīng)問答》。凡此種種,不一而足。佛典的注釋雖然是依傍經(jīng)文所做的疏解,但是多數(shù)不是為了疏釋原著,而只是“六經(jīng)注我”式的作品?! ?/pre>圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載