出版時間:2009-4 出版社:北京大學出版社 作者:陶嘉煒 編著 頁數(shù):159
Tag標簽:無
前言
翻譯和翻譯研究在我國應該說有相當悠久的歷史了,有人根據(jù)《冊府元龜》里的一則記載,推測中國的翻譯活動距今已經(jīng)有4300年左右的歷史。①還有人把三國時期支謙寫的“法句經(jīng)序”推作中國翻譯研究第一篇,據(jù)此聲稱中國見諸文字的翻譯研究至今已有超過1700年的歷史了。②這些事實,自然讓我們感到自豪。然而與此同時我們也必須面對一個事實,那就是翻譯學的學科建設(shè)在我們國家的發(fā)展卻一直比較緩慢。其中原因,我們以為恐怕與我們長期以來對翻譯學作為一個獨_立學科的性質(zhì)認識不足有關(guān)。盡管從20世紀50年代起,在越來越多的發(fā)達國家,甚至在一些第三世界國家的高等院校里,翻譯和翻譯研究已經(jīng)發(fā)展成為一門學科(an academic discipline)、一門“毫無爭議的獨立學科”,然而在我們中國內(nèi)地的高等院校里,翻譯更多地是作為外語教學或?qū)W習的手段,所以它的位置也就更多地放在相應的外語學科之下。而翻譯研究往往只是作為某一外語學科下面的一個“方向”,譬如在英語語言文學學科下有一個“翻譯方向”,這個“方向”的碩士生和博士生可以研究翻譯,撰寫關(guān)于翻譯的學位論文,但他們得到的學位仍然是英語語言文學專業(yè)的學位。上世紀90年代初,曾有過短暫的一兩年時間,在我國國家教委(現(xiàn)教育部)頒布的學科目錄(見諸少數(shù)幾所高校的研究生招生目錄)中曾經(jīng)出現(xiàn)過“翻譯理論與實踐”的碩士學位點,但后來很快就消失了。再后來,翻譯就作為應用語言學下面的三級學科了。這種變化的背后從一個方面反映出了當時我國學界對翻譯學學科性質(zhì)的認識和對它的定位?! ≈档脩c幸的是,黨的改革開放政策給我國的翻譯研究和翻譯學的學科建設(shè)注入了前所未有的活力。
內(nèi)容概要
……上世紀80年代以來,隨著外語學科的大發(fā)展,各個語種、各個層次的翻譯教材層出不窮,成百上千,那么我們今天編寫的翻譯教材又該怎樣體現(xiàn)翻譯學的學科特性呢?為此,我們邀集了國內(nèi)翻譯學領(lǐng)域內(nèi)的著名專家學者組成一個編委班子,策劃推出一套“翻譯專業(yè)必讀書系”,以期對國內(nèi)剛剛起步的翻譯學學科理論建設(shè)和教學教材建設(shè)一盡我們的綿薄之力。 本“書系”由兩個開放的系列組成。第一個系列是與MTI課程設(shè)置相配套,可作為MTI教學選用的教材系列。這套系列同時也能為廣大報考翻譯專業(yè)(方向)研究生學位的考生作為考研參考書,或作為進入正式MTI教學訓練學習的教學用書。第二系列是與翻譯學學科理論建設(shè)相關(guān)的譯學理論專著。
書籍目錄
緒論 第一節(jié) 文化概說 一、文化的含義 二、文化的結(jié)構(gòu)層面 三、文化的內(nèi)蘊因素 第二節(jié) 中國文化概觀 一、中國人的思維方式 二、中國人的價值觀念 三、中國古代的四大發(fā)明 四、中國人的處世思想篇 第一講 陰陽五行 第一節(jié) 《周易》簡介 一、“易”的含義 二、“周”的含義 三、八卦與重卦 四、卦辭與爻辭 五、《周易》的經(jīng)和傳 六、寫作的時代 七、古代中國的世界圖示 第二節(jié) 五行學說 一、五行說的起源 二、五行之間的關(guān)系 三、五行的推廣 四、一種關(guān)于普遍聯(lián)系的學說 第二講 先秦諸子 第一節(jié) 儒家,道家,法家 一、儒家 二、道家 三、法家 第二節(jié) 墨家,名家 一、墨家 二、名家 第三講 儒家經(jīng)學 第一節(jié) 兩漢經(jīng)學的緣起 一、儒家經(jīng)書 二、今文經(jīng)學與古文經(jīng)學的由來 三、今文經(jīng)學與古文經(jīng)學的區(qū)別 四、今文經(jīng)學與古文經(jīng)學的興衰 第二節(jié) 唐代義疏之學 一、魏晉南北朝經(jīng)學概溯 二、唐代義疏之學 三、義疏之學的后續(xù) 第三節(jié) 清代經(jīng)學一波三折 一、清初顧炎武“經(jīng)世致用” 二、乾嘉考據(jù)學 三、今文經(jīng)學的復興 四、經(jīng)學治學方法對后世的影響 第四講 佛學 第一節(jié) 佛教在中國的概況 一、兩漢之際傳入中國 二、中國接受佛教思想的原因 三、大乘八宗 …… 第五講 宋明理學歷史篇文學篇
章節(jié)摘錄
第一講 陰陽五行 第一節(jié) 《周易》簡介 “易以道陰陽?!薄兑住肥怯脕碚f陰陽道理的?! ∫徊俊吨芤住穼χ袊幕淖畲筘暙I就在于它用“陰”和“陽”兩個基本概念概括出宇宙間對立統(tǒng)一的樸素辯證法?! ∫弧ⅰ耙住钡暮x “易”字本義為蜥蜴,“變易”是它的假借義?!墩f文解字》以為“日月為易,象陰陽也”,那是后來才有的意義,不是它的本義?! 吨芤住繁久兑住?,漢武帝獨尊儒術(shù),把孔子整理過留下的六部書奉為經(jīng)書,《易》是其中之一,稱作《易經(jīng)》?! |漢著名經(jīng)學家鄭玄說:“《易》一名而引三義,易簡一也,變易二也,不易三也?!薄 ∮矛F(xiàn)在的話說,所謂“變易”,指宇宙人事,萬事萬物,無時無刻不在變化之中。宋代楊萬里說:“‘易’之為言變也;《易》者,圣人通變之書?!?/pre>編輯推薦
20世紀70年代發(fā)軔的“翻譯研究學派”把翻譯學推向了社會和文化的大框架之內(nèi),《中國文化概要》即從中國文化的層面探討中國文化對譯入語或譯出語為漢語的翻譯的影響,是當今翻譯學科建設(shè)過程中不可或缺的要素。圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載