克羅諾皮奧與法瑪?shù)墓适?/h1>
出版時(shí)間:2012-11  出版社:南京大學(xué)出版社  作者:[阿根廷] 胡里奧·科塔薩爾  頁數(shù):159  字?jǐn)?shù):60000  譯者:范曄  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《克羅諾皮奧與法瑪?shù)墓适隆肥且徊款B皮的、文體上難以歸類的作品,也是科塔薩爾最受喜愛的短篇集之一。
  全書分為四部分。第一部分“指南手冊”以說明手冊的形式解剖了一些司空見慣的人類日常行為,提供了一種獨(dú)特而形上的視角。第二部分“奇特職業(yè)”記錄了“我”那特立獨(dú)行的一家人的偏執(zhí)而古怪的行徑,不無卡夫卡色彩?!八苄圆牧稀笔侨珪钌⒙嘧兊囊徊糠郑錆M了奇想與荒謬元素。最后一部分“克羅諾皮奧與法瑪?shù)墓适隆备挥谙矂∩?,?gòu)思了一個(gè)由作者隨性拈來的模糊法則界定的三類人構(gòu)成的社會(huì),其中,克羅諾皮奧顯然是詩人或藝術(shù)家群體的別稱,用富恩特斯的話說,他們是自大、僵化和浮名的敵人。
  透過這些荒誕、有趣、蘊(yùn)涵諷刺的篇什,科塔薩爾巧妙觸及了人性的中心、存在的本質(zhì)。

作者簡介

  “每當(dāng)想到科塔薩爾的名字,”《西語美洲文學(xué)史》的作者奧維耶多說,“人們腦海中浮現(xiàn)的第一個(gè)詞是:‘fascinante(迷人的)’?!?br />  范曄
  七十年代生,西班牙語文學(xué)博士,任教于北京大學(xué)西葡語系。譯有《百年孤獨(dú)》、《萬火歸一》,以及西班牙和拉美詩歌、散文、短篇小說數(shù)種,收錄于《紙上的伊比利亞》、《鏡中的孤獨(dú)迷宮》二書中。

書籍目錄

I 指南手冊
II 奇特職業(yè)
III塑性材料
IV克羅諾皮奧與法瑪?shù)墓适?/pre>

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   ——他說的就是阿根廷語,閣下。 ——阿根廷語?那為什么我一個(gè)字也聽不明白? ——您非常明白?!侨苏f道。——我再說一遍:我是來賣給您臨終遺言的。 暴君站了起來,就像在這種情況下常做的那樣,一邊壓下恐懼一邊命令把那人逮捕,關(guān)進(jìn)特殊的隔離牢房,就像在這種政局中常有的那種牢房。 ——很遺憾——那人在被拉走的時(shí)候說道?!聦?shí)上到時(shí)候您會(huì)想說出最后的遺言,您會(huì)需要說出這些話來完成供后人憑吊的歷史使命。我要賣給您的正是您到時(shí)候想說的,所以絕對貨真價(jià)實(shí)。但既然您不愿做這筆生意,無法事先學(xué)會(huì)這些話,等到這些話要第一次出口的時(shí)候,您必將說不出來。 ——既然那是我要說的話,為什么我說不出來?——暴君問道,面前又上了一杯咖啡。 ——因?yàn)榭謶帧侨税鼗卮??!驗(yàn)槟菚r(shí)候您脖頸上掛著繩索,身上只有襯衣,因恐懼和寒冷而顫栗,牙齒打戰(zhàn),說不出話來。劊子手和在場的人——其中會(huì)有幾位此時(shí)在場的先生,象征性地等待了幾分鐘,然而您口中只能發(fā)出幾聲斷續(xù)的呻吟,伴隨著抽噎和哀求乞憐(這個(gè)您確實(shí)能夠不費(fèi)勁地說出來),于是他們將失去耐心,把您吊死。 在場者無不大怒,特別是那些將軍,圍上暴君要求將那人立刻槍決。但暴君臉色蒼白得像個(gè)死人,將他們趕出門去,獨(dú)自和那人關(guān)在密室里購買自己的臨終遺言。 與此同時(shí),將軍們和秘書們感到遭受了極大的羞辱,便籌劃了一場政變,次H清晨將暴君逮捕,當(dāng)時(shí)后者正在他心愛的涼亭里吃葡萄。為了不讓他說出最后的遺言,他們當(dāng)場開槍將其擊斃。然后開始尋找賣詞語的男人,而這人已從府邸里消失。不久尋找有了結(jié)果,他正在市場上向江湖藝人兜售叫賣聲。他們將他塞進(jìn)一輛秘密囚車押往堡壘,嚴(yán)刑拷打要他說出賣給暴君的遺言內(nèi)容。由于他不肯坦白,結(jié)果被痛毆致死。 從他那里買過叫賣聲的街頭小販依然在街頭巷尾叫賣,其中的一句此后被用作反革命運(yùn)動(dòng)的口令,而正是那場運(yùn)動(dòng)終結(jié)了將軍們和秘書們的統(tǒng)治。其中的一些人在死前隱約意識到,其實(shí)這一切不過是一連串拙劣的誤解,嚴(yán)格說來詞語和叫喊是可以賣的,卻是不能買的,雖然這聽起來不無荒誕。 漸漸所有人都化為塵土,暴君,那男人以及將軍和秘書們,只有叫聲還不時(shí)在街頭巷尾回響。

后記

克羅諾皮奧小百科范曄桃子(Durazno)一個(gè)叫巴勃羅?聶魯達(dá)的克羅諾皮奧說,任何不讀科塔薩爾的人命運(yùn)都已注定。那是一種看不見的重病,隨著時(shí)間的流逝會(huì)產(chǎn)生可怕的后果。在某種程度上就好像從沒嘗過桃子的滋味,人會(huì)在無聲中變得陰郁,愈漸蒼白,而且還非??赡芤稽c(diǎn)點(diǎn)掉光所有的頭發(fā)。樓梯(Escalera)1953年某日,意大利的一家博物館里,科塔薩爾和妻子奧蘿拉正一起吃力地爬一座樓梯,她突然說:“問題在于這樓梯是下樓用的?!笨扑_爾很喜歡這句話,回答道:“應(yīng)該寫個(gè)指南,說明怎樣上樓梯和下樓梯?!本瓦@樣有了《上樓梯指南》及其他《指南》。參看“旅行”。文體(Género)克羅諾皮奧們?yōu)槲捏w分類造成了困難。你手上的這本小書不太像小說,不太像散文,更像是……詩歌。如果閱讀“羅馬滅蟻指南”這樣的篇目時(shí)感到困惑,可考慮讀一讀胡戈?弗里德里?!冬F(xiàn)代詩歌的結(jié)構(gòu)》中談及“語言魔術(shù)”的段落:“從諾瓦利斯到坡道波德萊爾,他們都仔細(xì)思考過一種方式,讓抒情詩文本不僅僅出自主題和常見話題,而且,甚至是專斷地讓其出自語言音調(diào)的組合可能性,出自詞語意義的聯(lián)想式振蕩”,制造出“讓讀者即使‘理解’不了也無法掙脫的輻射”。習(xí)性(Hábitos)在大克羅諾皮奧(見“稱號”)寫的這本關(guān)于克羅諾皮奧的小書里,他提供了一些描寫,但幾乎從不解釋。我們只知道:克羅諾皮奧是些“綠色又濕潤的家伙”,而艾斯貝蘭薩是空氣中“閃光的微生物”。克羅諾皮奧主要生活在布伊諾斯艾利斯,但也在原野和荒漠出現(xiàn)。他們?nèi)ド痰曩徫铮ジ鞯芈眯胁⒃诰频赀^夜,和法瑪一起去洞穴探險(xiǎn),從事醫(yī)生、郵局職員、行刑隊(duì)員、無線廣播局局長等工作。克羅諾皮奧見面打招呼的時(shí)候會(huì)說:“克羅諾皮奧克羅諾皮奧……”或“特雷瓜卡塔拉艾斯貝拉……”幽默(Humor)克羅諾皮奧的故事中充斥著幽默感,不僅僅令人發(fā)笑而已。那是一種黑色或淺黑色的幽默。科塔薩爾認(rèn)為幽默是在自己在英國文學(xué)中學(xué)到的重要一課,“英國人能為幽默賦予非常嚴(yán)肅的功用?!薄堵栔畷返男蛘乱欢燃て鹚S多革命戰(zhàn)友的不滿,在他們看來幽默和革命毫無關(guān)聯(lián)??扑_爾說他覺得有關(guān)聯(lián)。一次對談中,詩人Saúl Yurkievich稱在拉丁美洲人們?yōu)樽杂珊徒夥排c所有的壓迫者作戰(zhàn),與所有的審查官和警察局長作戰(zhàn),科塔薩爾立即加了一個(gè)修飾語:“那些沒有幽默感、還不懂愛情的警察局長”。新詞(Neologismo)在克羅諾皮奧系列第一篇的第一句:“有一次一位法瑪在一家擠滿了克羅諾皮奧和艾斯貝蘭薩的貨棧前跳特雷瓜又跳卡塔拉”,一股腦出現(xiàn)了五個(gè)科塔薩爾自造(或在全新意義上使用的)新詞:fama(法瑪),cronopio(克羅諾皮奧),esperanza(艾斯貝蘭薩),tregua(特雷瓜),catala(卡塔拉)。好像他覺得這些都是根本不需要解釋的“常識”,好像我們都應(yīng)該對這些奇異生物及他們的世界無比熟悉。他在自己的短篇小說中常不經(jīng)意間揭開壁毯一角,令我們得窺所謂現(xiàn)實(shí)世界的“背面”,而在這里又暗示那“透明粘團(tuán)塊”一般、人們生存其中而不自覺的秩序系統(tǒng)之外,存在另一種“常識”的可能,誘使我們?nèi)ァ熬芙^所有被習(xí)慣舔舐到柔順得令人心滿意足的一切”。不乏好事者認(rèn)為法瑪象征著刻板虛偽的資產(chǎn)階級,而克羅諾皮奧則是藝術(shù)家們的寫照,在此發(fā)現(xiàn)了一種人類的劃分方式。不過科塔薩爾自己未置可否,堅(jiān)持說他寫作的時(shí)候絕沒有這個(gè)意圖,寫這本書只是“一種很迷人的游戲。”“為了對抗實(shí)用主義和凡事講實(shí)際的可憎傾向”,我們這里不宜再作多余的解釋。如果有人非要問清這些詞究竟是什么意思,或許可以用書里那位法瑪?shù)脑拋砘卮鹚骸啊悴辉搯柕??!碑?dāng)年西班牙詩人加西亞?洛爾迦也曾被問及《夢游人謠曲》的開頭是什么意思,他答道:“就是這個(gè)意思。以及其它很多意思。”名字(Nombres)關(guān)于克羅諾皮奧的名字,有人從前綴“克羅諾(crono-)”認(rèn)定與時(shí)間有關(guān)。但科塔薩爾否定了這一點(diǎn)。但如果你相信克羅諾皮奧(Cronopio)的C就是科塔薩爾(Cortázar)的C,也是劉易斯?卡羅爾(Carrol)的C,倒不失為有益的聯(lián)想。起源(Orígenes)1951年的某天晚上,胡里奧?科塔薩爾在巴黎的香榭麗舍劇院聽音樂會(huì),突然間頭腦中冒出一些名叫克羅諾皮奧的人物,他們“仿佛某種微生物一樣在空中飄游,那些綠色的圓球漸漸擁有了人類的特征”。職業(yè)(Profesión)科塔薩爾曾在聯(lián)合國教科文組織任譯者多年,在《抽象的可能性》,《試圖闡明我們自認(rèn)為生存于其中的穩(wěn)定生活是多么不可靠,抑或規(guī)律也會(huì)屈服于特例、偶然或不可能的微型歷史,有你好看》等篇中都能找到這一工作經(jīng)驗(yàn)的折射。在科塔薩爾那里,寫作是一種生活方式,這也是為什么他總拒絕成為一名“職業(yè)”作家,因?yàn)槟蔷偷扔趯⑸町?dāng)做職業(yè)。而生活,本該是日復(fù)一日的奇跡。畫像(Retrato)科塔薩爾一直為他不會(huì)作畫而感到惋惜。如果他是畫家,他相信自己不會(huì)成為達(dá)利,而是另一種類型的超現(xiàn)實(shí)主義畫家。他曾說起西班牙畫家胡安?米羅的風(fēng)格很適合為克羅諾皮奧造像:那些漂浮的,潮濕的,圓形的綠色家伙。革命(Revolución)參看“幽默”??肆_諾皮奧喜愛文學(xué)的革命勝過革命的文學(xué),或者把二者混同。科塔薩爾曾說文學(xué)的任務(wù)是“為了提出問題、引起不安、為真實(shí)的新的前景敞開智力和感覺?!边@本游戲之書想來也不例外。搖擺(Swing)“我為什么要寫這東西?我沒有明確的思想,甚至連思想也沒有。只有一縷一縷的東西,一些沖動(dòng),一塊一塊的東西,而這一切都想找到一個(gè)形式,于是節(jié)奏就起了作用。我在節(jié)奏中寫作,我為節(jié)奏寫作,我受著節(jié)奏的推動(dòng)而寫作,而不是出于所謂的思想,不是出于能夠造出散文、文學(xué)或別的什么東西的思想。首先,情景是模糊的,但這模糊的情景只是在語言中才能加以明確。我正是從這模糊的陰影中出發(fā)的。如果我想表達(dá)的(如果那想自我表達(dá)的)東西具有足夠的力量,那么馬上就會(huì)出現(xiàn)搖擺。這種有節(jié)奏的搖擺把我從表面拉出來,照亮了一切,……于是就出現(xiàn)了句子、段落、紙頁、章節(jié),以致一本書?!@搖擺也是對我工作的唯一補(bǔ)償,它使我感到我所寫的東西就像受到撫摩的貓背,一摸就逆出火光,一摸它就弓身。……” 稱號(Títuto)自從《克羅諾皮奧和法瑪?shù)墓适隆穯柺?,全世界科塔薩爾的讀者就有了一個(gè)光榮的稱號,他們都以克羅諾皮奧自稱,并尊稱科塔薩爾為“大克羅諾皮奧”。圖騰(Tótem)大克羅諾皮奧曾選擇貓做自己的圖騰,其他的克羅諾皮奧也一定會(huì)同意。此時(shí)在你手中,下一秒鐘就可能溜走的這一本是貓一樣的書,頑皮,靈巧,充滿好奇心,有時(shí)嚴(yán)肅得有點(diǎn)好笑,還帶有一點(diǎn)點(diǎn)神秘……旅行(Viaje)據(jù)科塔薩爾自述,《克羅諾皮奧》的一部分和全部《指南手冊》都寫于在意大利生活和旅行期間。誕生在某個(gè)飯店或火車站里?;蛟S因?yàn)檫@個(gè)原因,他們才比較短小。參考文獻(xiàn)Manuel Durán, “Julio Cortázar y su peque?o mundo de cronopios y de famas” en Revista Iberoamericana N.59, ene-jun 1965.Graciela Coulson, “Instrucciones para matar hormigas en Roma, o la dinámica de la palabra”, Julio Cortázar. ed. de Pedro Lastra, Madrid, Taurus, 1981, pp. 280-285.Jaime Alazraki, Hacia Cortázar: aproximaciones a su obra, Barcelona: Anthropos, 1994.Francesco Varanini, Viaje literario por América Latina, Barcelona: El Acantilado, 2000.Saúl Yurkievich, Julio Cortázar: mundos y modos, Barcelona: Edhasa, 2004.Julio Cortázar, Rayuela, ed. de Andrés Amorós, Madrid: Cátedra, 2008.《科塔薩爾論科塔薩爾》,朱景東譯,云南人民出版社1994年版。胡戈?弗里德里希:《現(xiàn)代詩歌的結(jié)構(gòu)》,李雙志譯,譯林出版社2010年版。

媒體關(guān)注與評論

沒有人能夠?yàn)榭茽査_的作品做出內(nèi)容簡介,當(dāng)我們試圖概括的時(shí)候,那些精彩的要素就會(huì)悄悄溜走。    ——博爾赫斯    偶像令人尊敬,仰慕,喜愛,當(dāng)然,還引發(fā)強(qiáng)烈的嫉妒。極少數(shù)的作家能像科塔薩爾這樣激發(fā)上述的一切情感……    ——馬爾克斯    任何不讀科塔薩爾的人命運(yùn)都已注定。那是一種看不見的重病,隨著時(shí)間的流逝會(huì)產(chǎn)生可怕的后果。在某種程度上就好像從沒嘗過桃子的滋味,人會(huì)在無聲中變得陰郁,愈漸蒼白,而且還非??赡芤稽c(diǎn)點(diǎn)掉光所有的頭發(fā)。    ——聶魯達(dá)

編輯推薦

《克羅諾皮奧與法瑪?shù)墓适隆肥且徊款B皮的、文體上難以歸類的作品,也是胡里奧·科塔薩爾最受喜愛的短篇集之一。博爾赫斯、馬爾克斯、聶魯達(dá)、略薩共同推薦,馬爾克斯的偶像,西語短篇小說大師胡里奧·科塔薩爾最頑皮短篇集?!栋倌旯陋?dú)》譯者范曄傾心迻譯的珍愛之書,西語文壇神話般的經(jīng)典。

名人推薦

沒有人能夠?yàn)榭茽査_的作品做出內(nèi)容簡介,當(dāng)我們試圖概括的時(shí)候,那些精彩的要素就會(huì)悄悄溜走?!柡账古枷窳钊俗鹁?,仰慕,喜愛,當(dāng)然,還引發(fā)強(qiáng)烈的嫉妒。極少數(shù)的作家能像科塔薩爾這樣激發(fā)上述的一切情感……——馬爾克斯任何不讀科塔薩爾的人命運(yùn)都已注定。那是一種看不見的重病,隨著時(shí)間的流逝會(huì)產(chǎn)生可怕的后果。在某種程度上就好像從沒嘗過桃子的滋味,人會(huì)在無聲中變得陰郁,愈漸蒼白,而且還非??赡芤稽c(diǎn)點(diǎn)掉光所有的頭發(fā)?!欞斶_(dá)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    克羅諾皮奧與法瑪?shù)墓适?PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)105條)

 
 

  •   買此書的原因無他,僅因?yàn)橄矚g它的譯者。作為范曄老師的腦殘粉,渴望能夠購齊所有他翻譯的書籍。在得知范曄要來我們學(xué)校做講座時(shí),我便立馬下了單。講座的主題是“克羅諾皮奧與法瑪”,我不想帶著一片空白去面對我最喜愛的翻譯,于是在他來的前一天,匆匆地把書讀完。事實(shí)是,科塔薩爾的魅力真是無法擋,再平凡不過的上樓梯都可以被其拿來寫成小說。在小說中,你會(huì)發(fā)現(xiàn)作者漫不經(jīng)心的調(diào)侃,會(huì)發(fā)現(xiàn)他對生活細(xì)節(jié)的關(guān)注,在閱讀中,你會(huì)沉浸在其荒誕不經(jīng)中,被他牽引著走進(jìn)克羅諾皮奧與法瑪?shù)氖澜纭Vv座開始時(shí),范曄老師帶領(lǐng)我們念了Cronopio Cronopio Cronopio,這是科塔薩爾迷見面時(shí)的招呼。或許這種方式會(huì)讓人覺得有點(diǎn)奇怪,但又何嘗不是一種別開生面又可愛的方式呢?范曄以一個(gè)譯者的身份詮釋了他對克羅諾皮奧和對法瑪?shù)睦斫?。作為譯者,范曄突發(fā)奇想地把文學(xué)譯者歸為了克羅諾皮奧型譯者和法瑪型譯者??肆_諾皮奧型譯者都有一種強(qiáng)大的天真,無焦慮的自信,是一些自得其樂的文學(xué)游戲愛好者;而法瑪型的則擁有臨深履薄的性格,是完美主義強(qiáng)迫癥患者。而在翻譯的時(shí)候,既要有克羅諾皮奧式的游戲精神,也要有法瑪式的不斷追求完美的執(zhí)著。因此,他在翻譯《百年孤獨(dú)》的時(shí)候,就曾糾結(jié)了許久。。。 我很喜歡范曄,因?yàn)樗贻p,因?yàn)樗视诔两?。而立正?dāng)年,他卻愿意在文學(xué)之路上一步步走下去,實(shí)在讓人敬佩?;蛟S我并不是很喜歡科塔薩爾,但我想,只要有一種精神就夠了。
  •   最近一年來,拉美最杰出的作家之一(也是二十世紀(jì)最杰出的作家之一)科塔薩爾的作品接連譯成中文出版,這對拉美文學(xué)的讀者可說是一件好事?,F(xiàn)在這本《克羅諾皮奧與法瑪?shù)墓适隆酚钟芍形陌妗栋倌旯陋?dú)》的譯者范燁譯出問世,實(shí)是可喜可賀。以我愚見,在現(xiàn)代拉美作家中,除了博爾赫斯,科塔薩爾恐怕要坐第二把交椅,而在“力量”和“銳氣”方面,科塔薩爾其實(shí)更勝博爾赫斯一籌。
  •   《克羅諾皮奧與法瑪?shù)墓适隆窌姆饷婧鸵r紙恰是我鐘愛的巧克力色,書精巧別致。因?yàn)閷懗隽宋蚁氩坏降捏@喜而喜歡作者,也許聶魯達(dá)說的是對的吧!感謝譯者范曄,譯文漂亮。
  •   看了《萬火歸一》、《動(dòng)物寓言集》和《游戲的終結(jié)》,很喜歡科塔薩爾的短篇小說。一直期待新的翻譯作品。范曄的《萬火歸一》和《百年孤獨(dú)》都譯得很好。真想快點(diǎn)拿到這本書??!
  •   一部頑皮的、文體上難以歸類的作品,透過這些荒誕、有趣、蘊(yùn)涵諷刺的篇什,作者巧妙觸及了人性的中心、存在的本質(zhì)。
  •   西語老師喜歡的作家。之前讀過一點(diǎn)他的《跳房子》,就感覺這個(gè)作家有些不太尋常,這本短篇集就十分另類,雖說是小說,但更似于各種方面的指南,或是生活隨筆,說不清是什么,不能給予一個(gè)明確的分類?,F(xiàn)在正在讀,很短的篇章,感覺很清閑很淺顯,但品著品著就能品出一些不同的東西,還有作者特有的詼諧感,讀起來不會(huì)感到疲勞乏味,好像每一頁都是一個(gè)新的小小世界。吶,讀完這本,把那本《跳房子》補(bǔ)完吧。
  •   這是科塔薩爾的一本創(chuàng)新實(shí)驗(yàn)性的短篇小說集,此一時(shí)彼一時(shí),現(xiàn)在是回歸寫實(shí)傳統(tǒng)才時(shí)尚,再這樣寫多少顯得傻瓜啦嘰。
  •   我們自小讀文章,“分析段落大意,總結(jié)中心思想”是必須的,就像不會(huì)八股開筆怎么能說自己是個(gè)讀書人呢?直到有一天,遭遇了科塔薩爾!原來書不是都那樣,讀書更不必都如此啊!不知不覺,這是我的第四本科塔薩爾了,對他的愛恨交織也都在與日俱增,哈哈。恨是有些時(shí)候,真讀不懂啊,他真把我扔在荒灘上;愛是更多,那美妙的聯(lián)感、奇特的意境,剝落人生意義的惶惑......多么難以言表的閱讀感受啊!唉,我們這些困在“透明粘塊”里的小C啊,向大C致敬吧,他和上帝住隔壁呢。
  •   阿根廷文學(xué)大師的力作,借用范曄老師的話說,要把日常生活中平庸的,瑣碎的,司空見慣的一地雞毛當(dāng)做新大陸來發(fā)現(xiàn)。 作者幽默風(fēng)趣的語言最大程度上被譯者原汁原味翻譯出來,讓人讀完一個(gè)個(gè)小故事后,不禁會(huì)心一笑。強(qiáng)烈推薦。
  •   范老師的新書,很贊~科塔薩爾的小說值得一讀~
  •   科塔薩爾的小說基本上都當(dāng)?shù)蒙稀熬省?,所以要購一本閱讀和收存。
  •   科塔薩爾寫得非常妙,可謂"fascinating"。童話般的寫法讓人著迷,較短的篇幅也很容易讓人接受。絕對可以讓一個(gè)庸俗無聊的下午變得歡樂無比。大量運(yùn)用隱喻和想象也讓這本書成為一本值得反復(fù)咀嚼的好書。
  •   以前看百年孤獨(dú)和馬爾克斯自傳的時(shí)候就聽過胡里奧的名字。這是本不錯(cuò)的書!
  •   這一次買了科塔薩爾的《跳房子》和這本,都是包裝很棒價(jià)格很便宜,很是劃算。
  •   在圖書館、地鐵車廂、廣場上反復(fù)仔細(xì)閱讀科塔薩爾,才知道文字可以這樣靜水流深的具有穿透力。
  •   到手科塔薩爾的第三本書,今后還會(huì)繼續(xù)關(guān)注。
  •   喜歡科塔薩爾的古靈精怪和天馬行空,值得咀嚼的讀本。
  •   確實(shí)頑皮。不知在讀什么?雖然里面都是指南,我以為拿到了一本廣告介紹。但還是比較有趣的。因?yàn)槭裁礀|西都給你指南一下。你就當(dāng)時(shí)碰到了一個(gè)入魔的老師吧。
  •   上會(huì)聽人說,國內(nèi)一天上新書1000種。1000種啊,可是好書呢?在浩繁的卷帙之中,唯有認(rèn)準(zhǔn)作家。跳房子、萬火歸一、動(dòng)物寓言集,都不錯(cuò)。這本一樣靠譜
  •   開始看的莫名其妙,好像說明書,讀的我云里霧里的,后來寫的比較有意思,尤其喜歡他寫他們一家人的故事,很有趣,就像書背面的書評一樣,沒有辦法歸類這本書,也沒有辦法評價(jià)它,如果你想知道這本書好不好看,只有親自讀一下。
  •   喜歡百年孤獨(dú),喜歡此書。封面好玩。
  •   就算拋開所有的解讀空間不談,這是13年讀過的最有趣的的書。
  •   最近對拉丁美洲文學(xué)產(chǎn)生了興趣,封面很吸引人,并且短小的故事更能體現(xiàn)作者文筆的功力。
  •   很喜歡《萬火歸一》,希望這本也好看^^
  •   很期待大師的作品!!
  •   開始的時(shí)候有點(diǎn)看不懂。挺晦澀的。感覺就像是把很多字組合到一起似的。不知道要講什么??赡苷娴奈膶W(xué)造詣不夠吧??吹胶竺娴臅r(shí)候逐漸了解了作者的寫作方式。感覺要好些了。我想多讀兩遍應(yīng)該體會(huì)會(huì)多一些。在豆瓣上看到的書籍,應(yīng)該是有很多可取之處的
  •   的確是古靈精怪的一本小說,適合隨身攜帶不時(shí)一樂
  •   迷人的阿根廷人
  •   很多精怪故事,難得的好書哇
  •   封面設(shè)計(jì)很有愛,故事更有愛
  •   四天就看完了,很有意思,思維方式很獨(dú)特!
  •   還沒讀完。。好像沒有想象中的好看啊~
  •   拉丁美洲文化爆炸的先鋒,作者無愧這個(gè)頭銜。
  •   我快被笑死了,極力推薦!
  •   風(fēng)格我很喜歡。很歡悅很俏皮的書。文字好像是跳躍的一樣。
  •   如廁時(shí),方能心地澄明地讀一本書。這本的里面文字長度每篇都剛好和一次大便的時(shí)間相當(dāng),但其機(jī)鋒和顛覆估計(jì)會(huì)延續(xù)到下半生。
  •   讀了一半,感覺很過癮。
  •   這本書是沖著編輯去的,讀不懂不要緊。
  •   是買《痛一次選擇一次》一塊購買的,值得一讀,贊!
  •   還沒看。比想象中還要薄。就喜歡這種薄薄的精裝書。
  •   good.very good
  •   哲學(xué)含義太重了么,為神馬完全看不懂,看不懂
  •   很漂亮哦!硬殼的,我表示很喜歡這種包裝精美的書籍
  •   天吶太棒了!
  •   只能用這個(gè)英文詞兒來描述了。天馬行空
  •   這個(gè)商品不錯(cuò) 價(jià)格便宜裝楨也不錯(cuò)
  •   整本書看著小巧而精致,應(yīng)該不錯(cuò),還沒開始看。
  •   還沒看\'不過期待已久\'很喜歡
  •   很可愛的一本書(*¯︶¯*)
  •   質(zhì)量不錯(cuò),內(nèi)容我想也不會(huì)差的。
  •   非常的棒很喜歡喲!~
  •   希望里面的內(nèi)容也同樣精彩
  •   動(dòng)物世界也想看
  •   內(nèi)容一般,意思不大
  •   發(fā)人深省的短片、很有意思
  •   這樣的風(fēng)格也不錯(cuò)哈哈哈也不錯(cuò)。
  •   物流也不慢!
  •   好東西好東西好東西好東西好東西
  •   1962年,阿根廷作家胡里奧?科塔薩爾推出短篇小說集《克羅諾皮奧與法瑪?shù)墓适隆罚乱荒?,他的大作《跳房子》將轟動(dòng)世界。兩書都是科塔薩爾積十年之功的成果,風(fēng)格迥異(前者明快簡潔,后者繁瑣迤邐),不過其舉重若輕的游戲姿態(tài)、闡釋的歧義、多面的鏡像和富于立體感的結(jié)構(gòu),不由人不在兩部作品中尋找互文的痕跡。
  •   透過這些荒誕、有趣、蘊(yùn)涵諷刺的篇什,科塔薩爾巧妙觸及了人性的中心、存在的本質(zhì)。
  •   科塔薩爾的想象力簡直是一股沖擊波!
  •   有幾篇沒讀懂,估計(jì)日后可以反復(fù)來讀。雖然都是小短篇,但有很精彩的地方。
  •   的確是頑皮好玩的一本書。
  •   簡直就非常俏皮可愛的一本書阿作者想像力爆表!最后一部分很有寓言感
  •   感覺不是小說,但每一篇都短小好讀。
  •   很天馬行空的想象,輕松有趣的口吻講述不一樣的故事
  •   如果小說可以這樣寫,就沒什么不能寫成小說了···
  •   很薄的一本,總共也就160頁的樣子。內(nèi)容奇特,或者應(yīng)該說寫法奇特,是我喜歡的風(fēng)格。
  •   有趣的書,薄薄的很容易看
  •   他的書,總是能將閱讀拉慢,讓人不時(shí)地掩卷回味。
  •   有些有點(diǎn)看不懂,不過有些還是蠻有趣的。
  •   好在是半折購買,因?yàn)闀帽 ??!?/li>
  •   書不厚,但價(jià)格挺貴的
  •   到現(xiàn)在還沒看這本書,物流很給力。
  •   Very good....
  •   我有點(diǎn)不太明白內(nèi)容,有點(diǎn)深?yuàn)W,不過版式好古典,好便攜。
  •   更面設(shè)計(jì)也很嬉皮,行文貌似小品。
  •   喜歡包裝,看過一點(diǎn)點(diǎn)原文,很感興趣,希望翻譯的也很好。
  •   封面圖片太漂亮了,實(shí)在忍不住。
  •   我就是喜歡里面很童真很單純的語言,包裝很好
  •   還沒有看過,喜歡這個(gè)封面
  •   不喜歡。因《萬火歸一》而買。
  •   被書摘吸引來的,但是拿到書大部分讀不懂,不適合一般讀者
  •   我只能說,這本書的內(nèi)容我不太能看懂。
  •   這不是科塔薩爾最好的小說。但裝幀設(shè)計(jì)值得欣賞。包裝以及發(fā)貨要比亞馬遜快一點(diǎn)
  •   不知道是不是我的水平不行,我根本不知道作者在寫什么?有些短片雖然能看懂一些,但是我不知道寫那些東西有什么意義?就像我自己寫:我今天起床了,吃了一頓飯。這有什么意義?也許是我水平不夠,我真看不出這本書好在哪?后悔買了。
  •   本以為是小巧的故事集,沒想到有那么多有時(shí)候讓人不知道在說什么的內(nèi)容(也許是廢話?)。當(dāng)時(shí)是沖著作者的名氣去買的,后來退掉了,因?yàn)槟敲幢〉囊槐?,?nèi)容少,價(jià)格偏高,雖然紙質(zhì)好。
  •   修辭之美。類詩,類散文。
  •   鄙人目光短淺,真的沒怎么看懂……但不可否認(rèn),它是一本好書,值得購買。
  •   篇幅短小,哲理精悍!
  •   讓那些不讀科塔薩爾的人掉光頭發(fā)吧。哈哈哈。。。我愿一生做個(gè)驕傲的克羅諾皮奧。
  •   裝幀的很漂亮,雖內(nèi)容不多,都是短篇,但是寫的又黑又冷,很好玩,也充滿思考。
  •   看完有點(diǎn)暈乎 不過考慮到是送的……
  •   短篇的小集子。在看不懂的情緒達(dá)到不耐煩的界限之前恰到好處的結(jié)束了,就不至于讓可憐的腦瓜精疲力盡以至于無法繼續(xù)從妖膩刮落的角度開啟思考的靈光。其實(shí)文字的意像還是很有趣的,感覺其中有天馬行空的想象力。
  •   主角似人非人,故事對我們來說卻又那么熟悉
  •   神經(jīng)病人思維廣哈哈哈
  •   法瑪那么純??肆_諾皮奧那么萌。
  •   胡里奧?科塔薩爾一直是我心里的文學(xué)奇跡。
  •   Fascinante.極愛這封面??肆_諾皮奧克羅諾皮奧。買這本書時(shí)還是預(yù)購,一單書是最后單獨(dú)發(fā)來的,亞馬遜還特地配了個(gè)紙盒,贊!
  •   內(nèi)容挺奇怪的,平時(shí)看上一兩章,倒也滿有趣。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7