茶館

出版時間:2005-8  出版社:中國對外翻譯出版公司  作者:老舍  頁數(shù):129  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

為紀念我國著名導(dǎo)演藝術(shù)家、戲劇理論家和翻譯家焦菊隱先生誕辰100周年,北京人民藝術(shù)劇院于2005年復(fù)排了焦菊隱先生導(dǎo)演的原版《茶館》。同年,該劇應(yīng)邀赴美國華盛頓(肯尼迪表演藝術(shù)中心)等主要城市演出。為滿足廣大觀眾的需求,北京人民藝術(shù)劇院戲劇博物館與中國對外翻譯出版公司合作出版了著名文學家老舍先生編劇,著名表演藝術(shù)家、翻譯家英若誠先生翻譯的《茶館》劇本。書中還收入了《茶館》演出500場中幾代表演藝術(shù)家的劇照、評論等珍貴資料。

作者簡介

老舍(1899-1966),著名作家,原名舒慶春,出生于北京。1924年應(yīng)聘于英國倫敦大學東方學院當中文講師。在英期間開始文學創(chuàng)作,寫下三本小說。1930年回國后,先后在齊魯大學和山東大學任教授。在抗日戰(zhàn)爭期間(1937-1945),他堅持寫作,在重慶成立了中華全國文藝界抗敵協(xié)會。之后他應(yīng)邀赴美國講學,旅居美國從事創(chuàng)作,直至1949年回國。老舍曾任中國文聯(lián)副主席、中國作家協(xié)會副主席等職。
  老舍生前創(chuàng)作了多部文學作品,包括最出名的《駱駝祥子》、《二馬》、《四世同堂》、《貓城記》、《離婚》、《龍須溝》和《茶館》等,深受廣大人民的喜愛。他在中國享有盛名,被授予“人民藝術(shù)家”的稱號。

書籍目錄

編劇的話 Words from the Playwright導(dǎo)演的話 Words form the Director譯者的話 Words form the Translator關(guān)于《茶館》的評論 Vomments on Teahouse《茶館》(劇本) Teahouse(scenario)第一幕 ACTⅠ第二幕 ACTⅡ第三幕 ACTⅢ老舍答復(fù)有關(guān)《茶館》的幾個問題 Lao she's Answers to Some Questions about Teahouse《茶館》大事記 Milestones of Teahouse老舍簡介 A Brief Introduction Lao She

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    茶館 PDF格式下載


用戶評論 (總計3條)

 
 

  •   看了劇本以后會幫助更多一些理解話劇中的人物,比如于是之版的王利發(fā)和梁冠華版的王利發(fā),哪一個更貼近劇本?但總的來講,相對于舞臺話劇演員們的傳神表演來講,單看劇本的內(nèi)容肯定是淺顯許多的。雖然如此,看這本書的同時,似乎隱隱可以感受到演員們討論、研究角色的那種氛圍。另外還可以領(lǐng)略一下英若誠老先生的翻譯功力。
  •   主持排英文話劇的時候借的學校圖書館的,后來不知道落在哪兒找不到了……還好在當當找到了一模一樣的!各方面都沒有問題,贊~~
  •   《茶館》話劇的各個版本都看過了,去年還特意去北京看了一次現(xiàn)場版的。不同的版本,焦菊隱和林兆華兩位導(dǎo)演對原劇本的詮釋各有各的風格和特點,無法用高下來區(qū)分。而這正是由于老舍先生原劇本的無比杰出。英若誠先生的英文翻譯也是沒話說。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7