中國人最易犯的英漢翻譯錯誤

出版時(shí)間:2008-1  出版社:中國書籍  作者:陳德彰  頁數(shù):240  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書收集了一百篇短文,大部分是作者陳德彰在《21世紀(jì)報(bào)·教學(xué)周刊》專欄和《環(huán)球時(shí)報(bào)》的“雙語加油站·翻譯辨誤”專欄發(fā)表過的文章。  全書包括如下三部分:對常見的錯譯、誤譯及尚需改進(jìn)的譯文,尤其突出中國人最易犯的錯誤加以分析,同時(shí)還加入適當(dāng)?shù)姆g理論;對在交際中因不懂漢語和英語兩種語言及語言背后的文化差異而產(chǎn)生的翻譯錯誤加以分析、指導(dǎo);還有一些與2008年奧林匹克運(yùn)動會相關(guān)的翻譯知識。文章短小精悍,語言生動活潑,例證豐富多樣。

作者簡介

  陳德彰 北京外國語大學(xué)英語系教授,從事英語教學(xué)四十余載,出版了多本譯作及有關(guān)翻譯的書籍,參與了數(shù)部外語辭書的編撰工作,主要研究方向?yàn)榉g研究、英漢對比語言學(xué)。目前擔(dān)任全國翻譯證書考試委員會副主任,并任《中國日報(bào)》網(wǎng)絡(luò)版翻譯擂臺賽特約專家。由他主持的《21世紀(jì)報(bào)·教學(xué)周刊》“恍然大悟”專欄和《環(huán)球時(shí)報(bào)》“雙語加油站·翻譯辨誤”專欄自刊登以來,深受讀者歡迎,多家網(wǎng)站轉(zhuǎn)載,許多英語教師收集剪貼作為教學(xué)參考資料。

書籍目錄

1.LiVe and Le帥——開場白2.“吃,射擊,并且離開”3.“時(shí)間和潮流不等人”4.“開袋即食”5.對應(yīng)詞的不對等6.談?wù)劇霸挕弊值挠⒆g7.從對“老”的態(tài)度說起8.不該“老當(dāng)益壯”?9.英語里怎么稱呼“警察叔叔”?10.說話的目的11.表示歡迎12.見面問候13.介紹14.見到新朋友談些什么?15.招待客人之道16.幫助和感謝17.如何表示同情?18.道歉19.各有各的禮貌20.說話的語氣21.謙虛要分內(nèi)外22.如何客氣地請求?23.如何表示婉轉(zhuǎn)否定?24.婉轉(zhuǎn)表達(dá)的附加語25.低調(diào)處理26.半只老虎半條蛇拼湊的怪物27.是故意“不顧”還是“顧不上”?28.不管三七二十一29.英語和漢語之間的詞匯空缺30.此肉非彼肉31.貌合神離的詞語32.一個人如何變成兩個人?33.動作的表達(dá)34.動作和結(jié)果35.面帶微笑36.學(xué)什么?37.動態(tài)與靜態(tài)38.再說化動為靜39.介詞、介詞短語和副詞表示動作40.“借用量詞”41.動詞也可以化動為靜42.需要小心對待的集體名詞43.范疇詞和冗余信息44.多余的形容詞45.從語用學(xué)角度看翻譯46.分寸和度47.視角的轉(zhuǎn)換48.Begin總是“開始”的意思嗎?49.話說Ⅱ50.無所不能的Get51.說說不起眼的It52.趣談Foot53.說說鼻子54.無名氏John55.一個詞變成一句56.真假比較57.鵝會飛嗎?58.奧運(yùn)會火炬接力59.奧運(yùn)會與媒體60.體育賽事和比賽場地61.祝你好運(yùn)62.說說馬術(shù)比賽63.蹦床運(yùn)動64.綠色奧運(yùn)65.志愿者66.文明觀眾67.文明市民68.奧運(yùn)會的醫(yī)療保障69.食品安全70.殘障人的奧運(yùn)會71.“裁判”英文怎么說?72.揭示語構(gòu)成的形象73.再談公示語74.睜一眼,閉一眼75.詞語的組合76.再說意合和形合77.英語中的中國食品78.如何翻譯中國菜名?79.What Do They Stand for?80.代表美國文化的首字母縮略詞81.怎么爬?82.前置修飾語的詞序83.再說詞義的方向性84.說“長”論“短”85.一個“兩”字也不好譯86.改善什么?87.想要去方便一下怎么說?88.Potato和“土豆”89.如何“升級”?90.Make和Do的區(qū)別91.主觀感覺和客觀標(biāo)準(zhǔn)92.“這里”和“那里”到底是“哪里”?93.不一定非得英雄才“所見略同”94.英語中的“簡體字”95.時(shí)髦的后綴-y96.Chinese New Year Going Global97.二十四節(jié)氣和中國傳統(tǒng)節(jié)日98.話說“情人節(jié)”99.You Are a Fool!100.話說春天附:買什么詞典好?

編輯推薦

  書本針對中國人思維及語言習(xí)慣的特性,選取了學(xué)英語的過程中易犯的代表性錯誤加以解析矯正。全書共包括三部分:對常見的錯譯、誤譯及尚需改進(jìn)的譯文,尤其突出中國人最易犯的錯誤加以分析,同時(shí)還加入適當(dāng)?shù)姆g理論;對在交際中因不懂漢語和英語兩種語言及語言背后的文化差異而產(chǎn)生的翻譯錯誤加以分析、指導(dǎo);還有一些與2008年奧林匹克運(yùn)動會相關(guān)的翻譯知識。文章短小精悍,語言生動活潑,例證豐富多樣。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    中國人最易犯的英漢翻譯錯誤 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7