洋老師的高原夢

出版時(shí)間:2009-1  出版社:五洲傳播出版社  作者:(美)查普曼(Chapman,j.j.),(美)石姍,(美)凱維(Cavey,M.L.) 著  頁數(shù):135  譯者:傳神  

前言

青海省位于中國西部的青藏高原東北部,與新疆、甘肅、四川、西藏四省區(qū)比鄰。全省面積72萬平方公里,居中國各省(區(qū))第四位。金省平均海拔3000米,其中4000至5000米地區(qū)占全省總面積54%,最低點(diǎn)1650米,最高點(diǎn)6860米。    省會西寧,地處黃土高原與青藏高原、農(nóng)業(yè)區(qū)與牧業(yè)區(qū)、漢文化與藏文化的三大結(jié)合部,是青藏高原上人口唯一超過百萬的中心城市。這里生活著漢、回、藏、土、蒙古、撒拉等34個民族,佛教、伊斯蘭教、道教、基督教、天主教五大宗教并存,藏傳佛教和伊斯蘭教影響尤為深遠(yuǎn)。玉樹藏族自治州,是青海省第一個、全國第二個成立的少數(shù)民族自治州,位于青藏高原西南腹地的三江(長江、黃河以及瀾滄江)源頭,平均海拔4000米以上,最高點(diǎn)6621米,氣候高寒。    數(shù)年來,青海以其獨(dú)特的魅力吸引了大量來自世界各地的外籍教師來到西寧、玉樹以及其他高原地區(qū)任教,他們滿懷著對遠(yuǎn)方的夢想、對東方民族文化的熱愛來到青海,在這里傳播語言、融通友誼、游歷河山、感受文化,在蕩滌自己靈魂的同時(shí),更為中國的教育事業(yè)作出了自己的貢獻(xiàn),并推進(jìn)了中國西部教育事業(yè)的國際化視野。    在一兩年或更長的時(shí)間里,這些外籍教師不但要適應(yīng)當(dāng)?shù)貙W(xué)校的教育體制和教學(xué)方式,走進(jìn)當(dāng)?shù)貙W(xué)童中間傳授知識,還要努力適應(yīng)高原艱苦的生活條件,學(xué)習(xí)和了解當(dāng)?shù)氐恼Z言、風(fēng)俗和文化。對于來到這里的外籍教師來說,高原仍然是一個精神的遠(yuǎn)方。他們在教學(xué)中播下希望的種子,為高原上的孩子們點(diǎn)亮了一個嶄新的未來,這樣的光亮,即便只是一點(diǎn)點(diǎn),在不遠(yuǎn)的將來,也將照亮更加坦闊的遠(yuǎn)方。    本書記錄了三位教師在高原支教的工作和生活點(diǎn)滴,字里行間洋溢著他們在這片高原上獲得的崇高和幸福。雖然他們難以細(xì)致描摹出深藏在他們心中的高原夢,但這里記下的他們、他們的學(xué)生和高原,必將得到更多人的支持、理解和贊頌,引來世界關(guān)注、關(guān)切的目光。

內(nèi)容概要

  This book is a record of three foreignteachers work and life experiences on the Qinghai-Tibetan Plateau. It capturestheir sense of nobility and happinesson the au. Their experiences, theirstudents and the plateau are bound towin more understanding and praise anddraw closer attention.

作者簡介

作者:(美)石姍、麥克·凱維、約翰·詹姆斯·查普曼 譯者:傳神

書籍目錄

ForewordPAET 1 An Explosion of Yushu Winter in Yushu The Nunnery Brian Take Me to Your HeartPAET 2 A Typical Lesson Running in Yushu Mark From Yushu to XiningPART 3 I Came to China! The Weekly Class The Life in Xining Travel on the Plateau Food in Xining My Chinese Friend Joyce Festivals in Xining Winter in Xining

章節(jié)摘錄

“我們?nèi)ツ峁免职桑 蔽遗d致勃勃地說道。去參加我的藏族朋友索南在巴塘草原上舉辦的婚禮時(shí),我路過了一所小小的房子,它靜靜地縮在居高臨下的雪山對面的一隅。自那之后,我就被那個小小的尼姑庵迷住了。深栗色的墻上畫著金色的佛像和法輪,頓時(shí)“天國”這個詞浮現(xiàn)在我的腦海。羅伯特也在,他是我曾經(jīng)教過的藏族學(xué)生、我現(xiàn)在的藏語老師,也是我的朋友。他是我的地導(dǎo),幫我安排出租車、聯(lián)系當(dāng)?shù)氐牟刈迦思?;而今天,他則是我的景點(diǎn)導(dǎo)游,帶我去那個尼姑庵。年僅20歲的他已經(jīng)在一所小學(xué)教了一年的書,還利用中午吃飯的時(shí)間跑去教我們這些“老外”藏語。去年寒假,他舉辦了一個特別的培訓(xùn)班,幫助30個學(xué)生提高他們的藏語水平。如果沒有他的這個班,那些學(xué)生根本就上不起這樣的課。他還計(jì)劃著做很多的事情,比如去結(jié)古寺教書,學(xué)習(xí)更多關(guān)于藏傳佛教的知識,為流浪狗建一個收容所,教村民們讀書……    “沒問題,我姐姐是那里面的尼姑。”這是我所知道的他的第二個在學(xué)習(xí)佛法的兄弟姐妹了。我聽說的第一個是他的哥哥,據(jù)說他哥哥以“寺院里面最大的和尚”而著稱——至今我還是沒有弄清楚“最大”是指他的等級,還是他的塊頭,或者兩者都是。羅伯特也曾考慮過當(dāng)和尚,但是他的時(shí)問大多要用來照顧他的母親。他母親雖然年事已高,卻老當(dāng)益壯、精神矍鑠,獨(dú)自飼養(yǎng)著12頭牦牛,一個人能把牦牛從羅伯特長大的那個小鎮(zhèn)上趕到20分鐘路程外的草地上放牧。如果你去拜訪她,你會發(fā)現(xiàn)索南每天從家里到鎮(zhèn)上學(xué)校的路程到底有多遠(yuǎn)。草地中央有一所舒適的土坯房,牦牛在悠閑地吃草,藏獒在給它們放哨,而那個瘦小的老婦人則在搬運(yùn)一袋袋的糌粑和土豆。有一次我請羅伯特吃晚飯,而他卻沒有來。第二天,他向我解釋說他被他母親叫去幫忙了。她在院子里曬了干牦牛糞,但是卻下起了暴雨。家里既不能取暖,也沒有照明,他就安裝了一個臨時(shí)的發(fā)電系統(tǒng)。    他的母親經(jīng)歷了很多風(fēng)風(fēng)雨雨。她出生在一個富裕家庭,在“文化大革命”中被下放,成為了一名普通的游牧婦女。自我認(rèn)識她不到一年,她的一個女兒就因妊娠并發(fā)癥而去世。她女兒拋下了她的家庭、她年輕的丈夫,以及她和她丈夫曾經(jīng)共同擁有的夢想和計(jì)劃——擁有一套自己的房子,過幸福美滿的生活。羅伯特的母親在葬禮上悲痛欲絕,不明白為什么是白發(fā)人送黑發(fā)人。但那已經(jīng)是好幾個月前的事情了,現(xiàn)在,每個人又重新變得快樂了。    我們擠進(jìn)羅伯特向他叔叔租來的貨車。盡管我不是很確定羅伯特的駕駛水平怎么樣,可羅伯特還是坐在了駕駛員的位置上,我則坐在乘客座位上練習(xí)藏語。我已經(jīng)學(xué)了兩個月的藏語,可還是掌握不了藏語的發(fā)音。人們總是對我說,普通話是一門聲調(diào)的語言,就好像我對普通話的知識應(yīng)該能夠幫助我學(xué)習(xí)這種全新的、陌生的語言一樣。送氣音與不送氣音的差別只有一點(diǎn)點(diǎn),但我仍然在不斷努力。我曾試著用藏語跟玉樹當(dāng)?shù)厝肆奶?,但結(jié)果往往是他們看著我的臉,然后馬上用漢語跟我講話。有時(shí)候在整個談話過程中我都是說著蹩腳的藏語,對方則全是以漢語回應(yīng)我,就像有些奇怪的游戲一樣,規(guī)定參賽雙方都不準(zhǔn)說自己的母語。    我們正在路上行駛著。羅伯特轉(zhuǎn)了個彎,開始在看不見前路的山上拐彎處加速,我的朋友麥琪和我都緊緊抓住我們鋪著毛氈的座椅。我們搭載了一個約有70歲的藏族老婦人,她背著一大袋東西——她在做什么?她要去哪里?我從我們準(zhǔn)備的野餐里拿了一個蘋果給她,她很高興地接受了,不過沒有顯得受寵若驚,就好像經(jīng)常有外國人在路上給她蘋果一樣。羅伯特是藏族人,我看起來像個很普通的中國人,但是麥琪一看就是個外國人。那個老婦人就坐在離麥琪身邊不遠(yuǎn)的地方。她曾經(jīng)見過外國人嗎?她顯得非常困惑,一邊用她的袍子擦著蘋果,一邊看著車窗外,跟羅伯特閑聊了幾句。當(dāng)我們把她帶到她家附近路上讓她下車時(shí),她對我們并沒有什么疑問,只是很禮貌地說了聲“謝謝”,仿佛搭載她的是她的好朋友或者親戚。    我們在文成公主廟停下來去朝圣。這個地方是當(dāng)時(shí)這位漢族公主遠(yuǎn)嫁藏族吐蕃王朝的首領(lǐng)松贊干布時(shí)途經(jīng)并在那里休息的地方,她常常被認(rèn)為是藏漢歷史中團(tuán)結(jié)的象征。那座廟本身很小,一點(diǎn)都不張揚(yáng),主要吸引人的地方是它周圍環(huán)繞著的不見邊際的青蔥的山脈,每個地方都布滿了五顏六色的經(jīng)幡,那些經(jīng)幡用一根根繩子穿了起來。我們繞著廟轉(zhuǎn)了三圈,又向山上爬去,從成群的朝圣者身邊走過。羅伯特向我講述著這片土地上的神話故事,給我指出哪里曾經(jīng)有一個妖魔被打敗了,哪里是一個英雄在巖石上留下的腳印。    現(xiàn)在我們要離開這座廟了,深山里的尼姑庵在召喚著我們。我們開得越遠(yuǎn),路上的冰雪就越多。我們迷路了,又往回走。我們看見一輛滿載著物資的卡車,有一個尼姑坐在乘客座位上,于是我們就跟著那輛車走。我們的路程有了不錯的進(jìn)展,羅伯特確信那輛車也要去尼姑庵。但是意外情況發(fā)生了。那輛卡車停住了。那輛車由于載重太大而陷在了冰雪和爛泥里??ㄜ囁緳C(jī)示意我們繼續(xù)走。于是我們帶著希望繼續(xù)我們的征程,按照那個司機(jī)給我們指的并不是很清楚的路線走著。似乎一切都會順著我們的意愿。接著,我們看見了一個湖。    “我想我們可以過去?!丙滅骱臀铱纯戳_伯特,又看看彼此?!澳愦_定?”發(fā)動機(jī)加大了馬力,他要沖過去了。貨車前輪已經(jīng)浸沒在水里,前車蓋也快泡進(jìn)水里了。    “停??!呃,也許我們可以試試從左邊過去。”所有人都下車去檢查那條從未有人走過的狹窄的泥路,那條路通往一片牧場和可能的目的地。    “嗯,好的?!?   15分鐘后,尼姑庵墻上金色的佛像迎接了我們。一座氣勢恢宏、色彩艷麗的廟堂拔地而起,背后是皚皚的白雪和湛藍(lán)的天空。羅伯特加足馬力沿著中間的平地沖上陡坡,驚得站在梯子上的尼姑停下了畫到一半的畫,手里拿著畫筆,轉(zhuǎn)過臉來驚訝地看著我們。P18-21

編輯推薦

數(shù)年來,青海以其獨(dú)特的魅力吸引了大量來自世界各地的外籍教師來到西寧、玉樹以及其他高原地區(qū)任教,他們滿懷著對遠(yuǎn)方的夢想、對東方民族文化的熱愛來到青海,在這里傳播語言、融通友誼、游歷河山、感受文化,在蕩滌自己靈魂的同時(shí),更為中國的教育事業(yè)作出了自己的貢獻(xiàn),并推進(jìn)了中國西部教育事業(yè)的國際化視野。    《洋老師的高原夢》記錄了石姍、麥克·凱維、約翰·詹姆斯·查普曼三位外國教師在青藏高原支教的工作和生活點(diǎn)滴,字里行間洋溢著他們在這片高原上獲得的崇高和幸福。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    洋老師的高原夢 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7