出版時間:2012-7-20 出版社:光明日報出版社 作者:漏屋 頁數(shù):300 字?jǐn)?shù):340000
Tag標(biāo)簽:無
前言
觀念與技術(shù)(代序) 好友漏屋有關(guān)英語學(xué)習(xí)問題的大作《找對英學(xué)習(xí)方法的第一本書》即將問世。這一耗費(fèi)了三年多時間,經(jīng)過反復(fù)推敲、修改,并廣泛吸納各方意見,而最終定稿的著作,凝聚了作者長期從事專業(yè)英語教學(xué)的經(jīng)驗和對此領(lǐng)域現(xiàn)狀的嚴(yán)肅思考,語言生動輕松、通俗且不失幽默,讀來常有驚人之筆,其切中要害之處,往往令人拍案叫絕?! 〖夹g(shù)是有用的,但不是萬能的。在教學(xué)與學(xué)習(xí)中,落實(shí)在技術(shù)層面,最為可見的就是方法?,F(xiàn)代人多迷信方法,喜歡抄近路,希冀達(dá)成快速、有效的學(xué)習(xí)效果。因此,指標(biāo)性的學(xué)習(xí)目標(biāo),和階段性的考核標(biāo)準(zhǔn),便成為對學(xué)習(xí)效果的勘驗手段和方法。教學(xué)有方法、學(xué)習(xí)有方法、考核亦有方法,大方法里有小方法,這些由方法構(gòu)成的技術(shù)手段,往往因為它系統(tǒng)內(nèi)部的自圓其說,而最終導(dǎo)致其權(quán)威性,并受到廣泛的信任。TOEFL與GRE的驕人高成績,可能正是造就國人“啞巴英語”的淵藪,它很可能是用“技術(shù)”做出來的“產(chǎn)品”,而不是活生生的語言教學(xué)與學(xué)習(xí)成果?! 〔诲e,方法確實(shí)有助于學(xué)習(xí),并有助于效率的提升,但它卻不能代替大腦的運(yùn)轉(zhuǎn),更不可能成為度所有學(xué)習(xí)者到達(dá)彼岸的寶船。方法偶爾能夠?qū)τ谏硖幠撤N狀態(tài)的學(xué)習(xí)者們產(chǎn)生某種促進(jìn),甚至是突破作用,可以作為一種善巧的手段,在關(guān)鍵時刻偶爾用一下,但它不可能成為一種普遍的、唯一的學(xué)習(xí)手段。因為,方法的出現(xiàn),往往源自某種突發(fā)性或個體經(jīng)驗的總結(jié),因此,很難適應(yīng)全體學(xué)習(xí)者和教學(xué)者,一旦機(jī)械地進(jìn)行推廣,則可能造成更多的負(fù)面結(jié)果,那就是用個體的經(jīng)驗,去顛覆全體學(xué)習(xí)者的觀念。 時下的中國,有關(guān)外語學(xué)習(xí)的方法很多,但大多數(shù)會將其歸結(jié)到一種極端的技術(shù)層面上,并將其當(dāng)做一種“普世”的方法,加以宣傳和炒作。我們可以明白這樣一個道理,經(jīng)驗只能作參考,不能作方法,因為它不是方法,也不可能成為方法!但是,國人最大的“心理缺陷”,就是棄本逐末、急功近利,反映在生活中是占小便宜,體現(xiàn)在學(xué)習(xí)上,就是抄小道、近道。一種經(jīng)驗可以變成省時省力的工具,不管它是否符合道理,大家都會有一種搶劫般的沖動!因此,出現(xiàn)了這樣一種現(xiàn)狀,日下流行于外語教學(xué)中的各種教學(xué)法到底能使多少人受益并不重要,而它卻讓眾人堅信一個道理,那就是在中國這個“聰明”的國度里,永遠(yuǎn)不乏發(fā)現(xiàn)“捷徑”的“天才”,和爭先恐后分享“成果”的聰明人。因此,盲目崇拜所謂“新方法”和“妙招”的人,把這些方法捧得高高的,頭重腳輕之下,為了應(yīng)付其他挑戰(zhàn)者,逐漸開始弄虛作假,于是,偽方法、偽技術(shù)就被創(chuàng)造出來。更有甚者,一些以追求經(jīng)濟(jì)回報為目的方法發(fā)明者、經(jīng)紀(jì)人,為了吸引更多的追隨者,便逐漸對這些方法進(jìn)行夸大、包裝、炒作,使其神秘化,逐漸演化為一種蠱惑人心的“巫術(shù)”。“巫術(shù)”本身有它積極的一面,比如增強(qiáng)自信、提升耐力、加強(qiáng)信任等,但它一旦被非理性地使用,則可能導(dǎo)致迷信、偏執(zhí)和愚昧! 它的大概形態(tài)是:因為大眾迷信方法,導(dǎo)致個體制造方法;因為方法能夠蠱惑大眾,其結(jié)果是大眾集體制造了“巫術(shù)”;由于“巫術(shù)”逐漸完善了方法;所以,方法也就造就了教主,而教主最終壟斷了某種帶有“邪教”性質(zhì)的方法?! 墩覍τ⒄Z學(xué)習(xí)方法的第一本書》一書讀來,令我大開眼界。此書跨過時下流行的有關(guān)英語教學(xué)與學(xué)習(xí)方法的探討,而從超越技術(shù)的角度,從更高的認(rèn)識與觀念的探討入手,以教育學(xué)、心理學(xué)、語言學(xué)、社會學(xué)、宗教學(xué)、人類學(xué)等多種學(xué)科并重的視角,探討英語教育與學(xué)習(xí)的本質(zhì)問題,再從這些本質(zhì)出發(fā),對時下一些權(quán)威的、流行的、潛在的某些觀念,進(jìn)行甄別甚至是矯正?! ∥乙恢痹谒伎家粋€問題,什么決定高度? 很多學(xué)生和朋友的回答,都會落在“技術(shù)”和“方法”的層面上,比如:學(xué)識、成績、努力、文憑、思維、判斷力等等!其實(shí),以我看來,這些都不能決定高度,只有觀念才能決定高度。觀念錯了,技術(shù)層面做得再多,也很難達(dá)成理想的高度。比如,對比各位教父級語言教學(xué)方法發(fā)明人出現(xiàn)之前和之后,外語教學(xué)成果不僅沒有上升,反而下降;在中文教育方面,情況更為突出,古人不懂語法,沒有現(xiàn)代的教學(xué)體系,但他們反而比我們現(xiàn)代人文章寫得好,話說的明白,思想深邃得多,這是為什么?人是多種多樣的個體,學(xué)習(xí)不應(yīng)該強(qiáng)調(diào)一種或多種技術(shù),因為沒有一條技術(shù)適合所有的人,但觀念則是應(yīng)該端正的,錯誤的觀念必須被扭轉(zhuǎn)過來,才可能最高效率地達(dá)成目標(biāo)?!兑捉?jīng)》有:“守正出奇”的名言,所謂守正即是守住正確的觀念,出奇,便是在技術(shù)和方法上有所突破,但觀念不正,技術(shù)手段越高、方法越多,便越可能高速地偏離目標(biāo),危險性反而越大!古人智慧也! 對此,漏屋的《找對英語學(xué)習(xí)方法的第一本書》,將有助于扭轉(zhuǎn)集體性追求方法、手段等錯誤觀念,從根本上杜絕急功近利的思維淺見,將英語教育與學(xué)習(xí),統(tǒng)一到一個正確的觀念上,在這一原則指導(dǎo)下,去探索適合個體的方法和手段。若果真如此,此書即告功德圓滿! 朱巖 辛卯端午于北京一心禪堂 前 言 此書的前身,是本人幾年前在天涯論壇上發(fā)表的《告訴你外語學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)分析》一文。當(dāng)時這篇文章主要是介紹自己在多年的教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的中國同學(xué)在學(xué)習(xí)英語時普遍存在的誤區(qū),產(chǎn)生這些誤區(qū)的原因及造成的嚴(yán)重危害,然后簡單介紹了一點(diǎn)外語學(xué)習(xí)的原理,并探討了一些正確的外語學(xué)習(xí)方式。在討論的過程中,雖然對外語學(xué)習(xí)誤區(qū)分析得比較透徹,但是對于到底正確的學(xué)習(xí)方式是什么并沒有論述清楚,很多讀者就此有不少疑問。于是本人在2008年辭去了一切工作,來到加拿大和美國,對當(dāng)前外語學(xué)習(xí)的有效方法研究現(xiàn)狀做了更深的了解,對加拿大和美國的留學(xué)生和移民當(dāng)前的外語學(xué)習(xí)和應(yīng)用情況又再次做了調(diào)查。用了三年多的時間,在修改了原文中錯誤之處的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步理清了思路,并融入了一些近些年外語教學(xué)研究的先進(jìn)成果,補(bǔ)充了很多新的資料,增加了一倍的新內(nèi)容?,F(xiàn)整理成冊奉獻(xiàn)給大家?! ‖F(xiàn)在看來當(dāng)時《告訴你外語學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)分析》這一題目有一定的誤導(dǎo),很多同學(xué)讀后都努力試圖從文中去尋找和總結(jié)出一個全新的外語學(xué)習(xí)法,甚至有不少同學(xué)跳過文中講述外語學(xué)習(xí)原理的部分,而專門挑出一些學(xué)習(xí)技巧來總結(jié),這種做法其實(shí)是舍本逐末了。所以此次成書首先就要講清楚,這不是又一本有關(guān)英語學(xué)習(xí)的方法書,而是一本有關(guān)英語學(xué)習(xí)方法的書。一字只差,立意完全不同。為什么這么說? 就在幾十年前,世界各地的人們還都認(rèn)為,一定存在著一個最佳的學(xué)習(xí)外語的方法,我們需要做的研究工作就是把它找出來??蓮纳蟼€世紀(jì)中開始,隨著科技的進(jìn)步和相關(guān)領(lǐng)域研究的深入,人們漸漸地發(fā)現(xiàn),以前對外語學(xué)習(xí)的認(rèn)識大多是錯誤的。外語學(xué)習(xí)的原理不但越研究越深入和細(xì)化,而且這個所謂的“最佳外語學(xué)習(xí)方法”,也離我們也越來越遠(yuǎn)了。原來一些著名的,流行的,甚至被認(rèn)為是無懈可擊的外語學(xué)習(xí)方法,隨著科技的發(fā)展被逐一否定和拋棄,之后卻再也沒有新的被公認(rèn)的外語學(xué)習(xí)方法出現(xiàn)。目前外語研究的學(xué)者們共同認(rèn)可的是:簡明和統(tǒng)一的外語學(xué)習(xí)方法是不存在的! Gass 和 Selinker在編寫的大學(xué)語言學(xué)專業(yè)使用的教材《第二語言習(xí)得導(dǎo)論》時,一開頭就這樣寫到:“第二語言學(xué)習(xí)是一個太復(fù)雜的現(xiàn)象,所以無法簡化為一個原理。” 從七十年代起,外語學(xué)習(xí)研究和實(shí)踐,進(jìn)入了一個沒有學(xué)習(xí)方法的所謂“后方法時代”?! ∧敲礇]有明確的學(xué)習(xí)方法,又如何學(xué)習(xí)外語呢?這就要求大家在理解外語學(xué)習(xí)的科學(xué)原理后,學(xué)會制定符合自己實(shí)際情況的正確學(xué)習(xí)策略。在試圖搞清楚外語應(yīng)該怎樣去學(xué)之前,我們首先必修明白外語“不能怎樣去學(xué)”的問題。如果我們能夠先清楚地認(rèn)識到外語學(xué)習(xí)中的一些普遍錯誤觀念,那么正確的理念和實(shí)踐方法,才會慢慢會浮出水面。所謂先“去偽”才能“存真”。本書的開始部分,正是針對大家在外語學(xué)習(xí)中普遍存在的問題和典型誤區(qū),分析了出現(xiàn)這些問題的原因并糾正錯誤觀念;隨后是介紹目前外語學(xué)習(xí)領(lǐng)域的一些研究成果和回顧外語學(xué)習(xí)研究發(fā)展歷程,并總結(jié)這些成果對我們學(xué)習(xí)外語的指導(dǎo)意義;最后是對學(xué)外語的同學(xué)和教外語的教師,應(yīng)該如何制定學(xué)習(xí)策略和進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐的探討,并舉了世界上現(xiàn)有的一些比較有成效的教學(xué)方式的實(shí)例。希望大家能夠通過這些介紹和分析的過程,找到對自己有用的東西?! ”緯]有向大家宣布發(fā)現(xiàn)了一個新的學(xué)習(xí)方法,而是盡量使用通俗的語言,指出中國同學(xué)學(xué)習(xí)外語時存在的誤區(qū),介紹目前各項研究成果和揭示的外語學(xué)習(xí)原理,以及在不同環(huán)境和條件下外語學(xué)習(xí)會出現(xiàn)的各種情況。更主要的目的,是讓大家能夠?qū)ν庹Z學(xué)習(xí)有客觀的認(rèn)識,形成正確的觀念。法無定法,理通法則明,這才是真正的方法?! ▲Q謝: 感謝中國留學(xué)生Buffy Li, Eric Yang, Gracie Wang的大力協(xié)助?! 「兄x在加拿大的老友Mark Price, Jessica Price, David Benoliel的幫助和支持?! 「兄x英語教學(xué)專家Simon Buckland (華爾街英語),Mike Morrow (Dyned 英語),Jonathan Brody(Speak2Me),陳琳老師,龔亞夫老師,汪曉洋老師和李如云博士,傳授給我很多二語習(xí)得理論和寶貴的教學(xué)經(jīng)驗。
內(nèi)容概要
中國英語教學(xué)中常有的錯誤觀念:
1. 有外語環(huán)境,最好能出國;
2. 最好能多跟外國人交流;
3. 有人能糾正我說外語時的錯誤;
4. 背單詞太難,單詞量不夠;
5. 語法熟練,說句子就正確了;
6. 要多背誦,外語主要靠記憶力;
7. 一定要模仿純正的外語發(fā)音;
8. 一定要練習(xí)連讀和吞音;
9. 學(xué)外語必須重復(fù)練習(xí)再練習(xí);
10. 書上教的英語都過時了。
現(xiàn)代外語教學(xué)的研究結(jié)果顯示,成年人錯誤的外語習(xí)慣以及錯誤的發(fā)音一旦形成,基本上是終身無法修復(fù)的,造成最大傷害的就是口語表達(dá)。所以一定要在開始學(xué)的時候就使用正確的方法。
作者通過對中國、加拿大、美國留學(xué)生、移民的外語學(xué)習(xí)及應(yīng)用情況調(diào)查,以及自己多年來的教學(xué)經(jīng)驗,和近些年外語教學(xué)研究的先進(jìn)成果,全面論述了外語學(xué)習(xí)的誤區(qū),以及在不同環(huán)境和條件下外語學(xué)習(xí)會出現(xiàn)的各種情況,意在幫助讀者建立學(xué)習(xí)英語的正確理念和指導(dǎo)大家制定個人學(xué)習(xí)策略。
作者簡介
漏屋
人稱Stone
Chen,2000年到加拿大從事風(fēng)險投資,其間長期輔導(dǎo)加拿大中國移民的英語學(xué)習(xí)。2002年在加拿大獲工商管理碩士學(xué)位后,回國從事英語教學(xué)和教學(xué)管理工作。
曾擔(dān)任前華爾街英語資深校長,并為洋話連篇、培生教育、新世界教育等多家知名外語教學(xué)機(jī)構(gòu)提供教學(xué)管理咨詢和顧問。
在在各大高校,國家各部委和企事業(yè)單位,著名外企等舉辦英語學(xué)習(xí)方法講座數(shù)百場,剖析中國學(xué)生學(xué)英語的普遍問題,后將這些講座中所講的問題進(jìn)行總結(jié),以“漏屋”為筆名,寫成《告訴你外語學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)分析》一文,于2006年開始發(fā)布在天涯論壇,獲得千萬粉絲追捧,百余網(wǎng)站轉(zhuǎn)載。
2008年回到加拿大潛心系統(tǒng)地研究英語學(xué)習(xí)和教學(xué)方法,并對國外中國留學(xué)生的英語學(xué)習(xí)情況做深入調(diào)查,歷時三年完成此書。
現(xiàn)旅居美國,從事中國留學(xué)生的英語輔導(dǎo)和漢語教學(xué)工作。
書籍目錄
前 言
第一章 愛之愈深、誤之愈切
一、標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音
騾拉怕路雜
嘴不教,耳之過
聽不嚴(yán),誰之惰?
京城難學(xué)“滿大人”
矯枉須過正
近墨者赤、近朱者黑
二、外語環(huán)境
老中流浪記
房東下崗記
小班純外教
大班純中教
知不知,是知也
只言片語
三、誰被歧視
童言可畏
未可同日而語
童言童語
馬太效應(yīng)
紐約人在北京
漢語最難學(xué)?
四、言早必失
子欲避之,反促遇之
中介易改,石化難移
言之諄諄,聽之藐藐
你有來言,我無去語
知錯不改,善莫大焉
英語角盡顯小聰明
西街上流行洋涇浜
五、村學(xué)究語
街談巷語
浮文巧語
殊言別語
訛言課語
虛辭浮語
作言造語
豪言壯語
小結(jié):語言環(huán)境的啟示
第二章 我思故我“說”
一、十聾九啞
不知所云
詞不達(dá)意
不治之癥
聽而不聞
確而不定
二、外語思維
心理學(xué)界的“保爾”
“M.I.F”是神馬?
找“廁所”的有木有!
“貓頭鷹”的網(wǎng)絡(luò)
“思”可而止
馬克思可以說“不”
三、談單詞
存儲方式
數(shù)量不少
常用不多
要求不同
威廉大帝
知難行易與知易行難
四、講語法
有法難依
“面條兒”的語法?
拉森-弗里曼次序?
語法的含義價值?
若隱若顯?
建立語法網(wǎng)絡(luò)
莫知所以然?
五、論記憶
四十而不惑
慢就是快,少就是多
不一樣的記憶
老大不努力,少壯徒傷悲
讀書何必要朗朗
大驢子發(fā)言人喜歡這一個……
活得不容易
六、說文解字
中國腦袋多根“筋”
美國文盲4000萬!
自然拼讀 PK整體語言
字林高手
浴缸效應(yīng)
音標(biāo)的煩惱
小結(jié):端正觀念
第三章,探尋最佳方法之路
一、世紀(jì)之戰(zhàn)
倔強(qiáng)的拉丁文教師
巴甫洛夫和曹孟德
假包辦真自愿
喬姆斯基的挑戰(zhàn)
“學(xué)”-“習(xí)”之爭
克拉申如是說
孤島余生
二、涉獵終極禁區(qū)
達(dá)克斯-布洛卡公案
語言學(xué)專家弗洛伊德
打開“黑匣子”的加拿大人
赫伯學(xué)習(xí)
沉默是金
我的左腳
三、雙語迷蹤
關(guān)鍵期之爭
達(dá)爾文主義
一頭兩制
盲人摸象
四、后方法時代
沉舟側(cè)畔
策略取代方法
全能老師
小結(jié):未來之路
第四章 理通法自明
你是什么“學(xué)”型?
你是什么級別?
一、入門期(Early Stage)
先詞后句
羅塞達(dá)石碑
T. P. R.
三“猜”而后行
多聽、少說、不讀寫
頂級培訓(xùn)中心
偏要當(dāng)文盲
階段小結(jié)
二、提高期(Upping the Ante)
教和學(xué)語言的藝術(shù)
視覺輔助輸入
T.P.R拓展教學(xué)
A.L.G教學(xué)
任務(wù)型語言教學(xué)
過程控制
階段小結(jié)
三、增長期 (Getting Serious)
突擊詞匯量
聽力策略
電影與廣播
該出口時就出口
化整為零與化零為整
階段小結(jié)
四、高級期(Scaling Everest)
語法被需求
口音傷不起
When in Rome, Do as the Romans Do
不知足者常樂
后 記
章節(jié)摘錄
第一章愛之愈深、誤之愈切 如果你隨便問一下周圍學(xué)過一些外語的人,在外語學(xué)習(xí)中遇到最大的問題是什么,大部分都會說是“啞巴英語”。如果問:你認(rèn)為應(yīng)該如何學(xué)外語?怎樣學(xué)的效果最好?大部分人都會得到這樣的回答: 1.要有外語環(huán)境,最好是能出國,在國外的外語環(huán)境中不久就會說好外語了?! ?.要盡早多開口說外語,最好能有機(jī)會多跟外國人交流; 3.最好有人能不斷夠糾正我說外語時出現(xiàn)的錯誤?! ?.英語不好主要是單詞量不夠;但背單詞太難了?! ?.要學(xué)習(xí)語法知識;如果語法熟練,說句子就正確了?! ?.學(xué)習(xí)外語就要多背誦,學(xué)外語主要靠記憶力?! ?.想要糾正發(fā)音,一定要聽和模仿標(biāo)準(zhǔn)的、純正的外語發(fā)音?! ?.不會連讀影響了聽說能力,所以要練習(xí)連讀和吞音?! ?.學(xué)外語必須不斷地做重復(fù)練習(xí),Practicemakesperfect. 10.以前我們學(xué)的外語是外國人現(xiàn)在都不用的過時英語或書面語,我要學(xué)口語?! ∪绻@些答案跟您的基本一致,那么很遺憾地告訴您,您對外語學(xué)習(xí)的認(rèn)識不但是錯誤的,而且是和事實(shí)是正好相反的。您沒看錯,我說的正是:“以上這些概念不但錯誤,而且與事實(shí)是正好相反的!”大家不用驚訝,分析一下很快就能明白其中的原因?! trozer在其所著的《成年后的語言習(xí)得》一書中這樣評述:“如果對語言結(jié)構(gòu)的理解是完全錯誤的,關(guān)于語言的概念是非常不合理的,那么教語言的方法只能給人帶來危害。”誤用了不科學(xué)的方法,損失的不僅僅是時間和金錢,最可怕的是它可能會給自己或他人的外語能力帶來了難以彌補(bǔ)的永久性損害。這也就是為什么說我們在探討外語教學(xué)和外語學(xué)習(xí)之前,一定要理解外語學(xué)習(xí)的基本科學(xué)原理是什么,更是一定要最先分析我們目前對外語學(xué)習(xí)的誤區(qū)是什么?! ∥覀兡靡粋€比較簡單容易理解的關(guān)于糾正發(fā)音的誤區(qū)問題和大家一起來分析一下先?! ∫?、標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音 大家一般都自然會認(rèn)為,要想學(xué)好英語的發(fā)音,或糾正自己不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,那當(dāng)然要去聽純正的,標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音啦,最好是專門聽地道的英國音或美國音了??汕f不能聽一個發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)的人的發(fā)音,會把我給影響壞了!這樣想沒錯吧?不幸的是,這種想法非常錯誤。正好相反,想要把發(fā)音練標(biāo)準(zhǔn),最好是多聽各種非標(biāo)準(zhǔn)音。也就是說,是通過聽各種不準(zhǔn)確的發(fā)音來把發(fā)音練標(biāo)準(zhǔn)的。成年人想要糾正發(fā)音,長期只聽標(biāo)準(zhǔn)音不但沒有效果,大部分情況下反而會使錯誤更加嚴(yán)重?! ≡趺磿沁@樣的呢?難道我們的直覺都錯了?是的,我們的直覺錯了!這一結(jié)論,最初還是美國語音專家在對在對日本人說英語的口音研究后發(fā)現(xiàn)的。這里還有一段有趣的歷史?! ◎吚侣冯s 在第二次世界大戰(zhàn)中,美國和中國軍隊并肩作戰(zhàn)打日本鬼子的時候,狡猾的日軍經(jīng)常偷襲中美盟軍,并且還化妝成中國軍隊或中國老百姓讓美軍上當(dāng)。當(dāng)時美軍除了教導(dǎo)士兵們從身高和腿的形狀來判斷是不是冒充的日軍外,還特地發(fā)明了一個中美盟軍共同使用的戰(zhàn)地口令:“Lollapalooza”。因為這個口令中國盟友都能說的非常清晰,跟中文“騾拉怕路雜”發(fā)音差不多。但對于日本鬼子來說,由于他們說英語時的口音特點(diǎn)是“R”和“L”不分,所以就算是漢語和英語都會講的日本人,也無論如何說不利落這個口令,是敵是友一聽便知,甭想靠學(xué)說我們的口令來蒙混過關(guān)。美國哨兵當(dāng)時接到的上級命令是:“一問‘口令!’,對方回答如果嘰里咕嚕的像是:‘Ro-ra-ba-roo-sa’,肯定是鬼子,立即機(jī)槍掃射根本不用猶豫!” 當(dāng)時美國的戰(zhàn)爭部和海軍部給來中國參加抗日的美國海軍陸戰(zhàn)隊員每人發(fā)了一個《中國生存口袋書》,其中有一章叫做“如何發(fā)現(xiàn)日本鬼子”(HowtoSpotJaps),上面就這樣講到:“如果碰到了可疑的人物需要判別是中國人還是日本人,只要讓他學(xué)說一下‘螺拉怕路雜’他就冒汗了”。日軍想冒充成我中國軍民的計劃,就這么被他們不爭氣嘴都給搞砸了??上氘?dāng)時日軍偵查兵潛伏到盟軍的軍營附近,好不容易偷聽到了這個口令,當(dāng)時也都得郁悶壞了,回去沒法交代呀!這要是向小隊長報告時嘰里咕嚕說不清楚,還不得被小隊長“三賓地給”? 上圖為二戰(zhàn)時期美軍軍需特勤部門編寫的《中國生存口袋書》。 這本口袋書和這個口令在二戰(zhàn)后因為有“種族歧視”的成分被禁止使用了。不過當(dāng)時在抗戰(zhàn)期間我們這樣歧視敵人的缺陷也沒錯兒,戰(zhàn)后要和平發(fā)展了當(dāng)然不一樣了。二戰(zhàn)后這個Lollapalooza典故沒人提了,又流傳出了一個與時俱進(jìn)的新典故:“一日本游客在紐約問路,當(dāng)?shù)厝烁f:‘Turnrightatthenextlight.’日本人暴汗。到底是在下個‘右轉(zhuǎn)路口(right)’處右轉(zhuǎn),還是在下一個‘紅綠燈(light)’處右轉(zhuǎn)?”更有甚者,美國的語言學(xué)家StevenPinker在1992年去日本講學(xué)時,日本的語言學(xué)家Yamanashi見到他的第一句話,就說了一個有關(guān)日本r和l口音的笑話:“InJapan,wehavebeenveryinterestedinClinton‘serection.”(把election故意說成是日本口音的erection,諷刺當(dāng)時克林頓的丑聞)?! ∮捎谌毡救苏f英語時的這些口音特點(diǎn),引得戰(zhàn)后美國研究口音問題,多半是以日本移民為研究對象。在這里我們也先聲明一下,這一部分有關(guān)發(fā)音的內(nèi)容也僅是陳述一下歷史事實(shí),不搞種族歧視啊。 嘴不教,耳之過 那為什么做語音實(shí)驗會找日本人呢?大家普遍的回答是:因為日本人說英語的發(fā)音很難聽。那為什么日本人發(fā)音難聽呢?以前每次講課中這么提問,聽眾總發(fā)出些笑聲,很多人都回答說日本人舌頭硬。其實(shí)日本人跟大家一樣,舌頭并不特殊,發(fā)音不準(zhǔn)的原因是因為他們的日語造成的?! 〈蠹叶贾烙⒄Z有大約44個發(fā)音(元音加輔音),而日語只有大約20來個音。不是聽說日語有50音圖嗎?很遺憾,日語的五十音中很多音是重復(fù)的。比如第一行元音:“阿姨勿愛我”(あ,い,う,え,お,的近似漢語發(fā)音表示,大家別太較真兒?。?,確實(shí)是不同的5個音,但到了第二行“咔嘰褲開口”,卻是只多了一個音,即輔音K,其他是借第一行元音拼出來的(K-a,K-i,K-u,K-ai,K-o),浪費(fèi)了4個指標(biāo);又如Na行“拿你牛奶喏”,又只多了一個輔音N,其他仍然是拼出來的……到了最后三行,音都不夠拼的了,居然還拿了前面幾行一些用過的音來湊數(shù)。所以這樣不斷湊下來,總共沒多少真正獨(dú)立的發(fā)音。這個“缺音”的特點(diǎn),再加上不像漢語中有四聲和同音字,其結(jié)果就是,同樣屬于單音節(jié)發(fā)音的語言,但日語說一個詞時必須使用一大串單音的組合。所以用漢語一個單音就能表示的字,日語往往是滴里嘟嚕一大串,說得很累人。而當(dāng)日本人在學(xué)說英文時,由于缺音,很多英語中的發(fā)音是發(fā)不出來的。比如“R和L”這兩個音在日語中沒有,只有一個與這兩個發(fā)音相近的“ら”音,聽起來又像“Ra”又像“La”(日英雙語發(fā)音都標(biāo)準(zhǔn)的人,一般認(rèn)為這個音中含有相當(dāng)于英語70%的R音,20%的L音和10%的D音)。英語中很常用的Readandwrite,日本人只能說成LreadandLright,聽起來像LeadandLight.而當(dāng)說“LeadandLight”時,他們?nèi)匀徽f“LreadandLright”,聽起來又像readandright。但基本上是“L”和“R”無法區(qū)別,在說英語這兩個音時都發(fā)不準(zhǔn)。有的人“R”說得更好些,有的人說“L”更準(zhǔn)確些,但很少兩個同時都說得好。這是個很典型的日語口音現(xiàn)象。由于這兩個音的混淆會產(chǎn)生嚴(yán)重誤解,所以也是造成它非常受到關(guān)注的另一個原因?! ∮谑?,當(dāng)時哈佛大學(xué)在研究發(fā)音問題時,就找了在成年后才移民到美的日本人做實(shí)驗。首先詢問這些被實(shí)驗者,Read和Lead兩個音,大家知道它們發(fā)音不同嗎?大家一致回答非常知道。再問那為什么會說錯,有的說“我們的口腔結(jié)構(gòu)不同。”有的說“我們的發(fā)音部位跟你們的不同,我們靠前,你們靠后。”也有人說“我們舌頭硬,老美舌頭軟。”的。這些回答是否正確呢?為了搞清楚這個問題,專家們接下做了這樣的實(shí)驗:在不給看拼寫的情況下,讓這些日本人聽許多“R”或“L”打頭的詞,然后做二選一的答案。比如說:“Right或Light”,“Rap或Lap”。做完了測試,發(fā)現(xiàn)大家答案的正確率是50%。大家已經(jīng)發(fā)現(xiàn)問題了吧,二選一的測驗答對了一半,實(shí)際就等于是全都不會,純粹瞎懵就會答對一半。當(dāng)看到這一結(jié)果時,測者和被測者全傻眼了。因為如果是全對了,說明聽力本身沒有問題,毛病是出在嘴上,那調(diào)整一下舌頭位置或口型就可以解決問題;如果全錯了也不要緊,說明聽得出區(qū)別但搞反了,以后說的時候掉個個兒也就對了。但答對一半就沒救了,因為說明根本無法分辨這兩個不同的發(fā)音。大家想,如果聽不出這兩個音的區(qū)別,也就說明根本都不知道什么才是正確發(fā)音,這樣如何能發(fā)出正確發(fā)音呢?結(jié)論已經(jīng)出來了:發(fā)音不準(zhǔn)的主要原因不是嘴的問題,而是耳朵的問題,聽不準(zhǔn)自然就說不準(zhǔn)。其實(shí)通過前面講過的日本游客的笑話,說明人們已經(jīng)普遍認(rèn)識到日本人聽不出R和L的區(qū)別。在網(wǎng)上可以找到很多測試成年日本人“R-L”聽力分辨能力的網(wǎng)站,大家也可以測試一下自己。中國北方大部分地區(qū)的同學(xué)或普通話標(biāo)準(zhǔn)的同學(xué)會得分很高的?! ≌f話發(fā)音不準(zhǔn)和唱歌走調(diào)兒道理很接近。唱歌走調(diào)兒是什么原因呀?是不是嗓子不好?不是,主要是耳朵聽不準(zhǔn)。唱歌走調(diào)兒的人在唱的時候,覺得自己唱得挺好的,你們怎么都說我走調(diào)兒呢?原因是他們的耳朵聽不準(zhǔn)音,自己聽不出自己跑調(diào)了。如果您唱歌并不走調(diào),自己堵上耳朵再唱一個試試,別人保證說您走調(diào)了,所以耳朵決定了發(fā)音的準(zhǔn)確性?! ÷牪粐?yán),誰之惰? 那么,這些參加實(shí)驗的日本人都是美國移民,在美國生活了很久,天天聽的是標(biāo)準(zhǔn)英語發(fā)音,為什么還會聽不準(zhǔn)?原因是成年人很難準(zhǔn)確分辨一個不在自己母語語音范圍內(nèi)的新發(fā)音,也聽不出自己的發(fā)音和新發(fā)音的區(qū)別。有時自己聽著覺得似乎有些區(qū)別,但具體哪里不同并不真明白,模仿的時候自己聽著以為已經(jīng)發(fā)接近標(biāo)準(zhǔn)音了,其實(shí)還有很大差距。難道是成年后耳朵退化了嗎?非也。McClelland博士的研究表明,成年人初次聽到一個陌生的外語發(fā)音時,會自動在大腦中自己母語語音系統(tǒng)中找一個與之近似的母語發(fā)音,用來對應(yīng)這個新聽到的外語發(fā)音,從而認(rèn)為聽到了的這個外語發(fā)音就是母語中的某個音。中國同學(xué)聽到英文的“we”,我們很多人都會認(rèn)為其發(fā)音就是漢語中的“為”,所以說這個詞的時候也很習(xí)慣地使用漢語中“為”字的發(fā)音;英語中[i]和[i:]的發(fā)音,我們會認(rèn)為和漢語中的“一”的發(fā)音相同,所以我們普遍都會把“east”[i:st]說成是“yeast”[ji:st],把“itis”[it][iz]說成是漢語的“一特意思”,以及把v和th的發(fā)音,用w和s代替等等現(xiàn)象?! 〕赡耆嗽诔醮伟淹庹Z發(fā)音“對應(yīng)”了母語發(fā)音之后,下一次再聽到這個外語發(fā)音時,都會再強(qiáng)化一次大腦中那個初次建立的對應(yīng)母語發(fā)音的印象。如果無法意識到這個外語發(fā)音和對應(yīng)的母語發(fā)音并不一樣,那么長期在這種只聽標(biāo)準(zhǔn)外語發(fā)音環(huán)境下,每次都是在強(qiáng)化這個不正確的母語發(fā)音,而僅存的一點(diǎn)點(diǎn)分辨這個新外語發(fā)音的能力反而會不斷減弱直至完全消失,就算學(xué)了十幾、二十年外語,聽了無數(shù)遍正確發(fā)音的同學(xué),也絲毫不能改正自已錯誤,一直會錯誤地說下去。大家可以參看1999年4月《紐約時報》的專門關(guān)于大腦與外語學(xué)習(xí)方面研究的報道:“聽到外語中的不熟悉的發(fā)音,反而會強(qiáng)化自己的母語發(fā)音系統(tǒng)。當(dāng)日本人初來美國時,每次他們聽到英語中的’L‘或’R‘發(fā)音時,他們?nèi)照Z中的那個單一的’R‘音被激活。長期處在國外的真實(shí)英語環(huán)境中,不但沒有使他們變得更能夠分辨新的英語發(fā)音,相反在這個環(huán)境里呆的時間越長,越會使他們區(qū)別’L‘和’R‘發(fā)音的聽音能力減弱。”(Blakeslee,1999) 華盛頓大學(xué)的PatriciaKuhl博士,把成年人在學(xué)習(xí)外語的時候,在聽到外語發(fā)音后,大腦首先會在自己熟悉的母語發(fā)音中去尋找對應(yīng)發(fā)音的現(xiàn)象,稱為是“感知磁石效應(yīng)”PerceptualMagnetEffect(Kuhl,1991)。他進(jìn)一步解釋了出現(xiàn)這個現(xiàn)象的內(nèi)部原因,在于在大腦中建立的“聲音概念神經(jīng)圖”。在英語是母語的人的大腦中,對應(yīng)接受“L”音的腦神經(jīng)元與對應(yīng)接受“R”音的神經(jīng)元是分離的,距離較遠(yuǎn),所以聽到不同的音后,大腦能準(zhǔn)確激活每個發(fā)音各自相應(yīng)的獨(dú)立神經(jīng)元,從而輕易分辨兩個發(fā)音;而成年日本人大腦中反應(yīng)“L”音和“R”音的神經(jīng)元是重疊在一起的,在聽到“L”音或“R”音后,都激活的是同一處的神經(jīng)元,于是大腦對這兩個不同發(fā)音的解釋為“聽到的是同一個音”而無法分辨。造成這一腦神經(jīng)結(jié)構(gòu)差異的原因是他們從小聽的日語中沒有這兩個音的區(qū)別,在青春期時,負(fù)責(zé)聽音的腦神經(jīng)圖(神經(jīng)網(wǎng)絡(luò))固化了,長大以后大腦就不再去區(qū)別這兩個音(Kuhl,1997)。甚至有的日本人嘴里能夠發(fā)出這兩個不同的發(fā)音,但耳朵卻聽不出區(qū)別(SheldonandStrange,1982),說的時候自然會經(jīng)常搞錯。日語中輔音缺少,造成日本人說英語時發(fā)音很容易造成混淆,所以這個現(xiàn)象比較容易被注意到。原來耳朵沒退化,是腦袋在搗鬼。 哎呦,這樣看來,如果不遵循科學(xué)的方法,一味地刻意追求聽標(biāo)準(zhǔn)音,搞不好反而還會有壞處! 京城難學(xué)“滿大人” 漢語“普通話”的英文單詞是“Mandarin”,來源是中文“滿大人”的音譯,原意是指清朝時期京城里的滿族官員(滿族大人)所說的官話。英語國家中一般沒有一個嚴(yán)格公認(rèn)的“標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音”地區(qū),一般認(rèn)為廣播和電影里的發(fā)音算是標(biāo)準(zhǔn)吧,美國的被稱為GeneralAmericanEnglish(GA),英國是GeneralBritishEnglish(GB)。而中國則是把京城的語言“滿大人”,作為全國公認(rèn)的官方語言和標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音?! ≈袊鞯胤窖缘目谝舨顒e很大,甚至比一般不同的英語國家的口音區(qū)別還要大。英國音與美國音之間的區(qū)別,可能還趕不上普通話與天津話的區(qū)別(離北京才120公里)。如果我們小時候(一般是十二歲以前)沒有說準(zhǔn)普通話,成年后大多會有口音,尤其南方同學(xué)口音重,因為南方方言缺少幾個重要的輔音,造成南方長大的同學(xué)說普通話時最吃虧。那應(yīng)該如何糾正講普通話呢?如果按一般人的邏輯認(rèn)為天天聽標(biāo)準(zhǔn)音就行,那大家天天看電視新聞聯(lián)播或聽廣播就能糾正發(fā)音嗎?當(dāng)然不行。到北京城住幾年就能把“滿大人”口音學(xué)好嗎?結(jié)果還不行(小孩子除外)。那找個說標(biāo)準(zhǔn)普通話的人一起生活和幫助糾正行嗎?大家就笑了,這種嘗試我們都做過很多了吧,在口音的問題上,我們一直都是在嘲笑或被嘲笑中度過的吧。我的父母也都是南方人,大學(xué)畢業(yè)后才來北京。他們在北京生活了半個多世紀(jì),但兩人一直是一口南方口音,“吶、勒”n,l不分和“卷舌”音說不好。我跟我哥就一直奇怪,無論我們多年來做多少努力幫他們糾正都不見效果,可為什么我們倆從小就可以分清楚這兩個音呀?等到現(xiàn)在明白原因了?! 〈蠖鄶?shù)人連自己的語言尚且無法做到靠聽標(biāo)準(zhǔn)音去糾正,學(xué)外語靠單純聽標(biāo)準(zhǔn)音更不行。眾多的深入研究表明和大范圍的科學(xué)實(shí)驗表明,對成年人發(fā)音的糾正,各種常用訓(xùn)練方式的效果都很差。對在美國生活多年的中國留學(xué)生進(jìn)行的糾正發(fā)音的研究發(fā)現(xiàn),無論是采用教學(xué)訓(xùn)練發(fā)音,與真人交流糾正發(fā)音,自學(xué)聽磁帶糾正發(fā)音,還是根本不進(jìn)行糾正,這幾種方式的結(jié)果沒有明顯的區(qū)別,也都是沒有什么效果(Macdonaldet.al,1994)?! ”M管英語的發(fā)音所使用的口型,面部和口腔肌肉的用力,舌頭位置和送氣方式等,都會和說漢語有所區(qū)別,但是這種區(qū)別是很難通過對動作細(xì)節(jié)描述達(dá)到教學(xué)效果的,最直接的途徑只有讓學(xué)習(xí)者聽準(zhǔn)音后,再根據(jù)聽到的自己的發(fā)音自行調(diào)整。人本身就有自己模仿發(fā)音的能力,人腦是會根據(jù)聽到的自己嘗試發(fā)音所發(fā)出的聲音,與頭腦中聲音“標(biāo)準(zhǔn)”之間的差距,自行調(diào)整的,各種復(fù)雜細(xì)微的發(fā)音動作,是人腦自行協(xié)調(diào)的。而模仿的最關(guān)鍵點(diǎn),還是這個頭腦中正確“標(biāo)準(zhǔn)”的建立,也就是我們所說的“聽”得準(zhǔn)決定“說”得準(zhǔn)。 那通過什么途徑來糾正不正確的外語的發(fā)音呢? 矯枉須過正 根據(jù)我們前面的分析,糾正成年人的外語發(fā)音,最重要的環(huán)節(jié)就是提高成年人的聽音準(zhǔn)確度和分辨能力,更深層地說是需要先在大腦中建立接收新的外語發(fā)音的對應(yīng)腦神經(jīng),把他們原來聽起來和母語相混的音區(qū)分開。語音專家的研究表明,通過對與某一陌生外語發(fā)音相近的各種過渡發(fā)音進(jìn)行極端化的對比分辨練習(xí),使大腦做到對這一發(fā)音附近容易混淆的發(fā)音做到能夠區(qū)別和分辨,就會提高聽音準(zhǔn)確度。McClelland博士將這種“矯枉過正”的發(fā)音矯正方式稱為“夸張訓(xùn)練”。有很多人經(jīng)過僅幾天的“夸張訓(xùn)練”就有了明顯效果。如果身邊有英語發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的人能來幫助我們來進(jìn)行“夸張訓(xùn)練”,效果會是非常好的?! ≡趯?shí)踐中,最好是找英語發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的中國同學(xué),他們最能知道你發(fā)的那個不準(zhǔn)的音是到底被你發(fā)成了什么音,它和準(zhǔn)確音的區(qū)別是在哪里。具體操作辦法之一是讓這個發(fā)音準(zhǔn)確的中國同學(xué),非常夸張地模仿你發(fā)出的那個不準(zhǔn)確的發(fā)音,模仿的訣竅是按照你的那個不準(zhǔn)的發(fā)音方式,發(fā)出的比你更加不準(zhǔn)的發(fā)音,夸張的程度要讓連你這個“始作俑者”都能聽出哪里不對了,然后再去這個正確音的的夸張發(fā)音進(jìn)行對比,這樣才能夠讓你聽出區(qū)別來,更準(zhǔn)確地說,是讓你的大腦“意識到”這兩個音的區(qū)別,從而在腦子里留下兩個不同的“烙印”(建立兩個新的對應(yīng)神經(jīng))。比如讓這個同學(xué)夸張地模仿你說的“為。。。”,然后對比夸張發(fā)出的正確的“Weee…”,讓你比較容易地意識到這兩者的區(qū)別,接下來讓這個同學(xué)逐漸減少對這組正確和錯誤發(fā)音區(qū)別模仿的夸張程度,直到模仿的你的發(fā)音和標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音非常接近時你都能聽出來區(qū)別為止。在這個“夸張模仿”的訓(xùn)練中,最好同時用錄音機(jī)把自己的聲音錄下來,回放給自己聽來進(jìn)行對比。因為自己聽說話自己的聲音,和錄音機(jī)里自己說話的聲音是有一點(diǎn)區(qū)別的。聽錄音機(jī)里自己的聲音,比較容易發(fā)現(xiàn)問題來進(jìn)行糾正?! ∵@個對比的工作,讓母語是英語老外來做反而做不來,除非他們的漢語發(fā)音非常標(biāo)準(zhǔn)。外國人來糾正效果不好的原因是他們模仿你時模仿得不像。老外只知道你的發(fā)音不對,和他們的不同,但反過來由于“感知磁石效應(yīng)”原理,造成他們耳中聽到的你的那個錯誤發(fā)音,和實(shí)際“真實(shí)”的錯誤發(fā)音也不同,因為他們也聽不準(zhǔn)你的這個“錯誤的發(fā)音”。所以他們只能知道你在哪里錯,不能知道你錯在哪里。大家有點(diǎn)暈了吧。換句話說,就是想給你指路的外國人很清楚地知道你應(yīng)該去哪里,卻不清楚你現(xiàn)在的具體位置在哪里。所以只有外語發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的中國同學(xué)才熟悉你現(xiàn)在的發(fā)音系統(tǒng),知道你到底把這個英語發(fā)音發(fā)成了什么中國音?! ∪绻磉厸]有發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的中國同學(xué)提供長期幫助怎么辦?有效的方法之一就是靠多聽各種非標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,自然會產(chǎn)生這種夸張訓(xùn)練的效果?! 〗叱唷⒔煺吆凇 ∈裁词歉鞣N非標(biāo)準(zhǔn)音?就是帶口音的發(fā)音。比如德國口音的英語,法國口音,意大利口音,印度口音,中國口音等“外國人”說英語的口音。比如英文的“veryinteresting”,法國口音是“veheindehesdeng”,日本口音是“we-lri,in-de-lris-ding”,中國口音是“歪瑞,因踹思停”。那為什么多聽“非標(biāo)準(zhǔn)音”會有利于把發(fā)音變“標(biāo)準(zhǔn)”呢?這個原因還是成年人的“感知磁石效應(yīng)”PeceptualMagnetEffect對外語的“準(zhǔn)確發(fā)音”產(chǎn)生偏差造成的。而不同的口音產(chǎn)生的“偏差”是不同方向的,增加對這些口音的“偏差”的敏感度。 所以想要把自己的口音練標(biāo)準(zhǔn),就要多接觸和仔細(xì)辨別多種非標(biāo)準(zhǔn)音。當(dāng)然不僅是靠聽非標(biāo)準(zhǔn)音,最好是能夠同時把某一個詞或句發(fā)音的非標(biāo)準(zhǔn)音,標(biāo)準(zhǔn)音以及自己的模仿出的發(fā)音進(jìn)行對比,而且整個過程要帶耳機(jī)。當(dāng)經(jīng)過一段時間仔細(xì)聽和分辨各種口音的適應(yīng)訓(xùn)練后,聽音敏感度就會提高了,甚至能準(zhǔn)確分辨帶口音的人來自哪個國家,于是分辨出了自己原來的發(fā)音與標(biāo)準(zhǔn)音的區(qū)別,外語發(fā)音就有了進(jìn)步的基礎(chǔ)。結(jié)果是越多接觸各種不準(zhǔn)確的,自己反而越準(zhǔn)確,成了近墨者“赤”,而近朱者“黑”了。 那糾正普通話呢?原理是一樣的:對聽各地人的口音進(jìn)行比對訓(xùn)練,聽力敏感度才越來越高,口音就越來越小。這是成年人糾正發(fā)音的正確方式,有些電影學(xué)院在糾正普通話不好的演員的發(fā)音時,會采用類似方法。所以成年人要糾正口音正確的方法不是整天聽標(biāo)準(zhǔn)音。跟大家當(dāng)初想的正好相反吧?現(xiàn)在這一誤區(qū)應(yīng)該糾正了。那么兒童學(xué)外語時的發(fā)音呢?當(dāng)然是只用聽標(biāo)準(zhǔn)音啦!關(guān)于兒童和成人學(xué)外語的區(qū)別,我們在后面章節(jié)會進(jìn)一步闡述?! 鴥?nèi)的同學(xué)們基本上都不明白這個道理時,所以對外教的“產(chǎn)地”很挑剔,對愛爾蘭,澳大利亞等國的老師非常排斥,還有個同學(xué)在報紙上罵自己的外教“竟然是愛爾蘭人”,大呼自己“被騙了,受害了”。哈,愛爾蘭口音不但是英語中最有特點(diǎn)的口音之一,并且在美國有些地區(qū)還非常流行。到南卡羅萊納州的海邊城市Savannah去走一躺吧,典型的美國城市和美國人,卻都在用愛爾蘭口音和你講話,感覺比大部分的美國南方口音要酷得多?! ∵z憾的是,國內(nèi)很多英語老師也不明白這一點(diǎn),也總建議大家只聽一個標(biāo)準(zhǔn)音或追一個某國某地區(qū)的外國人去交流。某英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)使用的一套學(xué)習(xí)系統(tǒng)中,有一個由專家設(shè)計的,對45種不同的口音進(jìn)行對比的語音訓(xùn)練系統(tǒng),但該學(xué)校的輔導(dǎo)老師大多也不明白這個原理,以至于每當(dāng)碰到學(xué)生詢問為什么聽力系統(tǒng)中有這么多種帶口音的英語時,還覺得自己理虧而回避答復(fù),或者敷衍一句說反正你將來會接觸各國人說英語的口音,所以要先適應(yīng)一下等等。學(xué)生對這個答復(fù)一般都根本不買賬,進(jìn)而對聽多種發(fā)音更加反感?! £P(guān)于外語發(fā)音的教學(xué)和糾正發(fā)音的方法,在中國目前是一個相當(dāng)薄弱的環(huán)節(jié)。社會上有人些人自己發(fā)音很不標(biāo)準(zhǔn),卻在公眾面前拿腔拿調(diào)地表演一番,然后說什么是因為外國人發(fā)音部位靠后,中國人發(fā)音部位靠前,所以我們發(fā)音才不準(zhǔn),然后宣布自己發(fā)明了什么后部發(fā)音、口型雕塑之類的密法,還列一堆大表,畫了一坨波形圖,讓大家把語調(diào)分為八種去分析和模仿,純粹是在那里胡謅八扯。我們現(xiàn)在已經(jīng)明白,這些人是聽不出來自己的發(fā)音不準(zhǔn)確,所以他們都自以為自己的發(fā)音是標(biāo)準(zhǔn)的,當(dāng)然我們很多發(fā)音不準(zhǔn)的同學(xué)也聽不出他的發(fā)音有問題。其實(shí)只要把這些人說英語的錄音,放給發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的同學(xué)聽一下,就真?zhèn)瘟F(xiàn)了。而造成大家誤以為這些人的發(fā)音比較“標(biāo)準(zhǔn)”的原因之一,往往都是因為他們“不標(biāo)準(zhǔn)”的方式跟大家不太一樣。比如英語中“two”這個單詞的發(fā)音,一般中國同學(xué)把它發(fā)成漢語發(fā)音的“兔”,而有些人刻意地把它發(fā)成是“tǜ”的音,其實(shí)更加不準(zhǔn)確,但因為跟大家的發(fā)音方式不同,很多同學(xué)誤以為這種怪異的發(fā)音才更地道。噢,對了,把他們當(dāng)做一種典型“不標(biāo)準(zhǔn)音”放在夸張訓(xùn)練中,倒是對糾正自己的發(fā)音非常有作用?! ∶靼琢诉@個“糾正發(fā)音”的誤區(qū),我們下面要繼續(xù)深入分析其他誤區(qū)。很多人對外語學(xué)習(xí)的錯誤理解程度之深,范圍之廣,達(dá)到了另人驚嘆的程度。在科技高度發(fā)展的今天,人們對語言學(xué)習(xí)過程的無知仍相當(dāng)普遍,尤其是中、日、韓三國。結(jié)果造成的大家學(xué)習(xí)外語普遍走彎路,吃了很多苦,學(xué)習(xí)速度慢,成功率低。 ……
編輯推薦
在中國,90%以上的人,英語學(xué)習(xí)方法都是錯誤的?! [脫錯誤觀念,你也能學(xué)好英語?! ?0年中美雙重英語教學(xué)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗,讀者苦尋多年的漏屋老師 解密最適合中國學(xué)生的英語學(xué)習(xí)之道 國內(nèi)外百余網(wǎng)站轉(zhuǎn)載 天涯論壇千萬粉絲膜拜貼 《告訴你外語學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)分析》全新修訂擴(kuò)充版
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載
找對英語學(xué)習(xí)方法的第一本書 PDF格式下載