20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受

出版時(shí)間:2007-1  出版社:湖北教育出版社  作者:許鈞,宋學(xué)智  頁(yè)數(shù):482  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的翻譯,歷史并不算長(zhǎng)。從嚴(yán)格意義上說(shuō),小仲馬的《茶花女》是在中國(guó)被譯介的第一部法國(guó)小說(shuō),那是在1898年,由林紓與王壽昌合作翻譯,素隱書(shū)屋出版,距今一個(gè)世紀(jì)零九年。兩年之后,也就是20世紀(jì)的第一年,女翻譯家薛紹徽翻譯的凡爾納的《八十日球游記》,由經(jīng)文文社刊發(fā),由此而開(kāi)始了中國(guó)譯介法國(guó)文學(xué)的世紀(jì)歷程。本書(shū)關(guān)注的是20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受的情況,這里,我們首先對(duì)20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介作一簡(jiǎn)要回顧,在此基礎(chǔ)上,對(duì)20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)譯介的主要特點(diǎn),再作一些分析與探討。

作者簡(jiǎn)介

許鈞,1954年生,浙江龍游人,現(xiàn)任南京大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任委員、南京大學(xué)研究生院副院長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師,北京大學(xué)歐美文學(xué)研究中心兼職教授、國(guó)際翻譯家聯(lián)盟科學(xué)文獻(xiàn)委員會(huì)委員、中國(guó)法語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、全國(guó)法國(guó)文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)并擔(dān)任META、BABEL、《外國(guó)語(yǔ)》、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》等國(guó)內(nèi)外十余種重要學(xué)術(shù)刊物的編委或通訊編委,1999年獲法國(guó)政府頒發(fā)的“法蘭西金質(zhì)教育勛章”。其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《名士風(fēng)流》、《邦斯舅舅》、《中國(guó)之歐洲》(上、下卷)、《不能承受的生命之輕》及著作《文學(xué)翻譯批評(píng)研究》、
《文字·文學(xué)·文化——漢譯研究》、《當(dāng)代法國(guó)翻譯理論》、《文學(xué)翻譯的理論與實(shí)
踐——翻譯對(duì)話錄》、《翻譯論》等作品,先后十余次獲國(guó)家或省級(jí)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)。

書(shū)籍目錄

緒論 20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的傳播歷程  第一節(jié) 20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)譯介的歷史回顧  第二節(jié) 20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)譯介的特點(diǎn)上篇 思潮篇  第一章 超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的傳播    第一節(jié) 超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的譯介概述    第二節(jié) 超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的影響尋蹤    第三節(jié) 新時(shí)期以來(lái)對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的研究  第二章 法國(guó)存在主義在中國(guó)的“存在”歷程    第一節(jié) 法國(guó)存在主義在20世紀(jì)40至60年代的中國(guó)    第二節(jié) 新時(shí)期以來(lái)對(duì)存在主義文學(xué)的翻譯    第三節(jié) 新時(shí)期以來(lái)對(duì)存在主義文學(xué)的研究    第四節(jié) 存在主義文學(xué)在我國(guó)新時(shí)期的影響和接受  第三章 “新小說(shuō)”在中國(guó)的探險(xiǎn)之路    第一節(jié) 最初的評(píng)論與翻譯    第二節(jié) 新時(shí)期對(duì)“新小說(shuō)”的翻譯與研究    第三節(jié) “新小說(shuō)”在中國(guó)的接受  第四章 荒誕派戲劇在中國(guó)的回響    第一節(jié) 早期批判式的評(píng)介    第二節(jié) 開(kāi)放時(shí)代的翻譯、研究與評(píng)論    第三節(jié) 荒誕劇在中國(guó):接受與反響    第四節(jié) “荒誕熱”之后的研究下篇 人物篇  第一章 法朗士與人道主義的新聲    第一節(jié) 法朗士在中國(guó)的譯介歷程與特點(diǎn)    第二節(jié) 新文學(xué)革命與法朗士在中國(guó)的形象塑造    第三節(jié) 新時(shí)期的譯介與“人道主義斗士”形象的確立  第二章 羅蘭與中國(guó)光明行    第一節(jié) 民國(guó)時(shí)期羅曼·羅蘭的中國(guó)之旅    第二節(jié) 建國(guó)以來(lái)《約翰·克利斯朵夫》的生命之旅    第三節(jié) 《財(cái)主底兒女們》與《約翰·克利斯朵夫》的不解之緣  第三章 紀(jì)德與心靈的呼應(yīng)    第一節(jié) “謎一般的紀(jì)德”    ……  第四章 普魯斯特與追尋生命之春  第五章 莫洛亞與大師生命的重生  第六章 莫里亞克與人性的剖析  第七章 圣埃克絮佩里與另一種目光  第八章 尤瑟納爾與思想的熔爐  第九章 杜拉斯在中國(guó)的奇遇  第十章 羅蘭·巴特與文論代結(jié)語(yǔ)主要參考書(shū)目致讀者編輯的話·補(bǔ)記

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)6條)

 
 

  •   這本書(shū)可以讓我們了解一下20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)譯介情況,比較專(zhuān)業(yè)的書(shū)籍。
  •   許鈞先生又當(dāng)了一次普羅米修斯!
  •   書(shū)封面有點(diǎn)舊!買(mǎi)了很多書(shū),第一次遇到。
  •   很實(shí)惠的一本書(shū),內(nèi)容很詳細(xì),價(jià)格公道!
  •   好書(shū),靜下心慢慢看。可能庫(kù)存時(shí)間太長(zhǎng)吧,封皮臟臟的,里面當(dāng)書(shū)簽用的紅繩脫色把一頁(yè)紙染紅了。
  •   收到的書(shū)籍包裝完整,仔細(xì)。非常感謝!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7