出版時間:2008-1 出版社:重慶 作者:馮夢龍 頁數(shù):327
前言
市面上向來不缺乏介紹“智慧”的書,我當然不能說這本《智囊?名家講解》是最好的一本;就好像馮夢龍先生編纂了《智囊》,卻并不見得他就是古往今來最聰明的讀書人。以此推之,如果有一本書叫做《你很快就和我一樣聰明了》,那作者很可能還不知道什么叫做“智慧”。這樣說來,似乎意味著我對大我約400歲的馮先生大不恭敬,這卻是大錯了。我,也和大家一樣,把生活在明代中晚期的馮夢龍先生看做是一位出色的“通俗文學(xué)家、戲曲家”。出生在長洲(今江蘇蘇州)的馮夢龍先生“少年時即有才情”。而且兄弟三人“皆有才名,并稱吳下三馮”??梢姡袊鴤鹘y(tǒng)文人引以自豪的“世德”、“家風”這兩個“軟件”他還是具備的。而從他字猶龍、子猶,到號“姑蘇詞奴”、“顧曲散人”、“墨憨齋主人”來看,“少年豪強,老來守墨”的人生歷程昭然,因此,把他的“入世”看做是“世外手眼”也似無不可。盡管馮先生“博學(xué)多識,為同輩所欽服”。但自早年進學(xué)以后,他屢試不中,因此“久困諸生間,落魄奔走”。這也不難看出,他骨子里仍然認同傳統(tǒng)中“士大夫”們對文化的偏執(zhí)與固守,并不愿意為“入世”做出過多的妥協(xié)與讓步。尤其是公元1621年(明天啟元年),他應(yīng)邀在湖北麻城田氏家講授《春秋》后,曾有過一段短暫的仕途經(jīng)歷,但僅僅一年的時間就因言論得罪了上司,只好歸居鄉(xiāng)里,“智慧”在這時似乎未起到什么作用,倒是率性而剛烈的“書生意氣”表現(xiàn)得更為強烈一些。到天啟六年,閹黨專權(quán),馮夢龍也在被迫害之列。于是他蟄伏不出,在民間發(fā)憤著書,不僅完成了著名的“三言”——《喻世明言》、《警世通言》及《醒世恒言》的編纂工作,《古今譚概》、《太平廣記鈔》、《智囊》、《情史》、《太霞新奏》等書也在這段時間里纂集完成,如果這樣來看,編纂于這段時間的《智囊》應(yīng)該是一本“憂患之書”。和傳統(tǒng)的知識分子一樣,長期的鄉(xiāng)野生活,并沒有磨滅掉馮夢龍的政治理想,崇禎三年(1630)時,他取得“貢生”資格,任“丹徒縣訓(xùn)導(dǎo)”。崇禎五年,參加“復(fù)社”,被尊為同社長兄。七年,升福建壽寧知縣。福建《壽寧府志》列他為循吏,說他“政簡刑清,首尚文學(xué),遇民以恩,待士以禮”。秩滿離任后,他重新歸隱鄉(xiāng)里,直到晚年仍孜孜不倦地從事小說創(chuàng)作和戲劇整理研究工作。清兵南下后,他懷念故國,但由于年歲漸高,也唯有以“家祭無忘告乃翁”的悲涼心態(tài)去面對冷酷現(xiàn)實了。清順治三年(1646)春,這位堪稱博學(xué)的知識分子憂憤而死,另一種說法是被清兵所殺。這就是馮先生的生平,說《智囊》當然就要噦唆幾句了。嚴格意義上說,《智囊全書》屬于一部“類書”,它的體例和中國歷代官修的諸如《太平御覽》、《太平廣記》、《初學(xué)記》等“類書”沒有多大不同,它分為十部,引用了1061篇各種題材的故事,有的故事涉及多個人物,因此,這部書中除去不同故事中反復(fù)出現(xiàn)的人物,全部人物不下500位,當然,由于“類書”的性質(zhì)所限制以及這些人物在歷史中的真實性,使得它不可能是一部具有鮮明人物形象的歷史小說,但在上溯商周,下逮明末的時間跨度中,《智囊》還是客觀公正地記錄了一些歷史事件與人文掌故。尤其是馮先生本人多年熱衷于通俗文學(xué)的研究和整理,他的筆觸就比所謂的“史筆”輕松許多。使人能夠在一種由“會意”引起的快感的帶動下去進行閱讀與思考,這就讓我們相信,這是一本經(jīng)過作者精心選編和一再潤色的著作,并不會因其“通俗性”而降低它本身具有的文化價值,因為,出于馮先生本人的矜持,它并沒有流入惡俗的地步。我動筆“翻譯”本書以來,是非常謹慎的,正因為越是認真,體會就越是多多,下面就說三點。一、漢語言系統(tǒng)的著作冠以“翻譯”,這多少有些滑稽,甚或感到些悲涼,更由于一旦“翻譯”,則某些內(nèi)容肯定會與原作者本意有所出入,而我的學(xué)識似乎遠未到“通貫”的地步,這種情況下再“自立一說”,恐怕就成為所謂的“怪力亂神”了。因此,整個“翻譯”過程中,我不得不慎之又慎,工作起來就艱難了一些。二、細為探究,古漢語是獨成一個表述體系的,單以其文本多以“單音詞”構(gòu)成言,就與現(xiàn)在所使用的、主要以“復(fù)音詞”構(gòu)成的現(xiàn)代漢語文本具有很大的區(qū)別。因此,熟悉古代漢語的朋友必然不愿意看白話本的“譯作”,一看白話文本將古漢語系統(tǒng)營造的意境糟蹋得一塌糊涂,憤懣之下哪里會在意翻譯者的百般婉轉(zhuǎn)呢?而熟悉現(xiàn)代漢語的朋友則對文言一頭霧水,只求快速脫離,又何來玩味的雅興呢?而我這個所謂的“翻譯家”,則正好處在這兩方人士的審視之下,太“文”了這邊嫌太酸,而太“白”了那邊必然指為“文蠹”。這種情況下,倘若本人一時動搖,以“利”字當頭,悶頭去“攢”上一本書,如果有人找上門來打版權(quán)官司,由此將自己炒紅豈不妙甚?但是,自寫作以來,常以別人著作為笑柄,又于早期編纂圖書而為一匹夫指為“剽竊”,更使好勝爭強之心大熾,自是為文力求自主,凡所引摘必為注明,這在我寫的《天安門廣場斷代史》及《清宮紀事》中已經(jīng)有所體現(xiàn),自然不會在此書中自亂章法。由上所述及,本書甫一動筆,就不以市面已見的白話文本為準;其體例也不步教科書后塵,在陳列原文之后,不做字、詞的個別注釋,只求以自己筆法述其大義。喜歡白話的讀者也不必為通常文本中常常跳出來的腳注打斷閱讀,對讀者而言實在是節(jié)約不少時間;而對于精通古文的讀者,此書原文早已經(jīng)爛熟于胸,加之一看書名中“白話”兩字,花不花錢買這本書還是個問題,因此,我也就不格外注意章句了。三、《智囊》全書原本是十部,1061篇,通篇“翻譯”下來,區(qū)區(qū)20萬字顯然不夠。市面上的一些做法是,截取十部中的幾部組成全書,甚至有只取其第一部“上智部”而冠以“智囊全書”的名稱,這種不全部選輯只截用局部的《智囊》,如果名曰“精華”的話,顯然太過草率。因此,我在作這部《智囊?名家講解》的時候,決定先將其固有的十個部羅列出來,對他們的總序、綜述,都給予詳細釋意,然后,就其中引用的故事仔細篩選,最后確定214篇。這樣,故事的數(shù)量雖然僅及原書的四分之一,但其十個分類已經(jīng)都包括進來,這樣大家至少對智囊全書的全貌有一個了解。而這次篩選主要針對一些和時代脫節(jié)過大的內(nèi)容,尤其是“察智部”中的內(nèi)容多是破除封建迷信或者官員處理妖人的故事。前者已經(jīng)有無數(shù)種類的專門著作,后者又大都來源于當時的傳聞,所以將他們整篇刪除,也并不是特別值得商榷的事情,而一些有趣的故事大都得以保留。我知道,盡管所謂的“有趣”無非是我個人的意見,但我想,大家既然讀書,喜惡總有相似的地方,因此就“想當然爾”了。總之,《智囊》本身是一部優(yōu)秀的古典文學(xué)著作,我也以認真負責的態(tài)度進行新的編纂和詮釋,如果在傳播博大精深的中國傳統(tǒng)文化中,這本書不至于引導(dǎo)讀者走向謬誤,就已經(jīng)是我莫大的欣慰了。吳偉2007年4月6日夜于北京東郊“求達是齋”
內(nèi)容概要
《智囊:名家講解(圖文珍藏本)》是曾創(chuàng)作出《醒世恒言》、《警世通言》、《喻世名言》的明末著名文學(xué)家馮夢龍晚年的一部嘔心瀝血之作,是馮夢龍在中國古代謀略研究方面的一部巨著。該書搜羅了先秦至明末三千多年間經(jīng)史百家、稗官野史、以及民間傳說中以智取勝的事例2000余則,帝王將相,三教九流無所不包。清代李漁評此書是“惟恐失一哲人,漏一慧語”。書中語言生動幽默、故事曲折有趣,因此具有極強的可讀性。故有人稱它是一部“小資治”。 《智囊:名家講解(圖文珍藏本)》以曉暢通俗,明快生動的現(xiàn)代白話文譯述了這部經(jīng)典,既掃
作者簡介
夢龍,(1574-1646),明代文學(xué)家、戲曲家。字猶龍,又字子猶,號龍子猶、墨憨齋主人、顧曲散人,吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史等。漢族,南直隸蘇州府長洲縣(今江蘇省蘇州市)人。他的作品比較強調(diào)感情和行為,最有名的作品為《古今小說》(《喻世明言》)、《警世通言》、《醒世恒言》,合稱“三言”。三言與凌濛初的《初刻拍案驚奇》、《二刻拍案驚奇》合稱“三言兩拍”,是中國白話短篇小說的經(jīng)典代表。馮夢龍以其對小說、戲曲、民歌、笑話等通俗文學(xué)的創(chuàng)作、搜集、整理、編輯,為我國文學(xué)做出了獨異的貢獻。
書籍目錄
前言第一部 上智部大局觀戰(zhàn)略意識簡化思維把握重點第二部 明智部關(guān)注細節(jié)全面衡量因時制宜第三部 察智部明辨是非挺身護道第四部 膽智部智在膽先果斷決策第五部 術(shù)智部以退為進收斂鋒芒隨機應(yīng)變第六部 捷智部智隨時發(fā)先斷后理信手拈來第七部 語智部唇槍舌劍畝中有物第八部 兵智部不戰(zhàn)而勝對癥下藥兵不厭詐取長補短第九部 閨智部閨房智慧巾幗雄略第十部 雜智部兩面三刀螢火之智后記
章節(jié)摘錄
綜述熠熠隙光。分于全曜。螢火難噓,囊之亦照。我懷海若,取喻行潦。集《小慧》。縫隙中透出的光亮當然微弱,但它畢竟也是從太陽中來的;螢火蟲所發(fā)的光芒或許不值一提,但是以布囊收集后卻能為人所用。所以,只要自己胸懷像大海般開闊,就不會嫌棄雨后水洼的微小和齷齪,一樣會容納它、凈化它的。案例二百零五這個案例告訴我們,察言觀色還不夠,讓領(lǐng)導(dǎo)者自己把意圖表現(xiàn)出來,才是真正的高手。齊王夫人死,有七孺子皆近。薛公欲知王所立,乃獻七珥,美其一。明日視美珥所在,勸王立為夫人。齊王的王后去世,齊王準備在自己寵愛的七位侍妾中選一位新王后。薛公想知道齊王究竟想把誰冊為王后,于是獻上七副耳環(huán),其中有一副格外精美。第二天,薛公看見齊王的一位侍妾戴了那副最美的耳環(huán),就建議齊王冊立她為王后。案例二百零六要想弄假,自己就必須有識“真”的本事。趙王李德誠鎮(zhèn)江西。有日者,自稱世人貴賤,一見輒分。王使女妓數(shù)人與其妻滕國君同妝梳服飾,立庭中,請辨良賤??透┕M曰:“國君頭上有黃云?!比杭瞬挥X皆仰視。日者因指所視者為國君。趙王李德誠坐鎮(zhèn)江西的時候,當?shù)爻隽藗€善占卜的術(shù)士,他自稱能一眼看出他人身份的貴賤。趙王很感興趣,就想測試一下。于是,趙王找來幾名妓女,讓她們和自己的王后穿上同樣的服飾,然后站在前庭,讓那術(shù)士來分辨誰貴誰賤。術(shù)士走近她們,悄悄說:“王后的頭頂有黃云出現(xiàn)?!痹捯徽f完,妓女們不約而同地都朝王后頭上看,術(shù)士立刻指出王后來。案例二百零七這個案例告訴我們,意見完全可以換一個提法??圃嚬适?,邑侯有郊餞。酒酸甚,眾嘩席上,張幼于令勿喧,保為易之,因索大觥,滿引為壽。侯不知其異也,既飲,不覺攢眉,怒懲吏,易以醇。古時候,各地秀才們赴京參加科舉考試前,當?shù)毓賳T都會為他們在郊外舉行餞別儀式。一次,有位地方官舉行郊餞,屬下準備的酒過于劣質(zhì),引起學(xué)子的不滿,有人就想當眾發(fā)泄出來。這時,一個叫張幼于的人勸眾人不要喧嚷,并保證一定請官方換酒。只見張幼于拿來一只大酒杯,斟滿酒后,徑直獻給地方官。那地方官感到這是學(xué)子對自己的尊敬,非常高興地接過酒杯一飲而盡,可喝下后不由緊皺眉頭,隨即叱責屬下更換好酒。案例二百零八人要獲得名利未必要依靠學(xué)識,有一雙“勢利眼”也是非常必要的。張讓在桓帝時,權(quán)傾中外。讓有監(jiān)奴主家,扶風富人孟陀傾囊結(jié)奴。奴德之,問陀何欲,欲為成就。陀日:“望汝曹為我一拜?!睍r公卿求謁讓者車每填門,陀一日詣讓,壅不得前。監(jiān)奴望見,為率諸蒼頭迎拜于路,共輦?cè)?。時賓客大驚,謂讓厚陀,遂爭賂陀,旬日積資巨萬。無故而我結(jié)者,必有以用我矣。孟陀善賈,較呂不韋術(shù)更捷。后漢桓帝時,常侍張讓位高勢重。他的管家當時住在扶風,當?shù)刎斨髅贤右恢倍純A囊與他結(jié)交。管家因此對他非常感激,表示孟陀如果有什么事需要他幫忙,他一定會盡力促成。孟陀說:“我沒有別的要求,只希望你當著眾人向我作揖?!碑敃r朝廷公卿到張府去求見張讓的人絡(luò)繹不絕,乃至于造成道路擁塞。孟陀故意挑選了一個格外熱鬧的時機去張府造訪??偣艿弥氯诼飞虾?,立即率領(lǐng)府上的奴仆們到路口去迎拜他的車駕。眼見孟陀在總管的禮讓中進入張府,所有的賓客大為震驚,由此認定張讓和孟陀關(guān)系非比尋常,從此開始爭相巴結(jié)賄賂他,孟陀漸致富可敵國。馮先生說,一個人如果無故去結(jié)交一個人,一定是那人對其有大用處。孟陀是個精明的商人,他致富的手段比呂不韋快捷多了。案例二百零九可能惟有在中國,官和商才能如此密切地結(jié)合在一起。唐崇賢竇公善治生,而力甚困。京城內(nèi)有隙地一段,與大閹相鄰,閹貴欲之,然其地止值五六百千而已。竇公欣然以此奉之,殊不言價。閹既喜甚,乃托故欲往江淮,希三兩護戎緘題。閹為致書,凡獲三千緡,由是甚濟。東市有隙地一片,洼下停污,乃以廉值市之,俾婢嫗將蒸餅盤就彼誘兒童,若拋磚瓦中一指標,得一餅。兒童奔走競拋,十填六七,乃以好土覆之,起一店停波斯,日獲一緡。唐朝人竇公做生意是把好手,但經(jīng)營的生意一直比較清淡。他在京城有一塊空地,正好與一位大宦官的府邸相鄰。當他知道這個大宦官想要這塊地后,就把這塊地送給了大宦官。大宦官見他不談價錢,非常高興,因此對竇公很有好感,日后就來往起來。竇公在言談中表示有事前往江淮一帶,希望能有人為其介紹幾個當?shù)毓賳T。大宦官就主動為他寫了幾封推薦書信,竇公借此到江淮一帶經(jīng)營,由于有官方的支持,他很快就賺到了大力發(fā)展事業(yè)的“第一桶金”。長安的東市有一塊空地,由于地勢低洼常年積水,因此價錢很低,竇公回到長安后就把它買下了。然后,竇公在容易積水的洼地上樹立起靶標,又命婢女做了很多蒸餅,以此來引誘貪嘴的小孩,讓他們拿著磚瓦去打那些靶標。凡擊中的,就可以得到一塊餅。兒童們覺得好玩又有餅子吃,于是紛紛前來一展身手,很快,洼地積水的地方就被磚瓦填蓋了。竇公再拉土整地,開起一家專門招待波斯商人的旅館,每日獲利達到上千個銅錢。
后記
這本《智囊?名家講解》是我編、著的第五本書,和重慶雙安文化公司的合作卻是第一次,因此,感謝該公司對我的信任。也正因為如此,我在2006年春節(jié)前夕接受這個任務(wù)后,就迅速開始工作,力求做一本像樣的書出來,固然有投桃報李的意思在里面,但我對中國傳統(tǒng)文化的喜愛和尊敬也是一個不可忽視的原因。在這樣一個充滿躁動與不安的時代,智慧當然是指引我們繼續(xù)前進的一個有力武器,但也不能忽視,高速發(fā)展的經(jīng)濟對人文情感的傷害與扼殺?!吨悄摇返拇_提供了許多關(guān)于成功與競爭的案例,但更應(yīng)該看到的是,原編者馮夢龍先生是懷著一種“歸余風于正始”的責任感來宣揚中國式智慧的。從這些故事中,我們更應(yīng)該發(fā)現(xiàn),我們的祖先如何利用這些智慧在滿足物質(zhì)要求的同時,去完善自己的精神境界,不這樣理解的話,書中的很多道理是無法幫助我們現(xiàn)代人走出心靈的困境的。本書完成的時間很倉促,加之編者學(xué)識的淺薄,紕漏和錯誤是在所難免的,懇切希望廣大讀者的批評和指正。吳偉2007年4月6日夜于北京東郊“求達是齋”
編輯推薦
《智囊:名家講解(圖文珍藏本)》是明末著名文學(xué)家馮夢龍晚年的嘔心瀝血之作,亦是其在中國古代謀略研究方面的宏偉巨著。該書搜羅了經(jīng)史百家、稗官野史、以及民間傳說中以智取勝的事例2000余則,時間跨越商周至明末三千余年,帝王將相、三教九流無所不包。清代李漁評此書為“惟恐失一哲人,漏一慧語”。書中語言生動幽默、故事曲折有趣,因此具有極強的可讀性。故有人稱它是一部“小資治通鑒”。《智囊:名家講解(圖文珍藏本)》以曉暢通俗、明快生動的現(xiàn)代白話文譯述了這部經(jīng)典,既掃除了閱讀障礙,又保留了原著的風格,極便于讀者快速地從原著中吸取智慧。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載