出版時間:2008-12 出版社:杰克·倫敦、 胡家?guī)n 北京燕山出版社 (2008-12出版) 作者:(美) 杰克·倫敦 (Jack London) 著 頁數(shù):825
Tag標簽:無
內容概要
在我國,杰克·倫敦一直享有較高的評價。自一九二一年出版他的第一篇故事譯文起,杰克·倫敦的作品就陸續(xù)地譯介到我國,并在二十世紀五十年代和八十年代出現(xiàn)了兩次翻譯熱潮。九十年代末,又出版了杰克·倫敦文集十二卷。其中除了重譯的作品外,還有許多新譯的作品,包括長篇小說《月亮谷》和《魂游》,中篇小說《在亞當之前》、《斯莫克·貝洛》、《猩紅疫》和《杰利》,政論文集《階級的戰(zhàn)爭》、《革命》和雜文集《人類的漂流》,以及部分短篇小說;此外還包括一些重譯的作品,如長篇小說《鐵蹄》、中篇小說《搏擊》、《太陽之子》、《雪虎》,以及特寫集《深淵里的人們》和隨筆集《鐵道生涯》。到目前為止,仍有各種杰克·倫敦的選集陸續(xù)出現(xiàn)。由于幾代譯者的努力,杰克·倫敦的許多重要作品都有了中譯本,使我國讀者對這位美國作家有了更為廣泛的了解和認識?! ∥疑绫局鴥?yōu)中選精的思想,輯成《杰克·倫敦精選集》以饗廣大研究者和文學愛好者。
作者簡介
作者:(美國)杰克·倫敦 編譯:胡家?guī)n杰克·倫敦(Jack London,1876—1916)是一位具有世界影響的近代美國作家。他的作品已被譯成七十余種文字,在一些國家始終擁有眾多的讀者。他的《荒野的呼喚》、《海狼》和《馬丁·伊登》等都屬于經(jīng)典作品。在美國文學史上,杰克·倫敦前承馬克·吐溫,后啟海明威等人。在這前后兩代作家之間,由于較他年長幾歲的斯梯芬·克蘭和弗蘭克·諾里斯相繼早逝,文壇上似乎形成了一時的真空,而充斥其中的大多是一些??繉懽髻嶅X的平庸之輩,他們溫文爾雅地坐在舒適的茶室里奢談文學。就在這時,常被喻為傳奇式人物的杰克·倫敦突然闖進他們的茶室,打破了那種索然寡味的沉悶氣氛,以他新穎的主題和雄渾的風格,顯示出美國小說領域中一個全新的方向。
書籍目錄
編選者序:馬背上的水手 胡家?guī)n 短篇小說寂靜的雪野 萬紫雨寧譯為趕路的人干杯 萬紫雨寧譯北方的奧德賽 萬紫雨寧譯有傷疤的人 萬紫雨寧譯生命法則 李素苗譯女人的剛毅 萬紫雨寧譯叛逆 萬紫雨寧譯在北方的森林里 金衡山譯老頭子同盟 萬紫雨寧譯襲擊牡蠣海盜 李素苗譯熱愛生命 萬紫雨寧譯黃金谷 萬紫雨寧譯但勃斯之夢 許天虹譯珍聞一則 許天虹譯馬普希的房子 萬紫雨寧譯有麻風病的顧勞 萬紫雨寧譯異教徒 金衡山譯可怖的所羅門 許天虹譯“唷!唷!唷!” 萬紫雨寧譯強者的力量 萬紫雨寧譯一塊牛排 萬紫雨寧譯在甲板的天篷下面 萬紫雨寧譯墨西哥人 萬紫雨寧譯現(xiàn)世報 許天虹譯兩兄弟 許天虹譯 中篇小說荒野的呼喚 蔣天佐譯 長篇小說海狼 裘柱常譯馬丁·伊登 賈文浩賈文淵譯杰克·倫敦生平及創(chuàng)作年表 胡家?guī)n編
章節(jié)摘錄
短篇小說 寂靜的雪野 “卡門支持不了兩天啦?!泵飞鲁鲆粔K冰,愁悶地打量著這個可憐的畜生,然后把它那只腳放到他嘴里,咬掉在它腳趾中間結得很牢的冰塊?! 「赏炅诉@件事,他把它推到一邊,說道:“我從來沒見過一條狗,取了這樣一個怪里怪氣的名字,還會中用的。它們總是一天天衰弱下去,給沉重的負擔壓死。你看那些名字取得比較得體的狗吧,譬如說卡西亞,西瓦什,或者哈斯基吧,它們出過毛病沒有?沒有,老兄!你瞧蘇克姆,它……” 忽地一下!那只精瘦的畜生猛地跳起來,它的雪白牙齒差一點沒咬中梅森的咽喉?! 澳阆胍覇??”他用狗鞭的柄,對著它耳朵后面,狠狠打了一下。那條狗立刻倒在雪地里,輕輕地哆嗦著,從它的牙齒上滴下黃色的口涎?! 拔沂钦f,你瞧瞧蘇克姆——它多么精神。我敢打賭,不出這個星期,它一定會吃掉卡門的?!薄 拔腋腋懔硗獯蛞粋€相反的賭,”馬爾穆特?基德把放在火上化凍的面包翻了個個兒,說道。“不等我們走到頭,我們也一定會把蘇克姆吃掉的。你怎么看呢,露絲?” 那個印第安女人往咖啡里放下一塊冰,讓末子沉下去。她瞧了瞧馬爾穆特?基德,瞧了瞧她丈夫,又瞧瞧那幾條狗,可是沒有回答。這種事一看就明白了,用不著回答。眼前還有兩百英里沒開辟過的路,糧食勉強夠吃六天,狗吃的東西一點也沒有了,當然沒有別的辦法。兩個男人同一個女人圍著火,開始吃起少得可憐的午飯。那幾條狗仍舊套著皮帶臥著,因為這是午間休息,它們瞧著人一口—口地吃,非常嫉妒?! 皬拿魈炱?,不吃中飯了,”馬爾穆特?基德說?!拔覀兊煤煤昧羯襁@些狗——它們變得兇起來了。它們一有機會,就會一下子把人撲倒的。” “從前,我也當過美以美教會的主席,還在主日學校教過書呢?!泵飞牟粚︻}地說完這句話之后,就只顧望著他那雙熱氣騰騰的鹿皮靴出神,直到聽見了露絲給他斟咖啡的聲音才驚醒過來?!爸x謝上帝,我們總算還有不少茶!先前在田納西州,我親眼看見茶樹長大的?,F(xiàn)在,只要有人給我一個熱乎乎的玉米面包,我還有什么舍不得的呢!露絲,別擔心,你不會挨餓很久了,也不用再穿鹿皮靴了?!薄 ∧莻€女人聽到他這樣說,愁容就消散了,她眼睛里流露出對她的白人丈夫的一片深情——他是她見到的第一個白種男人——也是她認識的男人里第一個對待女人比對待畜生或者馱獸要好一點的男人。 “是的,露絲,”她的丈夫接著說,他說的是只有他們自己才聽得懂的一種混雜切口;“等到我們把事情料理完了,就動身到‘外面’去。我們要坐著白人的小船,到鹽海里去。是的,那片海壞透了,兇透了——浪頭像一座座大山似的,總是跳上跳下。而且,海又那么大,那么遠,真遠啊——你在海上,得過十夜,二十夜,甚至四十夜,”他用手指頭比劃著,計算著日子?!耙宦范际呛#敲磯牡暮?。然后,你到了一個大村子,那兒有很多很多的人,多得跟明年夏天的蚊子一樣。那兒的房子呀,嘿,高極啦——有十棵,二十棵松樹那么高。嘿,真棒!” 說到這里,他說不下去了,像求救似的望了馬爾穆特?基德一眼,然后費力地比著手勢,把那二十棵松樹,一棵接一棵地疊上去。馬爾穆特?基德含著快活的譏誚神情微微一笑;可是露絲卻驚奇得,快活得睜大了眼睛。她雖然半信半疑,覺得他多半在說笑話,可是他那份殷勤的確也使得她這個可憐的女人感到高興?! 叭缓?,你走進一個——一個箱子里,噗!你就上去啦?!彼隽藗€譬喻,把他的空杯子向上一拋,然后熟練地把它接住,喊道,“啪!你又下來了。嘿,偉大的法師!你到育空堡,我到北極城——相距有二十五夜的路程——全用長繩子連著——我拿著繩子的一頭——我說,‘喂,露絲!你好嗎?’——你說,‘你是我的好丈夫嗎?’——我說,‘是呀,’——你又說,‘烘不出好面包了,沒有蘇打粉了?!谑俏艺f,‘到貯藏室找找看,在面粉下面;再會。’你找了一下,找到了很多蘇打粉。你一直在育空堡,我還在北極城。嘿,法師可真了不起呀!” 露絲聽著這個神話,笑得那么天真,引得那兩個男人都哈哈大笑起來。可是,狗打起架來了,這些關于“外面”的神話也給打斷了,等到亂吼亂咬的狗給拉開以后,她已經(jīng)把雪橇捆扎停當,一切就緒,準備上路了?! 白?!禿子!嘿!走??!”梅森靈巧地揮動著狗鞭,等到套在籠頭里的狗低聲嗥叫起來,他把雪橇舵桿向后一頂,就使雪橇破冰起動了。接著,露絲跟著第二隊狗也出發(fā)了,剩下幫著她上路的馬爾穆特.基德押著最后的一隊?;码m然身體結實,有一股蠻勁,能夠一拳打倒一頭牛,可是卻不忍心打這些可憐的狗,他總是顧惜它們。這對于一個趕狗的人來說,的確是少有的——不,他甚至一看到它們受的苦,就幾乎要哭出來。 “來,趕路吧,你們這些可憐的腳很疼的畜生!”他試了幾次,雪橇卻拉動不起來。他不由嘮叨了兩句。不過他的耐心到底沒有自費,盡管這群狗都疼得嗚嗚地叫,它們還是急忙趕上了它們的伙伴。 他們一句話也不談,艱苦的路程不容許他們浪費精力。世上最累的工作,奠過于在北極一帶開路了。如果誰能用不說話作為代價,在這樣的路上風吹雨打地度過一天,或者在前人開過的路上走下去的話,他就算很幸運了?! 〉拇_,在讓人心碎的勞動中,開路是最艱苦的了。你走一步,那種大網(wǎng)球拍似的雪鞋就會陷下去,直到雪平了你的膝蓋。然后你還要把腿提上來,得筆直地提,只要歪了幾分,你就會倒霉。你必須把雪鞋提得離開雪面,再向前踏下去,然后把你的另一條腿筆直地提起半碼多高。頭一次干這種事的人,即使僥幸沒有把兩只雪鞋絆在一塊,摔倒在莫測深淺的積雪里,也會在走完一百碼之后,累得筋疲力盡;如果誰能一整天不給狗絆著,他一定會在爬進被窩的時候,感到一種誰也不能理解的心安理得而又自豪的心情;至于在這種漫長的雪路上一連走了二十天的人,就是神仙見了,也要對他表示欽佩?! ∠挛缏剡^去了。寂靜的雪野上,有一種森嚴可怕的氣氛,迫使沉默的旅客都戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地只顧干活。大自然有很多辦法使人類相信人生有限——例如,川流不息的浪潮,猛烈的風暴,地震引起的震動,隆隆不息的雷鳴——不過,最可怕,最讓人失魂落魄的,還是這冷漠無情的寂靜雪野。什么動靜也沒有。天氣晴朗,天色卻像黃銅一樣;只要微微有一點聲息,就像褻瀆了神明;人變得非常膽怯,連聽到自己的聲音也會害怕。只有他這一絲生命在到處都是死沉沉的、鬼蜮般的荒原上跋涉。一想到自己的大膽,他立刻就會害怕得發(fā)抖,他 會覺得自己的生命只像一條蛆蟲的生命一樣。奇怪的念頭不期而至,萬物都想說出自己的秘密。他會產(chǎn)生對死亡,對上帝,對宇宙的恐懼,同時又會對復活,對生命產(chǎn)生希望,對不朽產(chǎn)生思慕,這一切就像一個囚徒的無益掙扎——一到這時候,人也就只好聽天由命了?! ∵@一天就這樣慢慢地過去了。后來,那條河轉了個大彎,梅森帶著他那一隊狗,打算抄近路,穿過一個很窄的地方??墒悄侨汗吩诟吒叩暮影渡衔房s不前了。盡管露絲同馬爾穆特?基德一次又一次地使勁往上推雪橇,它們還是滑了下來。最后,人同狗一齊用力。這群餓得非常虛弱的可憐的狗,使盡了最后一點力氣。上去——再上去,雪橇終于穩(wěn)穩(wěn)地拖到了岸頂;可是,領隊的狗拖著它后面的一群狗,忽然向右一沖,撞在梅森的雪鞋上。結果很糟。梅森給撞倒了,拖索中的一條狗也給撞倒了;接著,雪橇搖搖晃晃地向后滑去,又把一切都拖到岸底下去了?! ∴玻∴?!鞭子狠狠地朝狗群打下去,特別是那條給擠倒了的狗?! 皠e打啦,梅森,”馬爾穆特?基德央告著?!斑@個可憐的畜生只剩一口氣了。等一等,讓我們把我那隊狗套上去吧?!薄 ∶飞换挪幻Φ叵仁栈乇拮?,等到基德的話一說完,他馬上揚起長鞭一甩,纏住那個觸怒了他的畜生的全身。于是卡門——因為它就是卡門——立刻畏縮在雪里,悲慘地叫了一聲,身子一歪,倒了下去。 這一剎那,光景非常凄慘,這是旅途中一幕小小的悲劇——一條狗快要死了,兩個伙伴都在發(fā)怒。露絲提心吊膽地來回瞧著這兩個男人。馬爾穆特.基德的眼睛里雖然充滿了責難,可是他克制住自己,彎下腰,割斷了這條狗身上的皮帶。大家一句話也沒說。他們把兩隊狗并成一隊,克服了困難;于是,一輛輛雪橇又前進了,那條快死的狗也勉強跟在后面。只要一個畜生還走得動,它就不會給槍斃的,這是給予它的最后一次機會——如果它能爬到宿營的地方,也許那兒就會有一只打死了的?! ∵@時,梅森對自己剛才發(fā)脾氣的舉動,已經(jīng)有點懊悔了;不過他的性情太倔強了,不肯承認錯誤,只是一個勁兒在隊伍前面辛苦趕路。一點也沒有想到大難已經(jīng)臨頭。在蔭蔽的坡底下,有一片密林,他們的路正從這里穿過。離開這條路大約五十多英尺的地方,有一棵高大的松樹,已經(jīng)在那兒屹立了好幾百年;而且?guī)装倌昵?,命里注定要落到這樣一個下場——也許,這個下場同時也是梅森早就命中注定的。 他彎下腰系鹿皮靴上松開了的帶子。一輛輛雪橇都停了下來,狗全臥在雪里,一聲不響。周圍安靜得出奇,沒有一絲風吹動這片結滿白霜的樹林;林外的嚴寒和沉寂,凍結了大自然的心臟,敲擊著它的顫抖著的嘴唇。只聽見空中有一聲微微的嘆息——其實,他們并沒有真正聽到這個聲音,這不過是一種感覺,好像在靜止的空間里即將出現(xiàn)什么行動的預兆。接著,那棵大樹,在長久的歲月和積雪的重壓之下,演出了生命悲劇中的最后一場戲。梅森聽見了大樹快倒下來的折裂聲,正打算跳開,不料他還沒有完全站直,樹干就已經(jīng)砸到了他的肩膀?! ?/pre>編輯推薦
他是一位前承馬克吐溫、后啟海明威的具有世界影響的美國作家,作品以新穎的主題和雄渾的風格,顯示出了美國小說領域中一個全新的方向。杰克倫敦本人也被譽為傳奇式人物,“奧德賽”式的生活經(jīng)歷構成了他文學創(chuàng)作的深厚基礎。本書收入了杰克倫敦的短篇小說二十五篇,同時也收入了一部中篇小說《荒野的呼喚》,以及兩部長篇小說《海浪》和《馬丁伊登》,基本囊括了他最為精華的作品。圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載