見聞札記

出版時間:2011-4  出版社:四川文藝出版社  作者:華盛頓·歐文  頁數(shù):239  譯者:伍厚愷  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

我與荷馬有此同感:正如蝸牛一脫殼就變成一只蟾蜍,便不得不造一個凳子坐在上面;離開故鄉(xiāng)四處漂泊的游子也會很快變成這副可怕的模樣,不得不按自己的生活方式改變其居所,住在能夠居住的地方,而不是愿意居住的地方。——黎里《尤弗伊斯》我總是喜愛游覽沒有去過的新地方,去觀察奇異的風(fēng)土人情。我甚至在孩提時代就開始游歷了,在我故鄉(xiāng)之城的生疏與未知的區(qū)域里多次進(jìn)行過探索之旅,時常讓我的父母擔(dān)驚受怕,也讓巡查街道的人為找尋我而獲得一點酬金。到長大一些的時候,我的觀察范圍也有所擴(kuò)大。我把假日的下午都耗費在周圍鄉(xiāng)村間的漫游中。我逐漸熟悉了鄉(xiāng)村的歷史和傳說中那些著名的地方;我知道每一處發(fā)生謀殺和搶劫的現(xiàn)場,或者出現(xiàn)過鬼怪的地方。我探訪過鄰近的村莊,通過留意人們的風(fēng)俗習(xí)慣以及同當(dāng)?shù)氐馁t達(dá)人士和著名人物交談,我極大地增加了自己的見識。在一個漫長的夏日里,我甚至爬上了最遠(yuǎn)處的一座小山的山頂,從那里極目遠(yuǎn)眺好幾英里之外的無名之地,驚異地發(fā)現(xiàn)自己棲身的地球是多么遼闊無邊。這漫游的癖好隨著我年歲的增長而增強(qiáng)。航海和旅游的書籍成了我的熱情所系,由于如饑似渴地閱讀這些書籍,我荒廢了學(xué)校的正規(guī)功課。在風(fēng)和日麗的日子里我在碼頭流連,望著船舶起碇,駛往遙遠(yuǎn)的地方,心里充滿了多么熱切的向往??!我凝視著它們逐漸變小的片片帆影,讓自己在想象中漂泊到天涯海角,我的目光中充滿了怎樣的渴望??!盡管后來的閱讀和思考使得這種朦朧的癖好進(jìn)入了更合理性的范圍,卻也只是使它更加堅定。我游覽過自己國家的各個地方;假如我僅僅是喜愛美麗的風(fēng)景,那我就不會有多大的欲望到別的地方去尋求滿足了,因為再沒有別的國家比美國擁有更豐富奇異的大自然的魅力。她巨大的湖泊就像銀光閃爍的海洋;她的群山映照著大氣明亮的色調(diào);她的山谷布滿了豐盈的野生之物;她的大瀑布在幽寂之地發(fā)出雷鳴般的轟響;她無邊無際的大草原自然地涌動翠綠色的波浪;她的河流既深且廣,莊嚴(yán)靜穆地滾滾流入海洋;她那人跡罕至的森林草木豐茂,景色壯麗;她的天空,燃燒著魔幻般的夏日云彩和燦爛陽光——不,一個美國人絕不需要到祖國之外去尋找雄偉壯麗的自然景色。不過,歐洲卻具有引發(fā)人對歷史和詩歌產(chǎn)生聯(lián)想的種種魅力。在那兒可以看到藝術(shù)的杰作,高度文明社會的優(yōu)美精致,古代和地方性習(xí)俗的奇異特點。我的祖國有青春的美好前景;歐洲有世代積聚的豐富寶藏。她的每一處廢墟都講述著往昔不同時代的歷史,每一塊殘碑?dāng)嗍际且徊烤幠晔贰N铱释侥切┰⒇S功偉績的圣地去漫游——不妨這樣說,去踏踏古人的腳印——去徜徉于傾頹的古堡——去對著坍塌的塔樓沉思冥想——總而言之,我想從當(dāng)今平庸的現(xiàn)實中超脫出來,忘情于幽暗朦朧的雄偉壯麗之中。除了這一切,我還有見一見世間偉人的熱望。確實,我們在美國也有自己的偉大人物:沒有一個城市沒有偉大人物。我曾經(jīng)混跡其問,在他們給我投下的陰影中,我自慚形穢;因為對小人物來說,沒有什么比淹沒在一個大人物的陰影下更為有害的了,尤其是一個城市中的大人物。不過我卻渴望去見見歐洲的偉大人物,因為我從不同的哲學(xué)家的著作中讀到:一切動物在美國都退化了,人也在其中。因此,我想,一個歐洲的偉人肯定比美國的更優(yōu)秀,就像阿爾卑斯山的高峰之于哈得孫高地一樣;看到許多英國游客在我們當(dāng)中那么神氣活現(xiàn)、趾高氣揚,這種想法就得到了印證,而我深信,這些人在自己國內(nèi)也只是些微不足道的小人物。我想,我要去造訪那塊神奇的土地,看看那個巨人種族,而我就是從他們那里退化出來的。讓自己漫游的熱望得到了滿足,這要么是我的福分,要么是我的厄運。我游歷過許多不同的國家,見識了許多人世滄桑的景象。我不敢說自己以哲人的眼光進(jìn)行過研究,只是像那些風(fēng)景畫的卑微愛好者,從一家畫店的櫥窗前走到另一家的櫥窗前,漫步觀看;時而被美妙的描繪所吸引,時而對扭曲變形的漫畫注目,時而在賞心悅目的風(fēng)景前流連。既然現(xiàn)代旅行家們游歷時必手執(zhí)一筆,回家后速寫盈篋,已然蔚成風(fēng)尚,我也樂于拿出幾幅來供友人之娛。不過,當(dāng)我瀏覽自己為此目的而記下的提示和備忘錄之類時,心里卻幾乎陷于絕望,發(fā)現(xiàn)每位意欲著書立說的正規(guī)旅游家都會研究的重大目標(biāo),卻都因散漫的習(xí)性而導(dǎo)致自己有所忽略。我擔(dān)心自己就像一個不幸的風(fēng)景畫家那樣令人失望——盡管在歐洲大陸旅游過,但因為任隨自己游移不定的脾性,只草草描畫了一角一隅和窮鄉(xiāng)僻壤。于是,他的速寫本里塞滿了茅屋、風(fēng)景和無名廢墟,卻忽略了要描畫圣彼得堡大教堂、羅馬大劇場、特爾尼瀑布或者那不勒斯海灣,在整個畫集里竟沒有一條冰川,也沒有一座火山。

內(nèi)容概要

  美國文學(xué)之父華盛頓·歐文的傳世佳作,被譽(yù)為美國富有想象力的第一部真正杰作,“組成了它所屬的那個民族文學(xué)的新時代”。它以高超的藝術(shù)技巧,把浪漫主義奇想與日常生活場景的真實描寫以幽默的筆觸結(jié)合在一起,情真意切,引人啟迪,動人心魄。

作者簡介

  華盛頓·歐文(1783—1859),美國散文家和短篇小說家。因《見聞札記》一書,成為第一個獲得國際聲譽(yù)的美國作家,被譽(yù)為“美國文學(xué)之父”。其代表作品還有《紐約外史》《一個旅行者的故事》《哥倫布傳》和《草原游記》等。

書籍目錄

作者自述
航程
圣誕節(jié)
驛車
圣誕夜
圣誕日
圣誕晚宴
英國的鄉(xiāng)村和不適
鄉(xiāng)村教堂
鄉(xiāng)村葬禮
倫敦的禮拜天
倫敦的古跡
威斯敏斯特寺
羅斯科
妻子
破碎的心
寡婦和她的兒子
文學(xué)滄?!谕姑羲固厮碌囊粓鰧υ?br />埃文河畔的斯特拉福德鎮(zhèn)
鬼新郎——一個旅行家的故事
瑞普·凡·溫克爾

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:在英格蘭最令我愉快遐想的事,莫過于至今尚存的古代節(jié)日風(fēng)俗和鄉(xiāng)間游戲了。它們使我回憶起青春年少時常常在想象中勾畫的圖景,那時候我還只是通過書本去認(rèn)識這個世界,相信世上的一切就像詩人所描繪的那樣;它們無不帶有往昔歲月的淳樸風(fēng)味,或許出于同樣的誤解,我總是認(rèn)為那時候的世界比現(xiàn)在更樸實、更友善、更歡樂。很遺憾,這些風(fēng)俗與游戲正一天天漸趨衰微,被時光一點點消磨殆盡,更被現(xiàn)代時尚湮沒得了然無痕。它們就像在鄉(xiāng)間各處可見的美輪美奐的哥特式建筑的殘跡,部分因歲月荒蕪而崩塌毀損,部分因后世的增建改造而面目全非。然而,詩歌卻滿懷愛意地緊緊依戀著鄉(xiāng)村游戲和節(jié)目狂歡,從中衍生出了許多題材——這正像常春藤用繁茂枝葉纏繞著哥特式拱門和傾頹的尖塔,把那搖搖欲墜的斷垣殘壁緊抱在一起,仿佛要以一派蔥綠來療治它們的衰朽,滿懷感激地報答它們對自己的支撐。不過,在所有的古老節(jié)日中,圣誕節(jié)卻能喚起最強(qiáng)烈、最動人心弦的聯(lián)想。有一種莊嚴(yán)神圣的感情基調(diào)融匯在我們的歡樂之中,把精神提升到圣潔崇高的境界。圣誕節(jié)期間的教堂儀式極富柔情并激勵人心。這些儀式詳細(xì)講述關(guān)于我們信仰起源的美麗故事,以及牧羊人聽到宣告基督降臨的情景?!诨浇蹬R節(jié)期間,宗教儀式逐漸增進(jìn)熱情與悲愴的情緒,終于在為人們帶來和平與祝福的早晨達(dá)到狂歡的極致。傾聽大教堂里全體唱詩班和洪亮的管風(fēng)琴奏唱圣誕贊美詩。巍峨的大教章每個角落都充滿了歡快和諧的樂聲.我感到再沒有哪一種音樂能對人的道德情感產(chǎn)生更為宏大深遠(yuǎn)的影響了。這個節(jié)日原是為了紀(jì)念和平與愛的宗教宣告建立,卻也從久遠(yuǎn)之時開始就有一個美妙的安排,使它同時也成了家族成員團(tuán)聚的季節(jié),使由于人世憂樂而逐漸松弛了的親屬間的感情紐帶變得緊密起來;把浪跡天涯、天各一方的孩子們召喚回父母身邊、會聚在慈愛的家園,在童年珍貴的回憶中重新變得年輕和愛意綿綿。頗有意思的是圣誕節(jié)恰在一年的冬季,這也給它增添了一份魅力。在其他時節(jié),我們大多僅僅從自然之美中獲得歡樂。我們的情感在陽光明媚的景物中萌動抒發(fā),我們“漫游田野,無所不至”。鳥鳴婉轉(zhuǎn),溪水潺潺,春花馥郁,夏日妖嬈,金秋華美;大地覆蓋著欣欣向榮的綠草,天穹蔚藍(lán)深邃,云海壯麗,無不使我們充滿無言的強(qiáng)烈歡樂,使我們享受感官的盛宴而狂歡迷醉。但在隆冬季節(jié),大自然的一切魅力均已消失,被凜冽冰雪包裹得嚴(yán)嚴(yán)實實,于是我們轉(zhuǎn)而向精神源泉汲取歡樂。景色荒涼幽暗,白晝短促陰沉,夜晚一片黑暗,在限制我們游蹤的同時也封閉了我們外出漫游的心情,使我們更強(qiáng)烈地渴求社交的樂趣。我們的思想更加專注,我們友善的同情心益發(fā)滋長。我們更加敏銳地感受到彼此交往的魅力,因相互依存獲得共同歡樂的需要而團(tuán)結(jié)得更緊密。心呼喚著心,從一口口慈愛的深井中汲取歡樂,而這些深井就存在于我們心靈的靜謐深處,只要常去造訪求取,它們就會奉獻(xiàn)出天倫之樂的清醇泉流。

編輯推薦

《心靈甘泉:見聞札記》是華盛頓·歐文的代表作。作者以旅歐生涯的所見所聞,通過高超的藝術(shù)技巧,把浪漫主義奇想和日常生活場景的真實描寫、幽默和抒情結(jié)合在一起。書中不少篇章富有傳奇色彩,情真意切,動人心魄,給人啟迪。歐文的語言十分典雅細(xì)膩,每篇文章開頭之前多引一小詩,暗示作者要表達(dá)的主題。文中大量應(yīng)用比喻和排比等修辭手法,令全書文采飛揚。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    見聞札記 PDF格式下載


用戶評論 (總計11條)

 
 

  •   作者的文筆很好,清新之感躍然,隨性,隨意,隨情
  •   歐文的文章,經(jīng)典的書,不用多說,非常推薦。
  •   內(nèi)容比較悶,我還是比較喜歡有故事性的
  •   封面太臟,內(nèi)容經(jīng)典
  •   買來收藏的一本書。之前在圖書館借過,讀了覺得很好,心靈甘泉,于是買下來收藏。值得一讀。
  •   紙張看起來很舒服,溫馨,字的大小合適,從書外表看來就很有檔次,譯者也不錯,我記得之前看的一個短篇就是這個譯者,有點印象,總的來說非常滿意對此書
  •     第一眼看到封皮上這樣一句話:“你可以一身名牌,幾次游歷,卻無法真正領(lǐng)悟“英倫”,“英倫風(fēng)范”以文學(xué)形式優(yōu)雅呈現(xiàn)?!鳖D時覺得這本書已經(jīng)沒有了收藏的價值,只能淪為“速成”的快餐文化中的一員。看完覺得一股抑郁之氣噎在喉嚨,不吐不快。
      
      其一:對仗的天堂,成語的詞典
      翻開書,成語、排比、對仗,極盡華麗的詞藻,俯拾即是,像極了現(xiàn)代人寫的八股。以至于我在讀的時候都在懷疑,原著上是不是真的這樣寫的?還是這本書經(jīng)過了譯者的后期加工打蠟上色,為了對仗刪除或添加了他們認(rèn)為無用有用的成分?到底有多少才是歐文原汁原味的東西?
      對小孩子來說這本書的確是好的成語詞典,但它作為譯文來說就不是好的譯本。僵硬的格式,絲毫展現(xiàn)不出游記的灑脫,既沒有古文的韻味又沒有現(xiàn)代文的灑脫,硬生生地將歐文的一篇好文譯成了夾生飯!
      其二:牽強(qiáng)附會,過猶不及
      不是說歐文的文,而在于出版社和譯者過度想渲染出的文化意境???惜,過猶不及。就像在封皮上的話,明顯讓人感到這本書是浮躁社會下的產(chǎn)物,是為了迎合“披著幾身名牌去過幾次英倫又想裝13顯擺裝高深的人”才出的。既然有這樣的市場定位,也就意味著它只是一本快餐小說,成不了書柜中的典藏。
      其三:插畫混亂,質(zhì)地較差
      首先,插畫讓人的第一感覺就是一個字:亂!亂糟糟的一片,還采用是本來就看不太清楚的水彩畫,還不是用的能更好展現(xiàn)清晰度的銅版紙……
      其次,插畫的作用。一是輔助原文,二是延伸拓展讀者的思緒。我是真沒搞明白為什么要選那幾幅插畫(我得承認(rèn),我無知,我還得問一下,這插畫,是歐文原著上就有的嗎?還是江蘇文藝出版社的編輯自己添的?)
      
      總之,個人感覺這本書可以在書店翻著看兩頁,買回去收藏用最好三思后行,當(dāng)然,作為孩子的成語詞典再好不過了。
  •     一般來說,好的游記往往是情景交融的,正所謂“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”,而山水之間能讓人醉的,風(fēng)景其實倒在其次,真正重要的是風(fēng)景之中人們的活法,他們的飲食起居、婚喪嫁娶、盛大節(jié)日這些風(fēng)俗人情,居住地的名勝古跡、歷史傳說、名人逸事這些文化元素。當(dāng)一個人被上述的東西深深吸引,愿意一次次深入其中去探尋、去領(lǐng)略、去感受,并把自己的真實情感與之交融,寫下一篇篇質(zhì)樸卻飽含深情的文字,讓讀者看出這里面有太多他眷戀的東西,那么這樣的游記無疑會感動讀者,也會被認(rèn)為是讀懂該地文化內(nèi)涵的經(jīng)典之作,華盛頓 歐文的《英倫見聞錄》無疑就是這樣的佳作。
      
      一個美國人,不遠(yuǎn)萬里多次來到歐洲,詳盡的記述這里的風(fēng)俗人情、朝圣自己夢想中的文化圣地,這是一種什么精神?這就是對歐洲文化尤其是英倫文化的眷戀。而歐洲對于華盛頓 歐文來說,也是淵源頗深,盡管踏上這片土地的他是一個陌生人,但他卻實實在在是這里血脈的延續(xù),所以歐洲之旅對于他來說也是尋根之旅,這也讓他在文字中流露的眷戀顯得自然而得當(dāng),因為這是一次精神上的回家。希臘神秘哲學(xué)家早說,人生不過是家居,出門,回家。我們一切情感、理智和意志上的追求和企圖,不過是靈魂的思家病,想找到一個人,一件事物,一處古跡,容許我們的身心在這茫茫漠漠的世界里有個安頓歸宿,仿佛病人上了床,干渴之人喝到水。出門旅行,目的其實是尋找靈魂的舒適之處,否則旅途的印象、每處的風(fēng)俗、遇見的人們都是走馬觀花、過眼云煙,時間一長就成了照片上自己喊著茄子的模樣配著那時彼處作背景。顯然,被尊為“美國文學(xué)之父”的歐文是一位高水平的旅者,更是一位高水平的作者,在他高超的文字和獨特的幽默引領(lǐng)下,我們跟著他的尋根之路不知不覺中領(lǐng)略到了真正的英倫文化底蘊。
      
      在書中,作者游遍英國的名勝古跡、鄉(xiāng)野村鎮(zhèn),由于他懷著對英國古老文明的仰慕和對從前資本主義社會的向往,所以他不論是描寫威斯敏斯特大教堂還是普通的鄉(xiāng)村教堂,不論是記述大文學(xué)家的生平,還是記錄普通英國人的故事,都十分的細(xì)膩真實、不偏不倚,讓我們看到英倫文化的各個層面,而他特有的幽默風(fēng)趣的筆調(diào)和富于幻想的浪漫色彩,更是傳神的塑造出英國古老的風(fēng)俗習(xí)慣以及善良淳樸的舊式人物。這部作品在英國出版后,受到歐美文學(xué)界的高度重視,奠定了歐文在美國文學(xué)史上的地位。
      
      也許會有人產(chǎn)生這樣的質(zhì)疑,如果我不喜歡旅游,對英國乃至歐洲都不感興趣,看這樣的文字有什么用呢?其實作者在書中已經(jīng)給了我們答案,他寫作的初衷無非是想讓讀者在內(nèi)心煩悶的日子里黛眉舒展;在心事重重之時得以片刻寬慰;滌清悲觀厭世的面紗,促使人們寬容的看待人性,讓人們在與人相處之時更加開朗和善。這是一種謙和、樸素的大智慧,其實,寬容、和善、優(yōu)雅的人類社會才是作者最眷戀的東西。
  •   故事精妙,角色迷人
  •   有的書就是需要慢慢看,值得花一點時間認(rèn)真讀
  •   這書,可以讓平靜的心更加平靜。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7