出版時間:2010-2 出版社:上??茖W(xué)普及出版社 作者:康志峰 頁數(shù):265
前言
隨著我國經(jīng)濟(jì)的騰飛,近年來英語中、高級口譯的教育培訓(xùn)蓬勃發(fā)展?!渡虾J杏⒄Z中、高級口譯崗位資格證書》考試在上海及周邊地區(qū)乃至全國產(chǎn)生了很大的影響;復(fù)旦大學(xué)的應(yīng)用型中、高級口譯選修課程,原是教育部課程設(shè)置中一項重要的試點(diǎn)項目,其大綱由筆者擬訂并已于2002年9月公布;《翻譯資格證書》考試是國家人事部另一項翻譯事業(yè)發(fā)展的項目。這些考試的目的是為國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、三資企業(yè)、涉外單位等培訓(xùn)和造就一批能勝任各類外貿(mào)商務(wù)談判、高層次會晤、新聞發(fā)布會、記者招待會以及國際研討會的口譯人才。考生來自于在各專業(yè)學(xué)習(xí)的在校大學(xué)生、大學(xué)畢業(yè)的在職人員和具有同等學(xué)力達(dá)到英語中級水平的自學(xué)者。該考試是對我國大學(xué)英語教學(xué)和專業(yè)英語教學(xué)的補(bǔ)充。凡通過考試的考生,均可獲得相應(yīng)的證書。 本書是根據(jù)《上海市英語中級口譯崗位資格證書考試大綱》的基本要求,為準(zhǔn)備參加英語中級口譯考試的考生編寫的一套“上海市緊缺人才培訓(xùn)工程”教學(xué)輔導(dǎo)系列叢書中的一本;該書也是全國各高校英語中級口譯選修課程的理想用書以及大學(xué)英語四級水平的大專院校學(xué)生、英語專業(yè)二年級學(xué)生以及參加大學(xué)英語考試考生的良師益友。該書還適用于具有同等學(xué)力、英語水平達(dá)到中級的自學(xué)者?! ”緯卜职苏拢旱谝徽隆坝⒄Z中級口譯教學(xué)筆談”;第二章“綜合理論與技能訓(xùn)練”;第三章“各類題型精析”;第四章“筆譯精點(diǎn)薈萃”;第五章“口譯妙語集錦”;第六章“模擬測試”;第七章“參考答案”;第八章“錄音文字稿”;最后為“附錄”?! ≡摃问姜?dú)特,內(nèi)容新穎,選材豐富,突出實踐,兼顧理論,是一本科學(xué)性、實用性、針對性極強(qiáng)的教學(xué)輔導(dǎo)用書。其目的是在全面提高聽、說、讀、寫、譯五項基本技能的基礎(chǔ)上,使學(xué)習(xí)者的英語綜合能力達(dá)到一個新的水準(zhǔn),以適應(yīng)口譯考試的需要?! ≡诒緯木帉戇^程中,作者考慮到該書的概念性、規(guī)范性和完整性,為使考生能確切把握以往的考試題型和難易程度,作者以一套全真試題作為范例,將各類實考題作了解析,以供考生參考?! ”緯诰帉戇^程中得到了復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院大學(xué)英語部主任、博士生導(dǎo)師邱東林教授和上海海事大學(xué)丁衛(wèi)國教授的大力支持,他們?yōu)楸緯木帉懱峁┝瞬簧偎夭?,為此表示衷心感謝! 本書不足之處在所難免,敬請專家和讀者指正是幸。
內(nèi)容概要
本書適用于上海、北京、廣州以及全國各地的中級口譯考生,同時也適用于大中專院校生以及各類口譯的愛好者。 本書內(nèi)容新穎,選材豐富,突出實踐,力求在全面提高聽、說、讀、寫、譯五項基本技能的基礎(chǔ)上,使學(xué)習(xí)者的英語綜合能力達(dá)到一個新的水準(zhǔn),以適應(yīng)英語中級口譯考試的要求。
書籍目錄
第一章 英語中級口譯教學(xué)筆談第二章 綜合理論與技能訓(xùn)練 第一節(jié) 聽力技能與訓(xùn)練 第二節(jié) 閱讀技能與實踐 第三節(jié) 筆譯技巧與訓(xùn)練 第四節(jié) 口語技能與訓(xùn)練 第五節(jié) 口譯理論與技巧第三章 各類題型精析 第一節(jié) 英譯漢 第二節(jié) 漢譯英第四章 筆譯精點(diǎn)薈萃 第一節(jié) 英譯漢 第二節(jié) 漢譯英第五章 口譯妙語集錦 第一節(jié) 恭賀、祝愿口譯類 第二節(jié) 宴會、招待口譯類第六章 模擬測試 模擬測試一 模擬測試二 模擬測試三 模擬測試四 模擬測試五 模擬測試六第七章 模擬測試參考答案 模擬測試一 模擬測試二 模擬測試三 模擬測試四 模擬測試五 模擬測試六第八章 模擬測試錄音文字稿 模擬測試一 模擬測試二 模擬測試三 模擬測試四 模擬測試五 模擬測試六附錄 考題樣卷及參考答案
章節(jié)摘錄
筆者進(jìn)行英語中、高級口譯教學(xué)多年,教過上百個中、高級口譯班。通過對該課程的教學(xué),筆者感觸頗深:既有美麗的浪花,又有洶涌的波濤;既有陰雨連綿,又有溫暖的陽光,既有苦辣辛酸,又有蜜露甘甜。筆者無須吹噓,無須夸夸其談,唯愿談些教學(xué)體會和真實感受! 首先,《上海市英語口譯崗位資格證書》培訓(xùn)規(guī)則明確指出:英語口譯崗位資格培訓(xùn)是為國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、三資企業(yè)、涉外單位等培訓(xùn)和造就一批能勝任各類外貿(mào)商務(wù)談判、高層次會晤、新聞發(fā)布會、記者招待會以及國際研討會的同聲翻譯人才。而且還規(guī)定:凡獲得《上海市英語中級口譯崗位資格證書》者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。經(jīng)過強(qiáng)化訓(xùn)練,即使英文基礎(chǔ)比較差的考生也能通過考試,也能順利獲得證書。然而,這些獲得證書的考生是否就一定能做口譯工作呢?恐怕不盡然。據(jù)筆者多年的教學(xué)輔導(dǎo)和對一些考生的跟蹤調(diào)查發(fā)現(xiàn):獲得證書的考生中仍有85%的考生不能達(dá)到規(guī)定的目的,不能做各類口譯。獲得證書并不等于就可以做口譯了,更不等于就是一名好的譯員,甚至筆者發(fā)現(xiàn)有些獲得證書者離做好口譯相差得還很遠(yuǎn)。因此,筆者建議考生不僅要在考前認(rèn)真復(fù)習(xí),全面掌握聽力、閱讀、英譯漢、漢譯英、口語和口譯等各種知識和技能,而且在獲得證書后仍然要在口譯實踐中不斷積累經(jīng)驗,增長知識,在實踐中成長。 其次,在聽力、閱讀、英譯漢和漢譯英、口語以及口譯等五個方面的訓(xùn)練中,口譯和聽力是多數(shù)輔導(dǎo)班學(xué)員感到最為棘手的問題;在聽力訓(xùn)練中,聽譯是輔導(dǎo)班學(xué)員最感困難的部分的問題。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載