出版時間:2010-6 出版社:譯林出版社 作者:(奧) 卡夫卡 頁數(shù):347 字數(shù):307000 譯者:李文俊,米尚志
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
卡夫卡被譽為“現(xiàn)代文學(xué)的魔法師”、“20世紀最優(yōu)秀的作家之一”。他的小說全部都是關(guān)于人類世界這個龐大的寓言體系的一部分,他自己也是其中的一部分??ǚ蚩ㄓ煤啙嵉奈淖趾蜕羁痰南笳鞫聪と藗兩畹奶摕o、矛盾和荒謬,剖析人性的孤獨、脆弱和絕望,以不朽而精辟的真知揭示生命及其生命置身其中的世界的所有真相?! ”緯杖肓藠W地利作家卡夫卡的作品《變形記》和《城堡》兩部作品。
作者簡介
作者:(奧地利)弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka) 譯者:李文俊 米尚志
書籍目錄
變形記正文城堡正文附錄《城堡》第一版后記后記
章節(jié)摘錄
一天早晨,格里高爾·薩姆沙從不安的睡夢中醒來,發(fā)現(xiàn)自己躺在床上變成了一只巨大的甲蟲。他仰臥著,那堅硬得像鐵甲一般的背貼著床。他稍稍抬了抬頭,便看見自己那穹頂似的棕色肚子分成了好多塊弧形的硬片,被子幾乎蓋不住肚子尖,都快滑下來了。比起偌大的身軀來,他那許多條腿真是細得可憐,都在他眼前無可奈何地舞動著。“我出了什么事啦?”他想。這可不是夢。他的房間,雖是嫌小了些,的確是普普通通人住的房間,如今仍然安靜地躺在四堵熟悉的墻壁當(dāng)中。在攤放著打開的衣料樣品——薩姆沙是個旅行推銷員——的桌子上面,還是掛著那幅畫,這是他最近從一本畫報上剪下來裝在漂亮的金色鏡框里的。畫的是一位戴皮帽子圍皮圍巾的貴婦人,她挺直身子坐著,把一只套沒了整個前臂的厚重的皮手筒遞給看畫的人。格里高爾的眼睛接著又朝窗口望去,天空很陰暗,可以聽到雨點敲打在窗欄上的聲音,他的心情也變得憂郁了?!耙窃偎粫?,把這一切晦氣事統(tǒng)統(tǒng)忘掉該多好?!彼?,但是完全辦不到,平時他習(xí)慣于側(cè)向右邊睡,可是在目前的情況下,再也不能采取那樣的姿態(tài)了。無論怎樣用力向右轉(zhuǎn),他仍舊滾了回來,肚子朝天。他試了至少一百次,還閉上眼睛免得看到那些拼命掙扎的腿,到后來他的腰部感到一種從未體味過的隱痛,才不得不罷休?!鞍?,天哪,”他想,“我怎么單單挑上這么一個累人的差使呢!長年累月到處奔波,比坐辦公室辛苦多了,再加上還有經(jīng)常出門的煩惱,擔(dān)心各次火車的倒換,不定時而且低劣的飲食,萍水相逢的人也總是些泛泛之交,不可能有深厚的交情,永遠不會變成知己朋友。讓這一切都見鬼去吧!”他覺得肚子上有點癢,就慢慢地挪動身子,靠近床頭,好讓自己頭抬起來更容易些;他看清了發(fā)癢的地方,那兒布滿著白色的小斑點,他不明白這是怎么回事,想用一條腿去搔一搔,可是馬上又縮了回來,因為這一碰使他渾身起了一陣寒顫。他又滑下來恢復(fù)到原來的姿勢?!捌鸫策@么早,”他想,“會使人變傻的。人是需要睡覺的。別的推銷員生活得像貴婦人。比如,當(dāng)我有一天上午趕回旅館里登記取回的定貨單時,別的人才坐下來吃早餐。我若是跟我的老板也來這一手,準定當(dāng)場就給開除。也許這樣對我倒更好一些,誰說得準呢。如果不是為了父母親而總是謹小慎微,我早就辭職不干了,我早就會跑到老板面前,把肚子里的氣出個痛快。那個家伙準會從寫字桌后面直蹦起來!他的工作方式也真奇怪,總是那樣居高臨下坐在桌子后面對職員發(fā)號施令,再加上他的耳朵又偏偏重聽,大家不得不走到他跟前去。但是事情也未必毫無轉(zhuǎn)機;只要等我攢夠了錢還清父母欠他的債——也許還得五六年——可是我一定能做到,到那時我就會時來運轉(zhuǎn)了。不過眼下我還是起床為妙,因為火車五點鐘就要開了?!彼戳丝垂褡由系蔚未鸫痦懼聂[鐘?!疤炷?!”他想道。已經(jīng)六點半了,而時針還在悠悠然向前移動,連六點半也過了,馬上就要七點差一刻了。鬧鐘難道沒有響過嗎?從床上可以看到鬧鐘明明是撥到四點鐘的,顯然它已經(jīng)響過了。是的,不過在那震耳欲聾的響聲里,難道真的能安寧地睡著嗎?嗯,他睡得并不安寧,可是卻正說明他還是睡得不壞。那么他現(xiàn)在該干什么呢?下一班車七點鐘開,要搭這一班車他得發(fā)瘋一般趕才行,可是他的樣品都還沒有包好,他也覺得自己的精神不佳。而且即使他趕上這班車,還是逃不過上司的一頓申斥,因為公司的聽差一定是在等候五點鐘那班火車,這時早已回去報告他沒有趕上了。那聽差是老板的心腹,既無骨氣又愚蠢不堪。那么,說自己病了行不行呢?不過這將是最最不愉快的事,而且也顯得很可疑,因為他服務(wù)五年以來沒有害過一次病。老板一定會親自帶了醫(yī)藥顧問一起來,一定會責(zé)怪他的父母怎么養(yǎng)出這樣懶惰的兒子,他還會引證醫(yī)藥顧問的話,粗暴地把所有的理由都駁掉,在那個大夫看來,世界上除了健康之至的假病號,再也沒有第二種人了。再說今天這種情況,大夫的話是不是真的不對呢?格里高爾覺得身體挺不錯,除了有些困乏,這在如此長久的一次睡眠以后實在有些多余,另外,他甚至覺得特別餓。這一切都飛快地在他腦子里閃過,他還是沒有下決心起床——鬧鐘敲六點三刻了。這時,他床頭后面的門上傳來了輕輕的一下叩門聲。“格里高爾,”一個聲音說,這是他母親的聲音,“已經(jīng)七點差一刻了。你不是還要趕火車嗎?”好溫和的聲音!格里高爾聽到自己的回答聲時卻不免大吃一驚。沒錯,這分明是他自己的聲音,可是卻有另一種可怕的嘰嘰喳喳的尖叫聲同時發(fā)了出來,仿佛是陪音似的,使他的話只有最初幾個字才是清清楚楚的,接著馬上就受到了干擾,弄得意義含混,使人家說不上到底聽清楚沒有。格里高爾本想回答得詳細些,好把一切解釋清楚,可是在這樣的情形下他只得簡單地說:“是的,是的,謝謝你,媽媽,我這會兒正在起床呢。”隔著木門,外面一定聽不到格里高爾聲音的變化,因為他母親聽到這些話也滿意了,就拖著步子走了開去。然而這場簡短的對話使家里人都知道格里高爾還在屋子里,這是出乎他們意料之外的,于是在側(cè)邊的一扇門上立刻就響起了他父親的叩門聲,很輕,不過用的卻是拳頭。“格里高爾,格里高爾,”他喊道,“你怎么啦?”過了一小會兒他又用更低沉的聲音催促道:“格里高爾!格里高爾!”在另一側(cè)的門上他的妹妹也用輕輕的悲哀的聲音問:“格里高爾,你不舒服嗎?要不要什么東西?”他同時回答了他們兩個人:“我馬上就好了?!彼崖曇舭l(fā)得更清晰,說完一個字過一會兒才說另一個字,盡力使他的聲音顯得正常。于是他父親走回去吃他的早飯了,他妹妹卻低聲地說:“格里高爾,開開門吧,求求你?!笨墒撬⒉幌腴_門,他暗自慶幸自己由于時常旅行,養(yǎng)成了晚上鎖住所有門的習(xí)慣,即使回到家里也是這樣。首先他要靜悄悄地不受打擾地起床,穿好衣服,最要緊的是吃飽早飯,再考慮下一步該怎么辦,因為他非常明白,躺在床上瞎想一氣是想不出什么名堂來的。他還記得過去也許是因為睡覺姿勢不好,躺在床上時往往會覺得這兒那兒隱隱作痛,及至起來,就知道純屬心理作用,所以他殷切地盼望今天早晨的幻覺會逐漸消失。他也深信,他之所以變聲音不是因為別的而僅僅是重感冒的征兆,這是旅行推銷員的職業(yè)病。要掀掉被子很容易,他只需把身子稍稍一抬,被子就自己滑下來了??墒窍乱粋€動作就非常之困難,特別是因為他的身子寬得出奇。他得要有手和胳臂才能讓自己坐起來,可是他有的只是無數(shù)細小的腿,它們一刻不停地向四面八方揮動,而他自己卻完全無法控制。他想屈起其中的一條腿,可是它偏偏伸得筆直;等他終于讓它聽從自己的指揮時,所有別的腿卻莫名其妙地亂動不已?!翱偸谴诖采嫌惺裁匆馑寄?。”格里高爾自言自語地說。他想,下身先下去一定可以使自己離床,可是他還沒有見過自己的下身,腦子里根本沒有概念,不知道要移動下身真是難上加難,挪動起來是那樣的遲緩;所以到最后,他煩死了,就用盡全力魯莽地把身子一甩,不料方向算錯,重重地撞在床腳上,一陣徹骨的痛楚使他明白,如今他身上最敏感的地方也許正是他的下身。于是他就打算先讓上身離床,他小心翼翼地把頭部一點點挪向床沿。這卻毫不困難,他的身軀雖然又寬又大,也終于跟著頭部移動了??墒?,等到頭部終于懸在床邊上,他又害怕起來,不敢再前進了,因為,老實說,如果他就這樣讓自己掉下去,不摔壞腦袋才怪呢。他現(xiàn)在最要緊的是保持清醒,特別是現(xiàn)在,他寧愿繼續(xù)待在床上??墒侵貜?fù)了幾遍同樣的努力以后,他深深地嘆了一口氣,還是恢復(fù)了原來的姿勢躺著,一面瞧他那些細腿在難以置信地更瘋狂地掙扎;格里高爾不知道如何才能擺脫這種荒唐的混亂處境,他就再一次告訴自己,待在床上是不行的,最最合理的做法還是冒一切危險來實現(xiàn)離床這個極渺茫的希望。可是同時他也沒有忘記提醒自己,冷靜地、極其冷靜地考慮到最最微小的可能性還是比不顧一切地蠻干強得多。這時際,他盡力集中眼光望向窗外,可是不幸得很,早晨的濃霧把狹街對面的房子也都裹上了,看來天氣一時不會好轉(zhuǎn),這就使他更加得不到鼓勵和安慰了?!耙呀?jīng)七點鐘了,”鬧鐘再度敲響時,他對自己說,“已經(jīng)七點鐘了,可是霧還這么重?!庇衅坦し?,他靜靜地躺著,輕輕地呼吸著,仿佛這樣一養(yǎng)神什么都會恢復(fù)正常似的??墒墙又謱ψ约赫f:“七點一刻前我無論如何非得離開床鋪不可,到那時一定會有人從公司里來找我,因為不到七點公司就開門了。”于是他開始有節(jié)奏地來回晃動自己的整個身子,想把自己甩出床去。倘若他這樣翻下床去,可以昂起腦袋,頭部不至于受傷。他的背似乎很硬,看來跌在地毯上并不打緊。他最擔(dān)心的還是自己控制不了的巨大響聲,這聲音一定會在所有的房間里引起焦慮,即使不是恐懼。可是,他還是得冒這個險。當(dāng)他已經(jīng)將半個身子探到床外的時候——這個新方法與其說是苦事,不如說是游戲,因為他只需來回晃動,逐漸挪過去就行了——他忽然想起如果有人幫忙,這件事該是多么簡單。兩個身強力壯的人——他想到了他的父親和那個使女——就足夠了;他們只需把胳臂伸到他那圓鼓鼓的背后,抬他下床,放下他們的負擔(dān),然后耐心地等他在地板上翻過身來就行了,一碰到地板他的腿自然會發(fā)揮作用的。那么,姑且不管所有的門都是鎖著的,他是否真的應(yīng)該叫人幫忙呢?盡管處境非常困難,想到這一層,他卻禁不住透出一絲微笑。他使勁地搖動著,身子已經(jīng)探出不少,快要失去平衡了,他非得鼓足勇氣采取決定性的步驟了,因為再過五分鐘就是七點一刻——正在這時,前門的門鈴響了起來。“是公司里派什么人來了。”他這么想,身子就隨之而發(fā)僵,可是那些細小的腿卻動彈得更快了。一時之間周圍一片靜默。“他們不愿開門?!备窭锔郀枒阎缓铣G榈南M匝宰哉Z道??墒鞘古?dāng)然還是跟往常一樣踏著沉重的步子去開門了。格里高爾聽到客人的第_聲招呼就馬上知道這是誰——是秘書主任親自出馬了。真不知自己生就什么命,竟落到給這樣一家公司當(dāng)差,只要有一點小小的差池,馬上就會招來最大的懷疑!在這一個所有的職員全是無賴的公司里,豈不是只有他一個人忠心耿耿嗎?他們的一個職員,早晨只占用公司兩三個小時,不是就給良心折磨得幾乎要發(fā)瘋,真的下不了床嗎?如果確有必要來打聽他出了什么事,派個學(xué)徒來不也夠了嗎——難道秘書主任非得親自出馬,以便向全家人,完全無辜的一家人表示,這個可疑的情況只有他那樣的內(nèi)行來調(diào)查才行嗎?與其說格里高爾下了決心,倒不如說他因為想到這些事非常激動,因而用盡全力把自己甩出了床外。砰的一聲很響,但總算沒有響得嚇人。地毯把他墜落的聲音減弱了幾分,他的背也不如他所想象的那么毫無彈性,所以聲音很悶,不驚動人。只是他不夠小心,頭翹得不夠高,還是在地板上撞了一下;他扭了扭腦袋,痛苦而憤懣地把頭挨在地板上磨蹭著?!澳抢镉惺裁礀|西掉下來了?!泵貢魅卧谧竺娣块g里說。格里高爾試圖設(shè)想,今天他身上發(fā)生的事有一天也讓秘書主任碰上了;誰也不敢擔(dān)保不會出這樣的事??墒欠路鸾o他的設(shè)想一個粗暴的回答似的,秘書主任在隔壁房間里堅定地走了幾步,他那漆皮鞋子發(fā)出了吱嘎吱嘎的聲音。從右面的房間里,他妹妹用耳語向他通報消息:“格里高爾,秘書主任來了?!薄拔抑懒恕!备窭锔郀柕吐曕絿伒溃菦]有勇氣提高嗓門讓妹妹聽到他的聲音。“格里高爾,”這時候父親在左邊房間里說話了,“秘書主任來了,他要知道為什么你沒能趕上早晨的火車。我們也不知道怎么跟他說。另外,他還要親自和你談話。所以,請你開門吧。他度量大,對你房間里的凌亂不會見怪的?!薄霸缟虾茫_姆沙先生。”與此同時,秘書主任和藹地招呼道?!八皇娣??!蹦赣H對客人說。這時他父親繼續(xù)隔著門在說話:“他不舒服,先生,相信我吧。他還能為了什么原因誤車呢!這孩子只知道操心公事,他晚上從來不出去,連我瞧著都要生氣了;這幾天來他沒有出差,可他天天晚上都守在家里。他只是安安靜靜地坐在桌子旁邊,看看報,或是把火車時刻表翻來覆去地看。他唯一的消遣就是做木工活兒。比如說,他花了兩三個晚上刻了一個小鏡框;您看到它那么漂亮一定會感到驚奇;這鏡框掛在他房間里;再過一分鐘等格里高爾開門您就會看到了。你的光臨真叫我高興,先生;我們怎么也沒法使他開門;他真是固執(zhí);我敢說他一定是病了,雖然他早晨硬說沒病?!薄拔荫R上來了?!备窭锔郀柭掏痰匦⌒囊硪淼卣f,可是卻寸步也沒有移動,生怕漏過他們談話中的每一個字。“我也想不出有什么別的原因,太太,”秘書主任說,“我希望不是什么大病。雖然另一方面我不得不說,不知該算福氣呢還是晦氣,我們這些做買賣的往往就得不把這些小毛小病當(dāng)作一回事,因為買賣嘛總是要做的?!薄拔梗貢魅维F(xiàn)在能進來了嗎?”格里高爾的父親不耐煩地問,又敲起門來了。“不行?!备窭锔郀柣卮?。這聲拒絕以后,在左面房間里是一陣令人痛苦的寂靜;右面房間里他妹妹啜泣起來了。
后記
閱讀卡夫卡的作品就如同走進了一個迷宮。這個迷宮是由卡夫卡和他的作品組合而成的。沒有人能夠聲稱自己已經(jīng)完全讀懂了卡夫卡的作品,我們甚至不得不承認,對于卡夫卡和他的作品,我們所有的讀解都不過是某種程度上的誤解。法國著名評論家布朗肖曾說:“也許,卡夫卡試圖銷毀他的作品的原因就在于,對于他來說,它們似乎注定要引起全世界的誤解……當(dāng)我們看到他那些不該發(fā)表的著作被一再地重版,他那永恒的藝術(shù)創(chuàng)造被視為歷史的某種注釋,我們禁不住詢問自己,也許卡夫卡本人已經(jīng)預(yù)見到了這一發(fā)生在巨大的成功中的災(zāi)難?也許他確實希望消失掉,也像一個謎不愿為人所發(fā)現(xiàn)一樣?!钡?,卡夫卡并非有意識地要給闡釋者設(shè)置障礙,創(chuàng)造一個迷宮并不是他寫作的主要目的??ǚ蚩ú⒉皇菫榱税l(fā)表而寫作的,他自己正是那潛在的讀者和闡釋者。對于他來說,關(guān)鍵的問題在于,如何為自己表現(xiàn)那些無法表現(xiàn)的東西。我們不該錯認為卡夫卡曾有意識地想方設(shè)法逃避人們的闡釋,更不該認為卡夫卡的創(chuàng)作中最需要闡釋的正是這樣一種逃避。卡夫卡的文學(xué)世界基本上是一個構(gòu)筑在無數(shù)寓言故事之上的寓言性世界,它蘊涵了無數(shù)“獨特的、孤立的意義”;卡夫卡的迷宮其實是一座語言迷宮,因為語言從本質(zhì)上來說是寓言性的。任何試圖把卡夫卡的世界定位在狹隘的國家、種族、宗教、政治意識形態(tài)或某種特殊的文學(xué)流派之內(nèi)的舉動都是注定要失敗的。我們應(yīng)該承認,關(guān)于卡夫卡創(chuàng)作的那些具有無限反射能力的寓言,任何解讀都只是我們自身對于卡夫卡的世界的某種反應(yīng)。
編輯推薦
《變形記城堡》:經(jīng)典譯林
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載